# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 13:09+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SA" msgstr "SA" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1997 August 19" msgstr "19 august 1977" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "sa - summarizes accounting information" msgstr "sa - sintetizează informațiile contabile" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]" msgstr "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]" msgstr "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]" msgstr "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]" msgstr "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]" msgstr "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]" msgstr "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]" msgstr "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]" msgstr "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]" msgstr "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]" msgstr "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]" msgstr "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-v>I< num> | B<--threshold>I< num> ] [ B<--sort-real-time> ]" msgstr "[ B<-v>I< număr> | B<--threshold>I< număr> ] [ B<--sort-real-time> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" msgstr "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--other-usracct-file >I ] [ B<--ahz>I< hz> ]" msgstr "[ B<--other-usracct-file >I ] [ B<--ahz>I< hz> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--other-savacct-file >I ]" msgstr "[ B<--other-savacct-file >I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ [ B<--other-acct-file > ] I ]" msgstr "[ [ B<--other-acct-file > ] I ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B summarizes information about previously executed commands as recorded " "in the I file. In addition, it condenses this data into a summary " "file named I which contains the number of times the command was " "called and the system resources used. The information can also be " "summarized on a per-user basis; B will save this information into a file " "named I" msgstr "" "B sintetizează informațiile despre comenzile executate anterior, așa cum " "sunt înregistrate în fișierul I. În plus, condensează aceste date într-" "un fișier de rezumat numit I care conține numărul de apeluri ale " "comenzii și resursele de sistem utilizate. Informațiile pot fi, de asemenea, " "rezumate pentru fiecare utilizator în parte; B va salva aceste " "informații într-un fișier numit I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If no arguments are specified, B will print information about all of the " "commands in the I file." msgstr "" "Dacă nu se specifică niciun argument, B va afișa informații despre toate " "comenzile din fișierul I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If called with a file name as the last argument, B will use that file " "instead of the system's default I file." msgstr "" "Dacă este apelat cu un nume de fișier ca ultim argument, B va utiliza " "fișierul respectiv în locul fișierului implicit I al sistemului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B will sort the output by sum of user and system time. If " "command names have unprintable characters, or are only called once, B " "will sort them into a group called `***other'. If more than one sorting " "option is specified, the list will be sorted by the one specified last on " "the command line." msgstr "" "În mod implicit, B va sorta rezultatele în funcție de suma timpului " "utilizatorului și al sistemului. În cazul în care numele comenzilor au " "caractere neimprimabile sau sunt apelate o singură dată, B le va sorta " "într-un grup numit „***other”. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni de " "sortare, lista va fi sortată în funcție de cea specificată ultima în linia " "de comandă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The output fields are labeled as follows:" msgstr "Câmpurile de ieșire sunt etichetate după cum urmează:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " sum of system and user time in cpu minutes\n" msgstr " suma timpului sistemului și al utilizatorului în minute cpu\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " \"elapsed time\" in minutes\n" msgstr " „timpul scurs” în minute\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " cpu-time averaged core usage, in 1k units\n" msgstr " utilizarea medie a nucleului în timp de cpu, în unități de 1k\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " average number of I/O operations per execution\n" msgstr " numărul mediu de operații de In/Ieș pe execuție\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " total number of I/O operations\n" msgstr " numărul total de operații de In/Ieș\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " cpu storage integral (kilo-core seconds)\n" msgstr " stocare integrală cpu (în kilo-secunde (ks) de nucleu)\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " user cpu time in cpu seconds\n" msgstr " timpul cpu al utilizatorului în secunde de cpu\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " system time in cpu seconds\n" msgstr " timpul sistemului în secunde de cpu\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that these column titles do not appear in the first row of the table, " "but after each numeric entry (as units of measurement) in every row. For " "example, you might see `79.29re', meaning 79.29 cpu seconds of \"real time\"." msgstr "" "Rețineți că aceste titluri de coloane nu apar în primul rând al tabelului, " "ci după fiecare intrare numerică (ca unități de măsură) din fiecare rând. De " "exemplu, puteți vedea „79.29re”, ceea ce înseamnă 79,29 secunde de „timp " "real”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "An asterisk will appear after the name of commands that forked but didn't " "call B" msgstr "" "Un asterisc va apărea după numele comenzilor care s-au bifurcat, dar nu au " "apelat B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B takes care to implement a number of features not found in other " "versions. For example, most versions of B don't pay attention to flags " "like `--print-seconds' and `--sort-num-calls' when printing out commands " "when combined with the `--user-summary' or `--print-users' flags. GNU B " "pays attention to these flags if they are applicable. Also, MIPS' B " "stores the average memory use as a short rather than a double, resulting in " "some round-off errors. GNU B uses double the whole way through." msgstr "" "GNU B are grijă să implementeze o serie de caracteristici care nu se " "găsesc în alte versiuni. De exemplu, cele mai multe versiuni de B nu " "acordă atenție unor opțiuni precum „--print-seconds” și „--sort-num-calls” " "atunci când afișează comenzile în combinație cu opțiunile „--user-summary” " "sau „--print-users”. GNU B acordă atenție acestor opțiuni dacă sunt " "aplicabile. De asemenea, B de la MIPS stochează media de utilizare a " "memoriei sub forma unui scurt și nu a unui dublu, ceea ce duce la unele " "erori de rotunjire. GNU B folosește dublu pe tot parcursul." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The availability of these program options depends on your operating system. " "In specific, the members that appear in the B of your system's " "process accounting header file (usually I ) determine which flags " "will be present. For example, if your system's B doesn't have " "the `ac_mem' field, the installed version of B will not support the `--" "sort-cpu-avmem', `--sort-ksec', `-k', or `-K' options." msgstr "" "Disponibilitatea acestor opțiuni de program depinde de sistemul " "dumneavoastră de operare. În mod specific, membrii care apar în B din fișierul de antet de contabilizare a proceselor din sistemul " "dumneavoastră (de obicei I ) determină ce indicatori vor fi " "prezenți. De exemplu, dacă B al sistemului dumneavoastră nu are " "câmpul „ac_mem”, versiunea instalată a B nu va accepta opțiunile „--sort-" "cpu-avmem”, „--sort-ksec”, „-k”, sau „-K”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "In short, all of these flags may not be available on your machine." msgstr "" "Pe scurt, este posibil ca toate aceste opțiuni să nu fie disponibile pe " "mașina dumneavoastră." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a, --list-all-names>" msgstr "B<-a, --list-all-names>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Force B not to sort those command names with unprintable characters and " "those used only once into the I<***other> group." msgstr "" "Forțează B să nu sorteze acele nume de comenzi cu caractere " "neimprimabile și cele utilizate o singură dată din grupul I<***other>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>" msgstr "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sort the output by the sum of user and system time divided by the number of " "calls." msgstr "" "Sortează rezultatul în funcție de suma timpului utilizatorului și al " "sistemului împărțită la numărul de apeluri." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c, --percentages>" msgstr "B<-c, --percentages>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print percentages of total time for the command's user, system, and real " "time values." msgstr "" "Afișează procentele de timp total pentru valorile utilizatorului, sistemului " "și timpului real ale comenzii." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --sort-avio>" msgstr "B<-d, --sort-avio>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Sort the output by the average number of disk I/O operations." msgstr "" "Sortează rezultatele în funcție de numărul mediu de operații de In/Ieș pe " "disc." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D, --sort-tio>" msgstr "B<-D, --sort-tio>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print and sort the output by the total number of disk I/O operations." msgstr "" "Afișează și sortează rezultatul în funcție de numărul total de operații de " "In/Ieș pe disc." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f, --not-interactive>" msgstr "B<-f, --not-interactive>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When using the `--threshold' option, assume that all answers to interactive " "queries will be affirmative." msgstr "" "Atunci când se utilizează opțiunea „--threshold”, se presupune că toate " "răspunsurile la interogările interactive vor fi afirmative." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i, --dont-read-summary-files>" msgstr "B<-i, --dont-read-summary-files>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Don't read the information in the system's default I file." msgstr "" "Nu citește informațiile din fișierul implicit I al sistemului." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-j, --print-seconds>" msgstr "B<-j, --print-seconds>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of printing total minutes for each category, print seconds per call." msgstr "" "În loc să afișeze minutele totale pentru fiecare categorie, afișează " "secundele pentru fiecare apel." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k, --sort-cpu-avmem>" msgstr "B<-k, --sort-cpu-avmem>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Sort the output by cpu time average memory usage." msgstr "Sortează ieșirea în funcție de durata medie de utilizare a memoriei." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-K, --sort-ksec>" msgstr "B<-K, --sort-ksec>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print and sort the output by the cpu-storage integral." msgstr "Afișează și sortează ieșirea în funcție de stocarea integrală a cpu." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l, --separate-times>" msgstr "B<-l, --separate-times>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print separate columns for system and user time; usually the two are added " "together and listed as `cpu'." msgstr "" "Afișează coloane separate pentru timpul de sistem și cel al utilizatorului; " "de obicei, cele două sunt adunate și listate ca „cpu”." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m, --user-summary>" msgstr "B<-m, --user-summary>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the number of processes and number of CPU minutes on a per-user basis." msgstr "" "Afișează numărul de procese și numărul de minute de procesare pentru fiecare " "utilizator în parte." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n, --sort-num-calls>" msgstr "B<-n, --sort-num-calls>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sort the output by the number of calls. This is the default sorting method." msgstr "" "Sortează ieșirea în funcție de numărul de apeluri. Aceasta este metoda de " "sortare implicită." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --show-paging>" msgstr "B<-p, --show-paging>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print the number of minor and major pagefaults and swaps." msgstr "Afișează numărul de greșeli și schimburi de pagini minore și majore." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P, --show-paging-avg>" msgstr "B<-P, --show-paging-avg>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the number of minor and major pagefaults and swaps divided by the " "number of calls." msgstr "" "Afișează numărul de erori minore și majore și de schimburi de pagini " "împărțit la numărul de apeluri." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r, --reverse-sort>" msgstr "B<-r, --reverse-sort>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Sort output items in reverse order." msgstr "Sortează elementele de la ieșire în ordine inversă." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s, --merge>" msgstr "B<-s, --merge>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Merge the summarized accounting data into the summary files I and " "I" msgstr "" "Fuzionează datele contabile sintetizate în fișierele sintetice I și " "I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t, --print-ratio>" msgstr "B<-t, --print-ratio>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each entry, print the ratio of real time to the sum of system and user " "times. If the sum of system and user times is too small to report--the sum " "is zero--`*ignore*' will appear in this field." msgstr "" "Pentru fiecare intrare, imprimă raportul dintre timpul real și suma timpilor " "de sistem și de utilizator. Dacă suma timpilor de sistem și de utilizator " "este prea mică pentru a fi raportată - suma este zero - în acest câmp va " "apărea „*ignore*”." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --print-users>" msgstr "B<-u, --print-users>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each command in the accounting file, print the userid and command name. " "After printing all entries, quit. *Note*: this flag supersedes all others." msgstr "" "Pentru fiecare comandă din fișierul de contabilitate, imprimă numele " "utilizatorului și numele comenzii. După imprimarea tuturor intrărilor, iese. " "*Notă*: această opțiune înlocuiește toate celelalte." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>I< num >B<--threshold>I< num>" msgstr "B<-v>I< număr >B<--threshold>I< număr>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print commands which were executed I times or fewer and await a reply " "from the terminal. If the response begins with `y', add the command to the " "`**junk**' group." msgstr "" "Imprimă comenzile care au fost executate de I ori sau mai puține ori " "și așteaptă un răspuns de la terminal. Dacă răspunsul începe cu „y”, adaugă " "comanda la grupul „**junk**”." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--separate-forks>" msgstr "B<--separate-forks>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "It really doesn't make any sense to me that the stock version of B " "separates statistics for a particular executable depending on whether or not " "that command forked. Therefore, GNU B lumps this information together " "unless this option is specified." msgstr "" "Chiar nu are niciun sens pentru mine faptul că versiunea stocată a B " "separă statisticile pentru un anumit executabil în funcție de faptul că acea " "comandă a bifurcat sau nu. Prin urmare, GNU B reunește aceste informații " "dacă nu este specificată această opțiune." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ahz>I< hz>" msgstr "B<--ahz>I< hz>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use this flag to tell the program what B should be (in hertz). This " "option is useful if you are trying to view an I file created on " "another machine which has the same byte order and file format as your " "current machine, but has a different value for B" msgstr "" "Folosiți această opțiune pentru a indica programului ce ar trebui să fie " "B (în hertzi). Această opțiune este utilă în cazul în care încercați să " "vizualizați un fișier I creat pe o altă mașină care are aceeași ordine " "a octeților și același format de fișier ca și mașina dvs. curentă, dar are o " "valoare diferită pentru B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print verbose internal information." msgstr "Afișează informații interne detaliate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print the version number of B" msgstr "Afișează numărul de versiune al B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints the usage string and default locations of system files to standard " "output and exits." msgstr "" "Afișează șirul de utilizare și locațiile implicite ale fișierelor de sistem " "la ieșirea standard și iese." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sort-real-time>" msgstr "B<--sort-real-time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Sort the output by the \"real time\" field." msgstr "Sortează rezultatul în funcție de câmpul „timp real” (real time)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--other-usracct-file>I< filename>" msgstr "B<--other-usracct-file>I< nume-fișier>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Write summaries by user ID to I rather than the system's default " "I file." msgstr "" "Scrieți sintezele în funcție de ID-ul utilizatorului în I în " "loc de fișierul implicit al sistemului I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--other-savacct-file>I< filename>" msgstr "B<--other-savacct-file>I< nume-fișier>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Write summaries by command name to I rather than the system's " "default I file." msgstr "" "Scrie sintezele în funcție de numele comenzii în I în loc de " "fișierul implicit I al sistemului." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--other-acct-file>I< filename>" msgstr "B<--other-acct-file>I< nume-fișier>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Read from the file I instead of the system's default I file." msgstr "" "Citește din fișierul I în loc din fișierul implicit I al " "sistemului." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The raw system wide process accounting file. See B(5) for further " "details." msgstr "" "Fișierul brut de contabilizare a proceselor la nivelul întregului sistem. A " "se vedea B(5) pentru mai multe detalii." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "A summary of system process accounting sorted by command." msgstr "" "Un rezumat al contabilității proceselor de sistem ordonate în funcție de " "comandă." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "A summary of system process accounting sorted by user ID." msgstr "" "Un rezumat al contabilității proceselor din sistem sortat în funcție de ID-" "ul utilizatorului." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "There is not yet a wide experience base for comparing the output of GNU " "B with versions of B in many other systems. The problem is that the " "data files grow big in a short time and therefore require a lot of disk " "space." msgstr "" "Nu există încă o bază largă de experiență pentru a compara rezultatele GNU " "B cu versiunile de B din multe alte sisteme. Problema este că " "fișierele de date devin mari într-un timp scurt și, prin urmare, necesită " "mult spațiu pe disc." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit." "eduE. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan " "Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." msgstr "" "Utilitățile de conturi GNU au fost scrise de Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit." "eduE. Pagina de manual a fost adaptată din pagina texinfo de conturi de " "Susan Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5), B(1)" msgstr "B(5), B(1)"