# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:42+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPQUOTA" msgstr "REPQUOTA" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "repquota - summarize quotas for a filesystem" msgstr "repquota - rezumă cotele pentru un sistem de fișiere" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-vspiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " "[ B<-F> I ] I.\\|.\\|." msgstr "" "B [ B<-vspiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " "[ B<-F> I ] I.\\|.\\|." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-avtpsiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " "[ B<-F> I ]" msgstr "" "B [ B<-avtpsiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " "[ B<-F> I ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "repquota command" msgstr "comanda repquota" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLrepquota\\fR \\(em summarize quotas" msgstr "«repquota» \\(em rezumă cotele" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user quotas" msgstr "cote de utilizator" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "disk quotas" msgstr "cote de disc" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "quotas" msgstr "cote" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "filesystem" msgstr "sistemul de fișiere" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "summarize filesystem quotas repquota" msgstr "rezumă cotele sistemului de fișiere repquota" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "summarize filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR" msgstr "rezumă cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "report filesystem quotas repquota" msgstr "raportează cotele sistemului de fișiere repquota" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "report filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR" msgstr "raportează cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "display" msgstr "afișare" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR" msgstr "cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B prints a summary of the disc usage and quotas for the specified " "file systems. For each user the current number of files and amount of space " "(in kilobytes) is printed, along with any quota limits set with " "B(8) or B(8). In the second column repquota prints two " "characters marking which limits are exceeded. If user is over his space " "softlimit or reaches his space hardlimit in case softlimit is unset, the " "first character is '+'. Otherwise the character printed is '-'. The second " "character denotes the state of inode usage analogously." msgstr "" "B afișează un rezumat al utilizării discului și al cotelor pentru " "sistemele de fișiere specificate. Pentru fiecare utilizator se afișează " "numărul curent de fișiere și cantitatea de spațiu (în kiloocteți), împreună " "cu orice limite de cote stabilite cu B(8) sau B(8). În a " "doua coloană, repquota imprimă două caractere care marchează limitele care " "au fost depășite. În cazul în care utilizatorul a depășit limita „softlimit” " "de spațiu sau a atins limita „hardlimit” de spațiu în cazul în care " "„softlimit” nu este definită, primul caracter este „+”. În caz contrar, " "caracterul imprimat este „-”. Al doilea caracter indică în mod analog starea " "de utilizare a nodurilor-i." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B has to translate ids of all users/groups/projects to names " "(unless option B<-n> was specified) so it may take a while to print all the " "information. To make translating as fast as possible B tries to " "detect (by reading B) whether entries are stored in " "standard plain text file or in a database and either translates chunks of " "1024 names or each name individually. You can override this autodetection by " "B<-c> or B<-C> options." msgstr "" "B trebuie să convertească id-urile tuturor utilizatorilor/" "grupurilor/proiectelor în nume (cu excepția cazului în care a fost " "specificată opțiunea B<-n>), astfel încât este posibil să dureze ceva timp " "pentru a imprima toate informațiile. Pentru ca procesul de conversie să fie " "cât mai rapid posibil, B încearcă să detecteze (prin citirea B) dacă intrările sunt stocate într-un fișier standard de " "text simplu sau într-o bază de date și convertește fie bucăți de 1024 de " "nume, fie fiecare nume în parte. Puteți anula această autodetecție prin " "opțiunile B<-c> sau B<-C>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a, --all>" msgstr "B<-a, --all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report on all filesystems indicated in B to be read-write with " "quotas." msgstr "" "Raportează asupra tuturor sistemelor de fișiere indicate în B ca " "fiind de citire-scriere cu cote." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report all quotas, even if there is no usage. Be also more verbose about " "quotafile information." msgstr "" "Raportează toate cotele, chiar dacă nu există nicio utilizare. De asemenea, " "va fi mai detaliat în ceea ce privește informațiile din fișierul de cote." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c, --cache>" msgstr "B<-c, --cache>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cache entries to report and translate uids/gids to names in big chunks by " "scanning all users (default). This is good (fast) behaviour when using /etc/" "passwd file." msgstr "" "Memorează intrările în memoria cache pentru a raporta și traduce uids/gids " "în nume în bucăți mari prin scanarea tuturor utilizatorilor (implicit). " "Acesta este un comportament bun (rapid) atunci când se utilizează fișierul „/" "etc/passwd”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C, --no-cache>" msgstr "B<-C, --no-cache>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Translate individual entries. This is faster when you have users stored in " "database." msgstr "" "Convertește intrări individuale. Acest lucru este mai rapid atunci când " "aveți utilizatori stocați în baza de date." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t, --truncate-names>" msgstr "B<-t, --truncate-names>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Truncate user/group names longer than 9 characters. This results in nicer " "output when there are such names." msgstr "" "Trunchiază numele utilizatorilor/grupurilor mai lungi de 9 caractere. Acest " "lucru are ca rezultat o ieșire mai atractivă atunci când există astfel de " "nume." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n, --no-names>" msgstr "B<-n, --no-names>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't resolve UIDs/GIDs to names. This can speedup printing a lot." msgstr "" "Nu rezolvă UID-urile/GID-urile în nume. Acest lucru poate accelera foarte " "mult imprimarea." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s, --human-readable[=>I]" msgstr "B<-s, --human-readable[=>I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to report used space, number of used inodes and limits in more " "appropriate units than the default ones. Units can be also specified " "explicitely by an optional argument in format [ B ],[ B ] where " "the first character specifies space units and the second character specifies " "inode units." msgstr "" "Încearcă să raporteze spațiul utilizat, numărul de noduri-i utilizate și " "limitele în unități mai adecvate decât cele implicite. Unitățile pot fi, de " "asemenea, specificate în mod explicit printr-un argument opțional în " "formatul [ B ],[ B ], unde primul caracter specifică unitățile de " "spațiu, iar al doilea caracter specifică unitățile de noduri-i." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --raw-grace>" msgstr "B<-p, --raw-grace>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When user is in grace period, report time in seconds since epoch when his " "grace time runs out (or has run out). Field is '0' when no grace time is in " "effect. This is especially useful when parsing output by a script." msgstr "" "Atunci când utilizatorul se află în perioada de grație, raportează timpul în " "secunde de la epoca în care se termină (sau s-a terminat) perioada de " "grație. Câmpul este „0” atunci când nu este în vigoare niciun termen de " "grație. Acest lucru este deosebit de util atunci când se analizează ieșirea " "unui script." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i, --no-autofs>" msgstr "B<-i, --no-autofs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore mountpoints mounted by automounter." msgstr "Ignoră punctele de montare montate de automounter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F, --format=>I" msgstr "B<-F, --format=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report quota for specified format (ie. don't perform format autodetection). " "Possible format names are: B Original quota format with 16-bit " "UIDs / GIDs, B Quota format with 32-bit UIDs / GIDs, 64-bit space " "usage, 32-bit inode usage and limits, B Quota format with 64-bit " "quota limits and usage, B (quota on XFS filesystem)" msgstr "" "Raportează cota pentru formatul specificat (adică nu efectuează autodetecția " "formatului). Numele formatelor posibile sunt: B Formatul original al " "cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți, B Formatul cotelor cu UID-" "uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea spațiului pe 64 de biți, utilizarea " "și limitele nodurilor-i pe 32 de biți, B Formatul cotelor cu limitele " "și utilizarea cotelor pe 64 de biți, B (cote pe sistemul de fișiere " "XFS)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g, --group>" msgstr "B<-g, --group>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report quotas for groups." msgstr "Raportează cotele pentru grupuri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P, --project>" msgstr "B<-P, --project>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report quotas for projects." msgstr "Raportează cotele pentru proiecte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --user>" msgstr "B<-u, --user>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report quotas for users. This is the default." msgstr "Raportează cotele pentru utilizatori. Aceasta este valoarea implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O, --output=>I" msgstr "B<-O, --output=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Output quota report in the specified format. Possible format names are: " "B The default format, optimized for console viewing B Comma-" "separated values, a text file with the columns delimited by commas B " "Output is XML encoded, useful for processing with XSLT" msgstr "" "Emite raportul de cote în formatul specificat. Numele formatelor posibile " "sunt: B Formatul implicit, optimizat pentru vizualizarea pe consolă " "B Valori separate prin virgule, un fișier text cu coloanele delimitate " "prin virgule B Ieșirea este codificată în XML, utilă pentru procesarea " "cu XSLT." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Only the super-user may view quotas which are not their own." msgstr "Numai super-utilizatorul poate vizualiza cotele care nu sunt ale sale." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B sau B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)" msgstr "" "fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, " "sisteme de fișiere non-XFS)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B sau B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)" msgstr "" "fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 1, " "sisteme de fișiere non-XFS)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default filesystems" msgstr "sisteme de fișiere implicite" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default set of users" msgstr "setul implicit de utilizatori" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default set of groups" msgstr "setul implicit de grupuri" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8), B(8)"