# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 18:35+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RPM misc options" msgstr "Opțiuni diverse pentru RPM" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME rpm - lesser need options for rpm(8)" msgstr "NAME rpm - opțiuni mai puțin necesare pentru rpm(8)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--predefine>='IB<'>" msgstr "B<--predefine>='IB<'>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Defines I with value I. before loading macro files." msgstr "" "Definește I cu valoarea I. înainte de a încărca fișierele macro." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Switching off features" msgstr "Dezactivează caracteristicile" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--color [never|auto|always]>" msgstr "B<--color [never|auto|always]>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use terminal colors for highlighting error and debug message. Default is " "turning colors on for ttys only (B)." msgstr "" "Utilizează culorile terminalului pentru evidențierea mesajelor de eroare și " "de depanare. Valoarea implicită este activarea culorilor numai pentru ttys " "(B)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<--nocontexts> Disable the SELinux plugin if available. This stops the " "plugin from setting SELinux contexts for files and scriptlets." msgstr "" "B<--nocontexts> Dezactivează modulul SELinux, dacă este disponibil. Acest " "lucru împiedică modulul să stabilească contextele SELinux pentru fișiere și " "scripturi." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--noglob>" msgstr "B<--noglob>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not glob arguments when installing package files." msgstr "" "Nu globalizează argumentele (ignoră caracterele Jocker din argumente) atunci " "când se instalează fișiere de pachete." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--nocaps>" msgstr "B<--nocaps>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Don't verify capabilities of files." msgstr "Nu verifică capacitățile fișierelor." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" msgstr "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not install configuration files." msgstr "Nu instalează fișierele de configurare." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--nohdrchk>" msgstr "B<--nohdrchk>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Don't verify database header(s) when retrieved." msgstr "Nu verifică antetele bazei de date atunci când sunt recuperate." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Debugging" msgstr "Depanare" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debugging information." msgstr "Imprimă informațiile de depanare." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--deploops>" msgstr "B<--deploops>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print dependency loops as warning." msgstr "Imprimă buclele de dependență ca avertisment." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--fsmdebug>" msgstr "B<--fsmdebug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debuging information of payload handling code." msgstr "" "Afișează informații de depanare despre codul care gestionează datele de " "încărcare utilă." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--rpmfcdebug>" msgstr "B<--rpmfcdebug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debug information about files packaged." msgstr "Afișează informații de depanare despre fișierele împachetate." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--rpmiodebug>" msgstr "B<--rpmiodebug>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print debug information about file IO." msgstr "Afișează informații de depanare despre In/Ieș de fișiere." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--stats>" msgstr "B<--stats>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print runtime statistics of often used functions." msgstr "Afișează statisticile de execuție ale funcțiilor utilizate frecvent." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Obsolete Options" msgstr "Opțiuni învechite" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-K, --checksig>" msgstr "B<-K, --checksig>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "See and use rpmkeys(8)." msgstr "Consultați și utilizați rpmkeys(8)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--nodocs>" msgstr "B<--nodocs>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not install documentation. Use B<--excludedocs> instead." msgstr "Nu instalează documentația. Folosiți în schimb B<--excludedocs>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--promoteepoch>" msgstr "B<--promoteepoch>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Enable obsolete epoch handling used in rpm 3.x time frame." msgstr "" "Activează manipularea epocii învechite utilizate în perioada de timp a rpm 3." "x." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--prtpkts>" msgstr "B<--prtpkts>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "OBSOLETE! Used to print the packages containing and representing the pgp " "keys for debugging purposes." msgstr "" "OBSOLETĂ! Utilizată pentru a afișa pachetele care conțin și reprezintă " "cheile pgp în scopuri de depanare."