# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 15:54+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "RARP" msgstr "RARP" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "2008-10-03" msgstr "3 octombrie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "rarp - manipulate the system RARP table" msgstr "rarp - manipulează tabelul RARP al sistemului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "NOTĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This program is obsolete. From version 2.3, the Linux kernel no longer " "contains RARP support. For a replacement RARP daemon, see I" msgstr "" "Acest program este învechit. Începând cu versiunea 2.3, nucleul Linux nu " "mai conține suport RARP. Pentru un daemon RARP de înlocuire, consultați " "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B manipulates the kernel's RARP table in various ways. The primary " "options are clearing an address mapping entry and manually setting up one. " "For debugging purposes, the B program also allows a complete dump of " "the RARP table." msgstr "" "B manipulează tabelul RARP al nucleului în diferite moduri. Opțiunile " "principale sunt ștergerea unei intrări de corespondență de adrese și crearea " "manuală a uneia. În scopuri de depanare, programul B permite, de " "asemenea, o golire completă a tabelului RARP." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Display the version of RARP in use." msgstr "Afișează versiunea de RARP utilizată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Tell the user what is going on by being verbose." msgstr "" "Informează utilizatorul despre ceea ce se întâmplă, afișând mesaje detaliate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-t type>" msgstr "B<-t tip>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When setting or reading the RARP table, this optional parameter tells " "B which class of entries it should check for. The default value of " "this parameter is B (i.e. hardware code B<0x01> for B Other values might include network technologies such as " "B and B" msgstr "" "La definirea sau citirea tabelului RARP, acest parametru opțional îi indică " "lui B ce clasă de intrări trebuie să verifice. Valoarea implicită a " "acestui parametru este B (adică codul hardware B<0x01> pentru B Alte valori pot include tehnologii de rețea precum " "B și B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Lists the entries in the RARP table." msgstr "Afișează intrările din tabelul RARP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d hostname>" msgstr "B<-d nume-gazdă>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--delete hostname>" msgstr "B<--delete nume-gazdă>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Remove all RARP entries for the specified host." msgstr "Elimină toate intrările RARP pentru gazda specificată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s hostname hw_addr>" msgstr "B<-s nume-gazdă adresă-hardwarer>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--set hostname hw_addr>" msgstr "B<--set nume-gazdă adresă-hardware>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Create a RARP address mapping entry for host B with hardware " "address set to B. The format of the hardware address is dependent " "on the hardware class, but for most classes one can assume that the usual " "presentation can be used. For the Ethernet class, this is 6 bytes in " "hexadecimal, separated by colons." msgstr "" "Creează o intrare de corespondență de adrese RARP pentru gazda B " "cu adresa hardware stabilită la B. Formatul adresei " "hardware depinde de clasa hardware, dar pentru majoritatea claselor se poate " "presupune că se poate folosi prezentarea obișnuită. Pentru clasa Ethernet, " "aceasta este formată din 6 octeți în hexazecimal, separați prin două puncte." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Some systems (notably older Suns) assume that the host replying to a RARP " "query can also provide other remote boot services. Therefore never " "gratuitously add rarp entries unless you wish to meet the wrath of the " "network administrator." msgstr "" "Unele sisteme (în special Suns mai vechi) presupun că gazda care răspunde la " "o interogare RARP poate furniza și alte servicii de pornire de la distanță. " "Prin urmare, nu adăugați niciodată intrări RARP în mod gratuit, decât dacă " "doriți să vă alegeți cu mânia administratorului de rețea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Ross D. Martin, Emartin@trcsun3.eas.asu.eduE" msgstr "Ross D. Martin, Emartin@trcsun3.eas.asu.eduE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Fred N. van Kempen, Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE" msgstr "Fred N. van Kempen, Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Phil Blundell, EPhilip.Blundell@pobox.comE" msgstr "Phil Blundell, EPhilip.Blundell@pobox.comE"