# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:38+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RMT" msgstr "RMT" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 24, 2018" msgstr "24 martie 2018" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU TAR Manual" msgstr "Manualul GNU TAR" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "rmt - remote magnetic tape server" msgstr "rmt - server de bandă magnetică la distanță" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "B provides remote access to files and devices for B(1), " "B(1), and similar backup utilities. It is normally called by running " "B(1) or B(1) to the remote machine, optionally using a different " "login name if one is supplied." msgstr "" "B oferă acces de la distanță la fișiere și dispozitive pentru " "B(1), B(1) și alte instrumente de copie de rezervă similare. În " "mod normal, este apelat prin rularea B(1) sau B(1) la mașina de la " "distanță, folosind opțional un nume de utilizator diferit, dacă este " "furnizat unul." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The calling program communicates with B by sending requests on its " "standard input and reading replies from the standard output. A request " "consists of a request letter followed by an argument (if required) and a " "newline character. Additional data, if any, are sent after the newline. On " "success, B returns" msgstr "" "Programul apelant comunică cu B trimițând cereri la intrarea standard a " "acestuia și citind răspunsurile de la ieșirea standard. O cerere constă " "dintr-o literă de cerere urmată de un argument (dacă este necesar) și de un " "caracter de linie nouă. Datele suplimentare, dacă există, sunt trimise după " "linia nouă. În caz de succes, B returnează" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BIB<\\en>" msgstr "B IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "where I is an ASCII representation of a decimal return code. " "Additional data are returned after this line. On error, the following " "response is returned:" msgstr "" "unde I este o reprezentare ASCII a unui cod de returnare zecimal. " "Datele suplimentare sunt returnate după această linie. În caz de eroare, se " "trimite următorul răspuns:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "where I is one of the system error codes, as described in " "B(3), and I is a one-line human-readable description " "of the error, as printed by B(3)." msgstr "" "unde I este unul dintre codurile de eroare de sistem, așa cum este " "descris în B(3), iar I este o descriere lizibilă " "de un rând a erorii, așa cum este imprimată de B(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Available commands and possible responses are discussed in detail in the " "subsequent section." msgstr "" "Comenzile disponibile și răspunsurile posibile sunt discutate în detaliu în " "secțiunea următoare." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMENZI" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Opens the I with given I. If a device had already been " "opened, it is closed before opening the new one." msgstr "" "Deschide I cu I date. În cazul în care un dispozitiv " "a fost deja deschis, acesta este închis înainte de a-l deschide pe cel nou." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "The name of the device to open." msgstr "Numele dispozitivului care trebuie deschis." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Flags for B(2): a decimal number, or any valid B constant from " "B (the initial B may be omitted), or a bitwise or (using B<|>) " "of any number of these, e.g.:" msgstr "" "Fanioanele pentru B(2): un număr zecimal, sau orice constantă B " "validă din B (B inițial poate fi omis), sau un „bitwise” sau " "(folosind B<|>) al oricărui număr dintre acestea, de exemplu:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "576\n" "64|512\n" "CREAT|TRUNC\n" msgstr "" "576\n" "64|512\n" "CREAT|TRUNC\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "In addition, a combined form is also allowed, i.e. a decimal mode followed " "by its symbolic representation. In this case the symbolic representation is " "given preference." msgstr "" "În plus, este permisă și o formă combinată, adică un mod zecimal urmat de " "reprezentarea sa simbolică. În acest caz, se acordă prioritate reprezentării " "simbolice." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B on success." msgstr "B în caz de succes." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BSD version allows only decimal number as I." msgstr "Versiunea BSD permite doar numere zecimale ca I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B[I]B<\\en>" msgstr "B[I]B<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Close the currently open device." msgstr "Închide dispozitivul deschis în prezent." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Any arguments are silently ignored." msgstr "Orice argumente sunt ignorate în tăcere." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Performs an B(2) on the currently open device with the specified " "parameters." msgstr "" "Efectuează o operație B(2) pe dispozitivul deschis în acel moment cu " "parametrii specificați." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Where to measure offset from. Valid values are:" msgstr "De unde se măsoară distanța. Valorile valide sunt:" #. type: ta #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "1n 20n" msgstr "1n 20n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "\t0, SET, SEEK_SET\tseek from the file beginning\n" "\t1, CUR, SEEK_CUR\tseek from the current location\n" "\t2, END, SEEK_END\tseek from the file end\n" msgstr "" "\t0, SET, SEEK_SET\tcaută de la începutul fișierului\n" "\t1, CUR, SEEK_CUR\tcaută de la locația curentă\n" "\t2, END, SEEK_END\tcaută de la sfârșitul fișierului\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "BIB<\\en> on success. The I is the new offset in file." msgstr "" "BIB<\\en> în caz de succes. I este noua poziție din " "fișier." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BSD version allows only 0,1,2 as I." msgstr "Versiunea BSD permite doar 0,1,2 ca I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Read I bytes of data from the current device." msgstr "Citește I octeți de date de pe dispozitivul curent." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "number of bytes to read." msgstr "numărul de octeți de citit." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success:" msgstr "La succes:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BIB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "followed by I bytes of data read from the device." msgstr "urmat de I octeți de date citiți de pe dispozitiv." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Writes data onto the current device. The command is followed by I " "bytes of input data." msgstr "" "Scrie date pe dispozitivul curent. Comanda este urmată de I octeți de " "date de intrare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Number of bytes to write." msgstr "Numărul de octeți de scris." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "On success: BIB<\\en>, where I is the number of bytes " "actually written." msgstr "" "La succes: BIB<\\en>, unde I este numărul de octeți " "scris efectiv." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Perform a B B(2) command with the specified paramedters." msgstr "" "Efectuează o comandă B B(2) B cu parametrii " "specificați." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B operation code." msgstr "Codul operației B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "mt_count." msgstr "mt_count." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success: B." msgstr "La succes: B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Returns the status of the currently open device, as obtained from a " "B B(2) call." msgstr "" "Returnează starea dispozitivului deschis în prezent, așa cum a fost obținută " "printr-un apel B B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "None" msgstr "Niciunul" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success: BIB<\\en> followed by I bytes of data." msgstr "La succes: BIB<\\en> urmat de I octeți de date." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B(1)." msgstr "B(1)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Using this utility as a general-purpose remote file access tool is " "discouraged." msgstr "" "Este descurajată utilizarea acestui program ca instrument de acces la " "distanță la fișiere de uz general." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUG REPORTS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Report bugs to Ebug-tar@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la Ebug-tar@gnu.orgE." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The B command appeared in 4.2BSD. The GNU B is written from " "scratch, using the BSD specification." msgstr "" "Comanda B a apărut în 4.2BSD. B GNU este scrisă de la zero, " "folosind specificația BSD." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Copyright \\(co 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor \\(co 2013. 2018 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE" msgstr "" "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttp://gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " "redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."