# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SA1" msgstr "SA1" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUGUST 2023" msgstr "august 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Manualul utilizatorului Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sa1 - Collect and store binary data in the system activity daily data file." msgstr "" "sa1 - colectează și stochează date binare în fișierul de date zilnice " "privind activitatea sistemului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B I " "B<]>" msgstr "" "B I " "B<]>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command is a shell procedure variant of the B command and " "handles all of the flags and parameters of that command. The B command " "collects and stores binary data in the current standard system activity " "daily data file." msgstr "" "Comanda B este o variantă de procedură de shell a comenzii B și " "gestionează toate opțiunile și parametrii acestei comenzi. Comanda B " "colectează și stochează date binare în fișierul de date zilnice privind " "activitatea curentă a sistemului standard." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard system activity daily data file is named Iunless " "B's option B<-D >is used, in which case its name is I, " "where Istands for the current year, Ifor the current month and " "I
for the current day. By default it is located in the I " "directory." msgstr "" "Fișierul standard de date zilnice privind activitatea zilnică a sistemului " "se numește Icu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " "B B<-D >, caz în care se numește I, unde I " "reprezintă anul curent, I reprezintă luna curentă și I reprezintă " "ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat în directorul I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The Iand I parameters specify that the record should be " "written Itimes at I seconds. If no arguments are given to " "B then a single record is written." msgstr "" "Parametrii Iși I specifică faptul că înregistrarea trebuie " "scrisă de I ori la I secunde. În cazul în care B nu " "primește nici un argument, se scrie o singură înregistrare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command is designed to be started automatically by the Bcommand." msgstr "" "Comanda B este concepută pentru a fi pornită automat de către comanda " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--boot>" msgstr "B<--boot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option tells Bthat the B command should be called without " "specifying the Iand I parameters in order to insert a " "dummy record, marking the time when the counters restart from 0." msgstr "" "Această opțiune îi spune lui Bcă trebuie apelată comanda B fără " "a specifica parametrii Iși I pentru a introduce o " "înregistrare fictivă, marcând momentul în care contoarele repornesc de la 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--rotate [ iso ]>" msgstr "B<--rotate [ iso ]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use this option to tell Bto insert a record of statistics to the " "standard I system activity daily data file of the previous day. This " "should be done shortly after midnight (on day DD+1) in order to make sure " "that the data file covers the whole day, including the last interval of time " "just before midnight. Adding the B keyword tells B to use " "I instead of I as the standard system activity daily data " "file name." msgstr "" "Utilizează această opțiune pentru a indica lui Bsă insereze o " "înregistrare de statistici în fișierul standard de date zilnice privind " "activitatea zilnică a sistemului I din ziua precedentă. Acest lucru " "trebuie făcut la scurt timp după miezul nopții (în ziua ZZ+1) pentru a se " "asigura că fișierul de date acoperă întreaga zi, inclusiv ultimul interval " "de timp chiar înainte de miezul nopții. Adăugarea cuvântului cheie B îi " "spune lui B să utilizeze I în loc de I ca nume " "standard al fișierului de date zilnice privind activitatea sistemului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sleep>" msgstr "B<--sleep>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option tells Bthat the B command should insert a comment " "indicating that the system is entering or leaving sleep mode (i.e. system " "suspend or hibernation)." msgstr "" "Această opțiune îi indică lui Bcă comanda B ar trebui să " "insereze un comentariu care să indice faptul că sistemul intră sau iese din " "modul „sleep” (adică suspendarea sau hibernarea sistemului)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To collect data (including those from disks) every 10 minutes, place the " "following entry in your root crontab file:" msgstr "" "Pentru a colecta date (inclusiv cele de pe discuri) la fiecare 10 minute, " "plasați următoarea intrare în fișierul crontab root:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S DISK>" msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S DISK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To rotate current system activity daily data file, ensuring it is complete, " "place the following entry in your root crontab file:" msgstr "" "Pentru a roti fișierul zilnic de date privind activitatea curentă a " "sistemului, asigurându-vă că acesta este complet, introduceți următoarea " "intrare în fișierul crontab root:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<0 0 * * * /usr/lib/sa/sa1 --rotate>" msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib/sa/sa1 --rotate>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard system activity daily data files and their default location. " "Istands for the current year, Ifor the current month and I
" "for the current day." msgstr "" "Fișierele de date zilnice standard privind activitatea zilnică a sistemului " "și locația lor implicită. I reprezintă anul curent, I reprezintă " "luna curentă și I reprezintă ziua curentă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sebastien Godard (sysstat EatE orange.fr)" msgstr "Sebastien Godard (sysstat EatE orange.fr)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(8), B(8), B(1), B(5)" msgstr "B(1), B(8), B(8), B(1), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOVEMBER 2020" msgstr "noiembrie 2020" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B I B<]>" msgstr "" "B I B<]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The standard system activity daily data file is named Iunless " "B's option B<-D >is used, in which case its name is I, " "where Istands for the current year, Ifor the current month and " "I
for the current day. By default it is located in the I directory." msgstr "" "Fișierul standard de date zilnice privind activitatea zilnică a sistemului " "se numește Icu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " "B B<-D >, caz în care se numește I, unde I " "reprezintă anul curent, I reprezintă luna curentă și I reprezintă " "ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat în directorul I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0 0 * * * /usr/lib/sysstat/sa1 --rotate>" msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib/sysstat/sa1 --rotate>" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Debian note" msgstr "Notă Debian" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The Debian sysstat package has already placed such an entry in your system " "crontab. Please refer to the I file " "for details." msgstr "" "Pachetul Debian „sysstat” a plasat deja o astfel de intrare în crontab-ul " "sistemului dumneavoastră. Vă rugăm să consultați fișierul I pentru detalii." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "B " "I B<]>" msgstr "" "B I B<]>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<0 0 * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 --rotate>" msgstr "B<0 0 * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 --rotate>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B I B<]>" msgstr "" "B I B<]>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib64/sa/sa1 1 1 -S DISK>" msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib64/sa/sa1 1 1 -S DISK>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<0 0 * * * /usr/lib64/sa/sa1 --rotate>" msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib64/sa/sa1 --rotate>" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MAY 2023" msgstr "mai 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "JULY 2018" msgstr "iulie 2018" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B I I B<]>" msgstr "B I I B<]>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The standard system activity daily data file is named I unless " "B's option B<-D> is used, in which case its name is I, " "where YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for " "the current day. By default it is located in the I directory." msgstr "" "Fișierul standard de date zilnice privind activitatea sistemului se numește " "I, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B B<-D>, " "caz în care numele său este I, unde AAAA reprezintă anul curent, " "LL luna curentă și ZZ ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat " "în directorul I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I and I parameters specify that the record should be " "written I times at I seconds. If no arguments are given to " "B then a single record is written." msgstr "" "Parametrii Iși I specifică faptul că înregistrarea trebuie " "scrisă de I ori la I secunde. Dacă B nu primește " "niciun argument, atunci se scrie o singură înregistrare." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is designed to be started automatically by the cron " "command." msgstr "" "Comanda B este concepută pentru a fi pornită automat de către comanda " "«cron»." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "--boot" msgstr "--boot" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This option tells B that the B command should be called without " "specifying the I and I parameters in order to insert a " "dummy record, marking the time when the counters restart from 0." msgstr "" "Această opțiune îi spune lui B că trebuie apelată comanda B fără " "a specifica parametrii Iși I pentru a introduce o " "înregistrare fictivă, marcând momentul în care contoarele repornesc de la 0." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The standard system activity daily data files and their default location. " "YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for the " "current day." msgstr "" "Fișierele de date zilnice standard privind activitatea zilnică a sistemului " "și locația lor implicită. AAAA reprezintă anul curent, LL reprezintă luna " "curentă și ZZ reprezintă ziua curentă."