# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "RLOGIND" msgstr "RLOGIND" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "decembrie 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" #. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "rlogind - Remote login server" msgstr "rlogind - server de autentificare la distanță" #. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...]" msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>...]" #. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Remote login server" msgstr "Server de autentificare la distanță" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "daemon mode only accepts IPv4" msgstr "modul demon acceptă doar protocolul IPv4" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "only IPv6 in daemon mode" msgstr "modul demon acceptă doar protocolul IPv6" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--verify-hostname>" msgstr "B<-a>, B<--verify-hostname>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ask hostname for verification" msgstr "cere numele de gazdă pentru verificare" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--daemon>[=I<\\,MAX\\/>]" msgstr "B<-d>, B<--daemon>[=I<\\,MAX\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "daemon mode, with instance limit" msgstr "modul demon, cu limită de instanțe" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]" msgstr "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,NIVEL\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "set debug level" msgstr "stabilește nivelul de depanare" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--no-rhosts>" msgstr "B<-l>, B<--no-rhosts>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ignore .rhosts file" msgstr "ignoră fișierul .rhosts" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--local-domain>=I<\\,NAME\\/>" msgstr "B<-L>, B<--local-domain>=I<\\,NUME\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "set local domain name" msgstr "stabilește numele de domeniu local" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>" msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not set SO_KEEPALIVE" msgstr "nu activează SO_KEEPALIVE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--allow-root>" msgstr "B<-o>, B<--allow-root>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "allow uid 0 to login, disabled by default" msgstr "permite uid 0 pentru autentificare, dezactivat în mod implicit" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--port>=I<\\,PORT\\/>" msgstr "B<-p>, B<--port>=I<\\,PORT\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "listen on given port (valid only in daemon mode)" msgstr "ascultă pe portul dat (valabil doar în modul demon)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--reverse-required>" msgstr "B<-r>, B<--reverse-required>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "require reverse resolving of a remote host IP" msgstr "solicită rezolvarea inversă a IP-ului unei gazde la distanță" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "oferă această listă de ajutor" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "afișează versiunea programului" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " "obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by Alain Magloire and Sergey Poznyakoff." msgstr "Scris de Alain Magloire și Sergey Poznyakoff." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la: Ebug-inetutils@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " "GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttps://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " "redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." #. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "rlogin(1)" msgstr "rlogin(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual Texinfo. " "Dacă programele B și B sunt instalate corect în sistemul " "dvs., comanda" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200" msgstr "miercuri, 7 mai 2003 15:55:00 +0200" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "RLOGIND 8" msgstr "RLOGIND 8" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm rlogind>" msgstr "E<.Nm rlogind>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "remote login daemon" msgstr "demon de autentificare la distanță" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm>" msgstr "E<.Nm>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm> is the server for the E<.Xr rlogin 1> program. The server provides a " "remote login facility with authentication based on privileged port numbers " "from trusted hosts or a login prompt." msgstr "" "E<.Nm> este serverul pentru programul E<.Xr rlogin 1>. Serverul oferă o " "facilitate de conectare de la distanță cu autentificare bazată pe numere de " "porturi privilegiate de la gazde de încredere sau pe un prompt de conectare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rshd 8>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts 5>, " "RFC 1282." msgstr "" "E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rshd 8>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts 5>, " "RFC 1282."