# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:27+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SETFONT" msgstr "SETFONT" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Feb 2001" msgstr "11 februarie 2001" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setfont - load EGA/VGA console screen font" msgstr "setfont - încarcă fontul ecranului consolei EGA/VGA" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-O> I] [B<-o> I] [B<-om> I] [B<-ou> I] [B<-> I] [I [B<-m> " "I] [B<-u> I] [B<-C> I] [B<-h> I] [B<-f>] [B<-v>] [B<-" "V>]" msgstr "" "B [B<-O> I] [B<-o> I] [B<-om> I] [B<-ou> I] [B<-> I] [I [B<-m> " "I] [B<-u> I] [B<-C> I] [B<-h> I] [B<-f>] [B<-v>] [B<-" "V>]" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setfont command" msgstr "comanda setfont" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLsetfont\\fR command" msgstr "comanda «setfont»" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command reads a font from the file I and loads it " "into the EGA/VGA character generator, and optionally outputs the previous " "font. It can also load various mapping tables and output the previous " "versions." msgstr "" "Comanda B citește un font din fișierul I și îl încarcă în " "generatorul de caractere EGA/VGA și, opțional, afișează fontul anterior. De " "asemenea, poate încărca diverse tabele de corespondență și poate afișa " "versiunile anterioare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no args are given (or only the option -I for some number I), then a " "default (8xI) font is loaded (see below). One may give several small " "fonts, all containing a Unicode table, and B will combine them and " "load the union. Typical use:" msgstr "" "Dacă nu se furnizează niciun parametru (sau doar opțiunea -I pentru un " "număr I), se încarcă un font implicit (8xI) (a se vedea mai jos). Se " "pot da mai multe fonturi mici, toate conținând un tabel Unicode, iar " "B le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load a default font." msgstr "Încarcă un font implicit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load a given font (here the 448-glyph drdos font)." msgstr "Încarcă un font dat (aici fontul drdos cu 448 de glife)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Load a given font that does not have a Unicode map and provide one " "explicitly." msgstr "" "Încarcă un anumit font care nu are o hartă Unicode și furnizează una în mod " "explicit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Load a given font (here a 512-glyph font combining several character sets) " "and indicate that one's local character set is ISO 8859-2." msgstr "" "Încarcă un anumit font (aici un font de 512 glife care combină mai multe " "seturi de caractere) și indică faptul că setul de caractere local este ISO " "8859-2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: if a font has more than 256 glyphs, only 8 out of 16 colors can be " "used simultaneously. It can make console perception worse (loss of intensity " "and even some colors)." msgstr "" "Notă: în cazul în care un font are mai mult de 256 de glife, pot fi " "utilizate simultan numai 8 din cele 16 culori. Aceasta poate înrăutăți " "percepția consolei (pierderea intensității și chiar a unor culori)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FONT FORMATS" msgstr "FORMATE DE FONT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard Linux font format is the PSF font. It has a header describing " "font properties like character size, followed by the glyph bitmaps, " "optionally followed by a Unicode mapping table giving the Unicode value for " "each glyph. Several other (obsolete) font formats are recognized. If the " "input file has code page format (probably with suffix .cp), containing three " "fonts with sizes e.g. 8x8, 8x14 and 8x16, then one of the options -8 or -14 " "or -16 must be used to select one. Raw font files are binary files of size " "256*I bytes, containing bit images for each of 256 characters, one byte " "per scan line, and I bytes per character (0 E I E= 32). Most " "fonts have a width of 8 bits, but with the framebuffer device (fb) other " "widths can be used." msgstr "" "Formatul standard de font Linux este fontul PSF. Acesta are un antet care " "descrie proprietățile fontului, cum ar fi dimensiunea caracterelor, urmat de " "hărțile de biți ale glifelor, urmate, opțional, de un tabel de corespondență " "Unicode care oferă valoarea Unicode pentru fiecare glifă. Sunt recunoscute " "și alte câteva formate de fonturi (învechite). În cazul în care fișierul de " "intrare are formatul de pagină de cod (probabil cu sufixul .cp), care " "conține trei fonturi cu dimensiuni de exemplu 8x8, 8x14 și 8x16, atunci " "trebuie utilizată una dintre opțiunile -8 sau -14 sau -16 pentru a selecta " "unul dintre acestea. Fișierele de fonturi brute sunt fișiere binare de " "dimensiune 256*I octeți, conținând imagini de biți pentru fiecare dintre " "cele 256 de caractere, câte un octet pe linie de scanare și I octeți pe " "caracter (0 E I E= 32). Cele mai multe fonturi au o lățime de 8 " "biți, dar cu ajutorul dispozitivului framebuffer (fb) se pot folosi alte " "lățimi." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FONT HEIGHT" msgstr "ÎNĂLȚIME FONT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program B has no built-in knowledge of VGA video modes, but " "just asks the kernel to load the character ROM of the video card with " "certain bitmaps. However, since Linux 1.3.1 the kernel knows enough about " "EGA/VGA video modes to select a different line distance. The default " "character height will be the number I inferred from the font or specified " "by option. However, the user can specify a different character height I " "using the I<-h> option." msgstr "" "Programul B nu are cunoștințe încorporate despre modurile video " "VGA, ci doar cere nucleului să încarce ROM-ul de caractere al plăcii video " "cu anumite hărți de biți. Cu toate acestea, începând cu Linux 1.3.1, nucleul " "cunoaște suficient de bine modurile video EGA/VGA pentru a selecta o " "distanță de linie diferită. Înălțimea implicită a caracterelor va fi numărul " "I dedus din font sau specificat prin opțiune. Cu toate acestea, " "utilizatorul poate specifica o înălțime diferită a caracterelor I " "folosind opțiunea I<-h>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONSOLE MAPS" msgstr "HĂRȚI DE CONSOLĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Several mappings are involved in the path from user program output to " "console display. If the console is in utf8 mode (see B(1)) " "then the kernel expects that user program output is coded as UTF-8 (see " "B(7)), and converts that to Unicode (ucs2). Otherwise, a translation " "table is used from the 8-bit program output to 16-bit Unicode values. Such a " "translation table is called a I. There are four of " "them: three built into the kernel, the fourth settable using the I<-m> " "option of B. An escape sequence chooses between these four tables; " "after loading a I, B will output the escape sequence Esc ( K " "that makes it the active translation." msgstr "" "În ruta de la ieșirea programului de utilizator la afișarea consolei sunt " "implicate mai multe corespondențe. Dacă consola este în modul utf8 (a se " "vedea B(1)), atunci nucleul se așteaptă ca ieșirea " "programului utilizatorului să fie codificată ca UTF-8 (a se vedea " "B(7)) și o convertește în Unicode (ucs2). În caz contrar, se " "utilizează un tabel de conversie de la ieșirea programului pe 8 biți la " "valorile Unicode pe 16 biți. Un astfel de tabel de conversie se numește " "I. Există patru dintre ele: trei încorporate în nucleu, " "iar a patra se poate configura cu ajutorul opțiunii I<-m> din B. O " "secvență de control alege între aceste patru tabele; după încărcarea unei " "I, B va emite secvența de control Esc ( K care face ca " "aceasta să fie conversia activă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suitable arguments for the I<-m> option are for example I<8859-1>, " "I<8859-2>, ..., I<8859-15>, I, ..., I." msgstr "" "Argumentele adecvate pentru opțiunea I<-m> sunt, de exemplu, I<8859-1>, " "I<8859-2>, ..., I<8859-15>, I, ..., I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Given the Unicode value of the symbol to be displayed, the kernel finds the " "right glyph in the font using the Unicode mapping info of the font and " "displays it." msgstr "" "Având în vedere valoarea Unicode a simbolului care urmează să fie afișat, " "nucleul găsește glifa (simbolul) corectă în font folosind informațiile de " "cartografiere Unicode ale fontului și o afișează." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Old fonts do not have Unicode mapping info, and in order to handle them " "there are direct-to-font maps (also loaded using I<-m>) that give a " "correspondence between user bytes and font positions. The most common " "correspondence is the one given in the file I (where user byte " "values are used directly as font positions). Other correspondences are " "sometimes preferable since the PC video hardware expects line drawing " "characters in certain font positions." msgstr "" "Fonturile vechi nu au informații de cartografiere Unicode, iar pentru a le " "gestiona există hărți directe către fonturi (încărcate, de asemenea, " "utilizând I<-m>) care oferă o corespondență între octeții utilizatorului și " "pozițiile fonturilor. Cea mai frecventă corespondență este cea dată în " "fișierul I (unde valorile octeților utilizatorului sunt folosite " "direct ca poziții de font). Alte corespondențe sunt uneori preferabile, " "deoarece hardware-ul video al PC-ului așteaptă caractere de desenare a " "liniilor în anumite poziții de font." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Giving a I<-m none> argument inhibits the loading and activation of a " "mapping table. The previous console map can be saved to a file using the I<-" "om file> option. These options of setfont render B(8) obsolete. " "(However, it may be useful to read that man page.)" msgstr "" "Furnizarea unui argument I<-m none> împiedică încărcarea și activarea unui " "tabel de corespondență. Harta anterioară a consolei poate fi salvată într-un " "fișier cu ajutorul opțiunii I<-om file>. Aceste opțiuni ale «setfont» fac ca " "B(8) să fie învechit; (cu toate acestea, poate fi util să citiți " "pagina de manual respectivă)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UNICODE FONT MAPS" msgstr "HĂRȚI DE FONTURI UNICODE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The correspondence between the glyphs in the font and Unicode values is " "described by a Unicode mapping table. Many fonts have a Unicode mapping " "table included in the font file, and an explicit table can be indicated " "using the I<-u> option. The program B will load such a Unicode " "mapping table, unless a I<-u none> argument is given. The previous Unicode " "mapping table will be saved as part of the saved font file when the -O " "option is used. It can be saved to a separate file using the I<-ou file> " "option. These options of setfont render B(8) obsolete." msgstr "" "Corespondența dintre glifele din font și valorile Unicode este descrisă de " "un tabel de corespondență Unicode. Multe fonturi au o tabelă de " "corespondență Unicode inclusă în fișierul de font, iar un tabel explicit " "poate fi indicat cu ajutorul opțiunii I<-u>. Programul B va încărca " "un astfel de tabel de corespondență Unicode, cu excepția cazului în care se " "indică un argument I<-u none>. Tabelul de corespondență Unicode anterior va " "fi salvat ca parte a fișierului de font salvat atunci când se utilizează " "opțiunea „-O”. Acesta poate fi salvat într-un fișier separat utilizând " "opțiunea I<-ou fișier>. Aceste opțiuni ale «setfont» fac ca B(8) " "să devină obsoletă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Unicode mapping table should assign some glyph to the `missing " "character' value U+fffd, otherwise missing characters are not translated, " "giving a usually very confusing result." msgstr "" "Tabelul de corespondență Unicode ar trebui să atribuie o anumită glifă la " "valoarea „caracter lipsă” U+fffd, în caz contrar caracterele lipsă nu sunt " "convertite, dând un rezultat de obicei foarte confuz." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Usually no mapping table is needed, and a Unicode mapping table is already " "contained in the font (sometimes this is indicated by the .psfu extension), " "so that most users need not worry about the precise meaning and functioning " "of these mapping tables." msgstr "" "De obicei, nu este necesar niciun tabel de corespondență, iar un tabel de " "corespondență Unicode este deja conținut în font (uneori acest lucru este " "indicat prin extensia .psfu), astfel încât majoritatea utilizatorilor nu " "trebuie să își facă griji cu privire la semnificația și funcționarea exactă " "a acestor tabele de corespondență." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One may add a Unicode mapping table to a psf font using B(1)." msgstr "" "Se poate adăuga un tabel de corespondență Unicode la un font psf folosind " "B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h >I" msgstr "B<-h >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Override font height." msgstr "Suprascrie înălțimea fontului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Doubles the size of the font, by replicating all of its pixels vertically " "and horizontally. This is suitable for high pixel density (e.g. \"4k\") " "displays on which the standard fonts are too small to be easily legible. " "Due to kernel limitations, this is suitable only for 16x16 or smaller fonts." msgstr "" "Dublează dimensiunea fontului, prin replicarea tuturor pixelilor săi pe " "verticală și orizontală. Acest lucru este potrivit pentru afișajele cu " "densitate mare de pixeli (de exemplu, „4k”, pe care fonturile standard sunt " "prea mici pentru a fi ușor de citit. Din cauza limitărilor nucleului, acest " "lucru este potrivit numai pentru fonturi de 16x16 sau mai mici." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m >I" msgstr "B<-m >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load console map or Unicode console map from I." msgstr "Încarcă harta consolei sau harta consolei Unicode din I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o >I" msgstr "B<-o >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Save previous font in I." msgstr "Salvează fontul anterior în I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O >I" msgstr "B<-O >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Save previous font and Unicode map in I." msgstr "Salvează fontul anterior și harta Unicode în I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-om >I" msgstr "B<-om >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Store console map in I." msgstr "Stochează harta consolei în I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-ou >I" msgstr "B<-ou >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Save previous Unicode map in I." msgstr "Salvează harta Unicode anterioară în I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u >I" msgstr "B<-u >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load Unicode table describing the font from I." msgstr "Încarcă tabelul Unicode care descrie fontul din I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C >I" msgstr "B<-C >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the font for the indicated console. (May require root permissions.)" msgstr "" "Stabilește fontul pentru consola indicată; (poate necesita permisiuni de " "root)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Force-load unicode map: Setfont`issues the system call to load the unicode " "map even if the specified map is empty. This may be useful in unusual cases." msgstr "" "Forțează încărcarea hărții Unicode: «setfont» emite apelul de sistem pentru " "a încărca harta unicode chiar dacă harta specificată este goală. Acest lucru " "poate fi util în cazuri neobișnuite." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be verbose." msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print version and exit." msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "NOTĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PC video hardware allows one to use the \"intensity\" bit either to indicate " "brightness, or to address 512 (instead of 256) glyphs in the font. So, if " "the font has more than 256 glyphs, the console will be reduced to 8 (instead " "of 16) colors." msgstr "" "Hardware-ul video pentru PC permite utilizarea bitului „intensitate” fie " "pentru a indica luminozitatea, fie pentru a adresa 512 (în loc de 256) glife " "în font. Astfel, dacă fontul are mai mult de 256 de glife, consola va fi " "redusă la 8 (în loc de 16) culori." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default font directory." msgstr "Directorul de fonturi implicit." #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default directory for Unicode maps." msgstr "Directorul implicit pentru hărțile Unicode." #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default directory for screen mappings." msgstr "Directorul implicit pentru cartografierile de ecran." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default font is a file I (or IN if the -N option was " "given for some number N) perhaps with suitable extension (like .psf)." msgstr "" "Fontul implicit este un fișier I (sau IN dacă opțiunea -" "N a fost dată pentru un anumit număr N), probabil cu o extensie adecvată " "(cum ar fi .psf)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(8), B(7), " "B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(8), B(7), " "B(8)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [B<-O> I] [B<-o> I] [B<-om> I] [B<-ou> I] [B<-> I] [I [B<-m> " "I] [B<-u> I] [B<-C> I] [B<-h> I] [B<-v>] [B<-V>]" msgstr "" "B [B<-O> I] [B<-o> I] [B<-om> I] [B<-ou> I] [B<-> I] [I [B<-m> " "I] [B<-u> I] [B<-C> I] [B<-h> I] [B<-v>] [B<-V>]"