# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 15:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "TALKD" msgstr "TALKD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "decembrie 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" #. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "talkd - Talk server" msgstr "talkd - server de discuții" #. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...]" msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>...]" #. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Talk daemon, using service `ntalk'." msgstr "Demon de discuții, folosind serviciul „ntalk”." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--acl>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-a>, B<--acl>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "read site-wide ACLs from FILE" msgstr "citește ACL-uri la nivel de site din FIȘIER" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable debugging" msgstr "activează depanarea" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<-i>, B<--idle-timeout>=I<\\,SECONDS\\/> set idle timeout value to SECONDS" msgstr "" "B<-i>, B<--idle-timeout>=I<\\,SECUNDE\\/> stabilește valoarea timpului de " "inactivitate la SECUNDE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--logging>" msgstr "B<-l>, B<--logging>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable more syslog reporting" msgstr "activează mai multe raportări pentru «syslog»" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--request-ttl>=I<\\,SECONDS\\/>" msgstr "B<-r>, B<--request-ttl>=I<\\,SECUNDE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "set request time-to-live value to SECONDS" msgstr "stabilește valoarea cererii „time-to-live” la SECUNDE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--strict-policy>" msgstr "B<-S>, B<--strict-policy>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "apply strict ACL policy" msgstr "aplică o politică ACL strictă" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,SECONDS\\/>" msgstr "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,SECUNDE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "set timeout value to SECONDS" msgstr "stabilește valoarea timpului de așteptare la SECUNDE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "oferă această listă de ajutor" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "afișează versiunea programului" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " "obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by Sergey Poznyakoff." msgstr "Scris de Sergey Poznyakoff." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la: Ebug-inetutils@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " "GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttps://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " "redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." #. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "talk(1)" msgstr "talk(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual Texinfo. " "Dacă programele B și B sunt instalate corect pe sistemul " "dumneavoastră, comanda" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "February 9, 2019" msgstr "9 februarie 2019" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "TALKD 8 SMM" msgstr "TALKD 8 SMM" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU Network Utilities" msgstr "Utilități GNU de rețea" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm talkd>" msgstr "E<.Nm talkd>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "remote user communication server" msgstr "server de comunicare cu utilizatorul la distanță" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm talkd> E<.Op Ar options>" msgstr "E<.Nm talkd> E<.Op Ar opțiuni>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm talkd> is the server that notifies a user that someone else wants to " "initiate a conversation. It acts as a repository of invitations, responding " "to requests by clients wishing to rendezvous to hold a conversation. In " "normal operation, a client, the caller, initiates a rendezvous by sending a " "E<.Tn CTL_MSG> to the server of type E<.Tn LOOK_UP> (see E<.Aq Pa protocols/" "talkd.h>). This causes the server to search its invitation tables to check " "if an invitation currently exists for the caller (to speak to the callee " "specified in the message). If the lookup fails, the caller then sends an E<." "Tn ANNOUNCE> message causing the server to broadcast an announcement on the " "callee's login ports requesting contact. When the callee responds, the " "local server uses the recorded invitation to respond with the appropriate " "rendezvous address and the caller and callee client programs establish a " "stream connection through which the conversation takes place." msgstr "" "E<.Nm talkd> este serverul care notifică un utilizator că altcineva dorește " "să inițieze o conversație. Acesta acționează ca un depozitar de invitații, " "răspunzând la cererile clienților care doresc să se întâlnească pentru a " "purta o conversație. În condiții normale de funcționare, un client, " "apelantul, inițiază o întâlnire prin trimiterea unui E<.Tn CTL_MSG> către " "server de tip E<.Tn LOOK_UP> (a se vedea E<.Aq Pa protocols/talkd.h>). Acest " "lucru determină serverul să caute în tabelele sale de invitații pentru a " "verifica dacă există în prezent o invitație pentru apelant (pentru a vorbi " "cu destinatarul specificat în mesaj). În cazul în care căutarea eșuează, " "apelantul trimite un mesaj E<.Tn ANNOUNCE> care determină serverul să " "difuzeze un anunț pe porturile de conectare ale persoanei apelate, " "solicitând contactul. Atunci când persoana apelată răspunde, serverul local " "utilizează invitația înregistrată pentru a răspunde cu adresa de întâlnire " "corespunzătoare, iar programele client ale apelantului și ale persoanei " "apelate stabilesc o conexiune de flux prin care are loc conversația." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl l , -logging" msgstr "Fl l , -logging" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Enable more verbose logging to syslog." msgstr "Activează mai multe raportări pentru «syslog»." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl d , -debug" msgstr "Fl d , -debug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Enable debug mode." msgstr "Activează modul de depanare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl t , -timeout Ar seconds" msgstr "Fl t , -timeout Ar secunde" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Set timeout value to E<.Ar seconds>." msgstr "Stabilește valoarea timpului de așteptare la E<.Ar secunde>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl i , -idle-timeout Ar seconds" msgstr "Fl i , -idle-timeout Ar secunde" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Set idle timeout value to E<.Ar seconds>." msgstr "Stabilește valoarea timpului de inactivitate la E<.Ar secunde>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl r , -request-ttl Ar seconds" msgstr "Fl r , -request-ttl Ar secunde" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Set request time-to-live value to E<.Ar seconds>." msgstr "Stabilește valoarea cererii „time-to-live” la E<.Ar secunde>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl a , -acl Ar filename" msgstr "Fl a , -acl Ar nume-fișier" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Read the site-wide ACLs from E<.Ar filename>." msgstr "Citește ACL-urile la nivel de sit din E<.Ar nume-fișier>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl S , -strict-policy" msgstr "Fl S , -strict-policy" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Apply a strict ACL policy." msgstr "Aplică o politică ACL strictă." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl ? , -help" msgstr "Fl ? , -help" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display a help list." msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl -usage" msgstr "Fl -usage" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display a short usage message." msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl V , -version" msgstr "Fl V , -version" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display program version." msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>." msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.3>."