# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:55+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPO-ADD" msgstr "REPO-ADD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manualul Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "repo-add - package database maintenance utility" msgstr "repo-add - instrument de întreținere a bazei de date a pachetelor" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I [options] Epath-to-dbE EpackageE " "[EpackageE \\&...]" msgstr "" "I [opțiuni] Eruta-la-dbE EpachetE " "[EpachetE \\&...]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I [options] Epath-to-dbE EpackagenameE " "[EpackagenameE \\&...]" msgstr "" "I [opțiuni] Eruta-la-dbE Enume-pachetE " "[Enume-pachetE \\&...]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I and I are two scripts to help build a package " "database for packages built with B(8) and installed with " "B(8)\\&." msgstr "" "I și I sunt două scripturi care ajută la construirea " "unei baze de date de pachete pentru pachetele construite cu B(8) și " "instalate cu B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I will update a package database by reading a built package " "file\\&. Multiple packages to add can be specified on the command line\\&." msgstr "" "I va actualiza o bază de date de pachete prin citirea unui fișier " "de pachete construit\\&. În linia de comandă se pot specifica mai multe " "pachete de adăugat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the " "signature will automatically be embedded into the database\\&." msgstr "" "Dacă se găsește un fișier („\\&.sig”) corespunzător alături de un fișier " "pachet, semnătura va fi încorporată automat în baza de date\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I will update a package database by removing the package name " "specified on the command line\\&. Multiple packages to remove can be " "specified on the command line\\&." msgstr "" "I va actualiza o bază de date de pachete prin eliminarea " "numelui pachetului specificat în linia de comandă\\&. În linia de comandă se " "pot specifica mai multe pachete de eliminat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions " "are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, " "\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, " "or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all " "parent directories must exist\\&." msgstr "" "O bază de date de pachete este un fișier tar, opțional comprimat&. " "Extensiile valide sunt („\\&.db”) urmată de o extensie de arhivă de tipul " "(„\\&.tar”, „\\&.tar\\&.gz”, „\\&.tar\\&.bz2”, „\\&.tar\\&.xz\\”, sau „\\&." "tar\\&.Z)\\&. Nu este necesar ca fișierul să existe, dar toate directoarele " "părinte trebuie să existe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI COMUNE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Force this program to keep quiet and run silently except for warning and " "error messages\\&." msgstr "" "Forțați acest program să „păstreze liniștea” și să ruleze silențios, cu " "excepția mesajelor de avertizare și de eroare\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-s, --sign>" msgstr "B<-s, --sign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-" "sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature " "file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be " "the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&." msgstr "" "Generează un fișier de semnătură PGP utilizând GnuPG\\&. Aceasta va executa " "«gpg --detach-sign --use-agent» pe baza de date generată pentru a genera un " "fișier de semnătură detașat, utilizând agentul GPG dacă acesta este " "disponibil\\&. Fișierul de semnătură va fi întregul nume de fișier al bazei " "de date cu o extensie „\\&.sig”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-k, --key> EkeyE" msgstr "B<-k, --key> EcheiaE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using " "the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, " "the default key from the keyring will be used\\&." msgstr "" "Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor&. Poate fi specificată " "și cu ajutorul variabilei de mediu GPGKEY\\&. Dacă nu este specificată în " "niciuna dintre locații, se va utiliza cheia implicită din inelul de chei\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-v, --verify>" msgstr "B<-v, --verify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Verify the PGP signature of the database before updating the database\\&. If " "the signature is invalid, an error is produced and the update does not " "proceed\\&." msgstr "" "Verifică semnătura PGP a bazei de date înainte de a actualiza baza de date. " "Dacă semnătura nu este validă, se produce o eroare și actualizarea nu se " "realizează\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Remove color from I and I output\\&." msgstr "Elimină culoarea din ieșirea I și I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPO-ADD OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI REPO-ADD" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-n, --new>" msgstr "B<-n, --new>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Only add packages that are not already in the database\\&. Warnings will be " "printed upon detection of existing packages, but they will not be re-" "added\\&." msgstr "" "Adaugă numai pachetele care nu se află deja în baza de date\\&. Se vor afișa " "avertismente la detectarea pachetelor existente, dar acestea nu vor fi " "adăugate din nou\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-R, --remove>" msgstr "B<-R, --remove>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove old package files from the disk when updating their entry in the " "database\\&." msgstr "" "Elimină fișierele vechi de pachete de pe disc atunci când se actualizează " "intrarea lor în baza de date\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--include-sigs>" msgstr "B<--include-sigs>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Include package PGP signatures in the repository database (if available)" msgstr "" "Include semnăturile PGP ale pachetului în baza de date a depozitului (dacă " "sunt disponibile)" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I foo\\&.db\\&.tar\\&.xz Epkg1E [Epkg2E \\&...]" msgstr "" "I foo\\&.db\\&.tar\\&.xz Epkg1E [Epkg2E \\&...]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&." "tar\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file " "lists \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. " "While pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* " "extension), there is currently no additional benefit for the larger " "download\\&." msgstr "" "Acest lucru creează două baze de date separate; o bază de date mai mică " "„foo\\&.db\\&.tar\\&.xz” folosită de «pacman» și o bază de date mare care " "conține liste de fișiere de pachete „foo\\&.files\\&.tar\\&.xz” pentru a fi " "folosită de alte instrumente\\&. În timp ce «pacman» poate utiliza baza de " "date mare (dacă este redenumită cu extensia db\\&.tar*), în prezent nu " "există niciun beneficiu suplimentar pentru descărcarea bazei de date mai " "mari\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " "informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " "întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " "detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " "Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 martie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 aprilie 2024"