# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:49+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RPMGRAPH" msgstr "RPMGRAPH" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "30 June 2002" msgstr "30 iunie 2002" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "rpmgraph - Display RPM Package Dependency Graph" msgstr "rpmgraph - afișează graficul de dependență al pachetelor RPM" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B II< ...>" msgstr "B II< ...>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B uses I arguments to generate a package dependency " "graph. Each I argument is read and added to an rpm transaction " "set. The elements of the transaction set are partially ordered using a " "topological sort. The partially ordered elements are then printed to " "standard output." msgstr "" "B utilizează argumente I pentru a genera un grafic " "de dependență al pachetelor. Fiecare argument I este citit și " "adăugat la un set de tranzacții rpm. Elementele setului de tranzacții sunt " "ordonate parțial cu ajutorul unei sortări topologice. Elementele parțial " "ordonate sunt apoi afișate la ieșirea standard." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Nodes in the dependency graph are package names, and edges in the directed " "graph point to the parent of each node. The parent node is defined as the " "last predecessor of a package when partially ordered using the package " "dependencies as a relation. That means that the parent of a given package is " "the package's last prerequisite." msgstr "" "Nodurile din graficul de dependență sunt nume de pachete, iar marginile din " "graficul direcționat indică părintele fiecărui nod. Nodul părinte este " "definit ca fiind ultimul predecesor al unui pachet atunci când este ordonat " "parțial folosind dependențele pachetelor ca relație. Aceasta înseamnă că " "părintele unui anumit pachet este ultima condiție prealabilă a pachetului." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The output is in B(1) directed graph format, and can be displayed or " "printed using the B graph editor from the B package. There " "are no B specific options, only common B options. See the " "B usage message for what is currently implemented." msgstr "" "Rezultatul este în format de grafic direcționat B(1) și poate fi afișat " "sau tipărit cu ajutorul editorului de grafice B din pachetul " "B. Nu există opțiuni specifice B, ci doar opțiuni " "comune B. Consultați mesajul de utilizare B pentru a afla ce " "este implementat în prezent." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1)," msgstr "B(1)," #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1)," msgstr "B(1)," #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " BURL:http://www.graphviz.org/E>\n" "\n" msgstr "" " BURL:http://www.graphviz.org/E>\n" "\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Jeff Johnson Ejbj@redhat.comE" msgstr "Jeff Johnson Ejbj@redhat.comE"