# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACTREE" msgstr "PACTREE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-01-29" msgstr "29 ianuarie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Manualul Pacman-contrib" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pactree - package dependency tree viewer" msgstr "pactree - vizualizator al arborelui de dependențe al pachetelor" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I [options] EpackageE" msgstr "I [opțiuni] EpachetE" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I produces a dependency tree for a package\\&." msgstr "I produce un arbore de dependențe pentru un pachet\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, " "a Graphviz description is generated\\&." msgstr "" "În mod implicit, este generată o ieșire de tip arbore, dar cu opțiunea I<--" "graph>, este generată o descriere Graphviz\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-a, --ascii>" msgstr "B<-a, --ascii>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use " "Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale " "supports them\\&." msgstr "" "Utilizează caractere ASCII pentru formatarea arborelui\\&. În mod implicit, " "pactree va utiliza caractere Unicode de desenare a liniilor, dacă poate " "detecta că parametrii configurației regionale le acceptă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c, --color>" msgstr "B<-c, --color>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Colorize output\\&." msgstr "Colorează ieșirea\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--config EfileE>" msgstr "B<--config EfișierE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&." msgstr "Specifică un fișier de configurare „pacman” alternativ\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-b, --dbpath>" msgstr "B<-b, --dbpath>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specify an alternative database location\\&." msgstr "Specifică o locație alternativă a bazei de date\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print log messages produced by libalpm\\&." msgstr "Afișează mesajele de jurnal produse de „libalpm”\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-d, --depth EnumE>" msgstr "B<-d, --depth EnumărE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the " "named package only, one shows the packages that are directly required\\&." msgstr "" "Limitează numărul de niveluri de dependență la afișare\\&. Un zero înseamnă " "că se afișează numai pachetul numit, iar unu arată pachetele care sunt " "direct necesare\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--gpgdir EdirE>" msgstr "B<--gpgdir> EdirectorE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify an alternate GnuPG directory for verifying database signatures " "(default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." msgstr "" "Specifică un alt director GnuPG pentru verificarea semnăturilor bazelor de " "date (valoarea implicită este „/etc/pacman\\&.d/gnupg”)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-g, --graph>" msgstr "B<-g, --graph>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> " "and I<--linear> options are ignored\\&." msgstr "" "Generează o descriere Graphviz\\&. Dacă se dă această opțiune, opțiunile I<--" "color> și I<--linear> sunt ignorate\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display syntax and command-line options\\&." msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-l, --linear>" msgstr "B<-l, --linear>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&." msgstr "" "Imprimă numele pachetelor la începutul fiecărei linii, câte unul pentru " "fiecare linie\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-o, --optional[=depth]>" msgstr "B<-o, --optional[=adâncimea]>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Additionally prints optional dependencies up to a certain depth, default 1 " "for immediate optional dependencies\\&. When used in conjunction with I<-r> " "it shows which packages it is optional for\\&. In Graphviz mode, produce " "dotted lines\\&. Negative values mean infinite depth\\&." msgstr "" "În plus, afișează dependențele opționale până la o anumită adâncime, " "implicit 1 pentru dependențele opționale imediate\\&. Atunci când este " "utilizată împreună cu I<-r>, arată pentru ce pachete este opțional\\&. În " "modul Graphviz, produce linii punctate\\&. Valorile negative înseamnă " "adâncime infinită\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-r, --reverse>" msgstr "B<-r, --reverse>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show packages that depend on the named package\\&." msgstr "Afișează pachetele care depind de pachetul numit\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-s, --sync>" msgstr "B<-s, --sync>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&." msgstr "" "Citește datele pachetului din bazele de date de sincronizare în loc din baza " "de date locală\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-u, --unique>" msgstr "B<-u, --unique>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&." msgstr "Listează pachetele dependente o dată\\&. Implică I<--linear>\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(5), B(8)" msgstr "B(8), B(5), B(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." msgstr "" "Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " "se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " "cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" "pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" msgstr "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" msgstr "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." "git repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman-contrib\\&."