# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:49+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TRACEROUTE" msgstr "TRACEROUTE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 October 2006" msgstr "11 octombrie 2006" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Traceroute" msgstr "traceroute" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Traceroute For Linux" msgstr "traceroute pentru Linux" #. .UC 6 #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "traceroute - print the route packets trace to network host" msgstr "" "traceroute - afișează traseul pachetelor direcționate către gazda din rețea" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]" msgstr "" "B [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f primul-ttl>] [B<-g poartă-acces,...>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]" msgstr "[B<-i dispozitiv>] [B<-m max-ttl>] [B<-p port>] [B<-s adresa-sursă>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]" msgstr "[B<-q număr-sondări>] [B<-N sondări-simultane>] [B<-t tos>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]" msgstr "" "[B<-l etichetă-flux>] [B<-w timpul-de-așteptare>] [B<-z așteptare-trimitere-" "sondare>] [B<-UL>] [B<-D>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]" msgstr "[B<-P protocol>] [B<--sport=port>] [B<-M metoda>] [B<-O opțiuni-mod>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]" msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [B]" msgstr "B [B]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I tracks the route packets taken from an IP network on their way " "to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and " "attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along " "the path to the host." msgstr "" "I urmărește traseul pachetelor luate dintr-o rețea IP în drumul " "lor către o anumită gazdă. Utilizează câmpul TTL („time to live”, timp de " "validitate) al protocolului IP și încearcă să obțină un răspuns ICMP " "TIME_EXCECEEDED de la fiecare poartă de acces de pe traseul către gazdă." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I is equivalent to I B<-6>" msgstr "I este echivalent cu I B<-6>." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The only required parameter is the name or IP address of the destination " "B\\ . The optional B`gth is the total size of the probing " "packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can " "be ignored in some situations or increased up to a minimal value." msgstr "" "Singurul parametru necesar este numele sau adresa IP a destinației " "B\\ . Parametrul opțional B este dimensiunea totală a " "pachetului de sondare (implicit 60 de octeți pentru IPv4 și 80 pentru IPv6). " "Dimensiunea specificată poate fi ignorată în anumite situații sau poate fi " "mărită până la o valoare minimă." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some " "internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) " "then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start " "our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port " "unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a " "max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each " "ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway " "and round trip time of each probe. The address can be followed by additional " "information when requested. If the probe answers come from different " "gateways, the address of each responding system will be printed. If there " "is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for " "that probe." msgstr "" "Acest program încearcă să urmărească traseul pe care un pachet IP l-ar urma " "până la o anumită gazdă de internet prin lansarea de pachete sondă cu un ttl " "(„time to live”, timp de validitate) mic, apoi prin ascultarea unui răspuns " "ICMP „time exceeded” (timp depășit) de la o poartă de acces. Începem " "sondajele cu un ttl de unu și creștem cu câte unul până când primim un ICMP " "„port unreachable” (port inaccesibil) sau „TCP reset” (reinițializare TCP), " "ceea ce înseamnă că am ajuns la „gazdă”, sau am atins un maxim (care este " "implicit de 30 de salturi). Se trimit trei sondaje (în mod implicit) la " "fiecare valoare a ttl și se imprimă o linie care arată valoarea ttl, adresa " "porții de acces și timpul de călătorie dus-întors al fiecărui sondaj. La " "cerere, adresa poate fi urmată de informații suplimentare. În cazul în care " "răspunsurile sondajelor provin de la porți de acces diferite, se va imprima " "adresa fiecărui sistem care răspunde. În cazul în care nu există niciun " "răspuns într-un anumit interval de timp, se imprimă un „*” (asterisc) pentru " "sondajul respectiv." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "After the trip time, some additional annotation can be printed: B, B, or B (host, network or protocol unreachable), B (source route " "failed), B (fragmentation needed), B (communication administratively " "prohibited), B (host precedence violation), B (precedence cutoff in " "effect), or BnumE> (ICMP unreachable code EnumE). If " "almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will " "give up and exit." msgstr "" "După expirarea timpului de călătorie, pot fi imprimate unele adnotări " "suplimentare: B, B sau B (gazdă, rețea sau protocol imposibil de " "atins), B (ruta sursă a eșuat), B (este necesară fragmentarea), B (comunicarea este interzisă din punct de vedere administrativ), B " "(încălcarea precedenței gazdei), B (precedența este interzisă) sau BnumărE> (EnumărE cod ICMP inaccesibil). În cazul în care " "aproape toate sondajele au ca rezultat un fel de inaccesibilitate, " "«traceroute» va renunța și va ieși." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the " "destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-" "p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP " "we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by " "applications on the destination host)." msgstr "" "Nu dorim ca gazda de destinație să proceseze pachetele de sondaj UDP, așa că " "portul de destinație este stabilit la o valoare improbabilă (o puteți " "modifica cu ajutorul opțiunii B<-p>). Nu există o astfel de problemă pentru " "urmărirea rutelor ICMP sau TCP (pentru TCP folosim tehnica half-open, care " "împiedică ca sondările noastre să fie văzute de aplicațiile de pe gazda de " "destinație)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In the modern network environment the traditional traceroute methods can not " "be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such " "firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve " "this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), " "see B below. Such methods try to use particular " "protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be " "seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)." msgstr "" "În mediul de rețea modern, metodele tradiționale de urmărire a rutelor nu " "pot fi întotdeauna aplicabile, din cauza utilizării pe scară largă a " "paravanelor de protecție. Aceste paravane de protecție filtrează porturile " "UDP „improbabile” sau chiar ecourile ICMP. Pentru a rezolva această " "problemă, sunt implementate câteva metode suplimentare de urmărire a rutelor " "(inclusiv tcp), a se vedea B de mai jos. Astfel " "de metode încearcă să utilizeze un anumit protocol și un anumit port sursă/" "destinație, pentru a ocoli paravanele de protecție (pentru a fi văzute de " "către paravanele de protecție doar ca un început de tip permis al unei " "sesiuni de rețea)." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Print help info and exit." msgstr "Afișează informațiile de ajutor și iese." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-4>, B<-6>" msgstr "B<-4>, B<-6>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try " "to resolve the name given, and choose the appropriate protocol " "automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 " "addresses, I will use IPv4." msgstr "" "Forțează în mod explicit urmărirea traficului IPv4 sau IPv6. În mod " "implicit, programul va încerca să rezolve numele dat și va alege automat " "protocolul corespunzător. Dacă rezolvarea unui nume de gazdă returnează atât " "adrese IPv4, cât și IPv6, I va utiliza IPv4." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I, --icmp>" msgstr "B<-I, --icmp>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use ICMP ECHO for probes" msgstr "Utilizează ICMP ECHO pentru sondare" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T, --tcp>" msgstr "B<-T, --tcp>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use TCP SYN for probes" msgstr "Utilizează TCP SYN pentru sondare" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)" msgstr "" "Activează depanarea la nivel de soclu (atunci când nucleul Linux acceptă " "acest lucru)" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F, --dont-fragment>" msgstr "B<-F, --dont-fragment>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells " "intermediate routers not to fragment remotely as well)." msgstr "" "Nu fragmentează pachetele de sondare; (pentru IPv4, activează, de asemenea, " "bitul DF, care indică router-ilor intermediari să nu fragmenteze la " "distanță)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Varying the size of the probing packet by the B command line " "parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual " "network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically." msgstr "" "Variind dimensiunea pachetului de sondare cu ajutorul parametrului de linie " "de comandă B, puteți obține manual informații despre MTU al " "fiecărui salt de rețea. Opțiunea B<--mtu> (a se vedea mai jos) încearcă să " "facă acest lucru în mod automat." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly " "since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always " "fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the " "route cache), which can be less than the actual mtu of a device." msgstr "" "Rețineți că funcțiile non-fragmentate (cum ar fi B<-F> sau B<--mtu>) " "funcționează corect doar începând cu nucleul Linux 2.6.22. Înainte de " "această versiune, IPv6 era întotdeauna fragmentat, iar IPv4 putea utiliza " "doar mtu-ul final descoperit o dată (din memoria cache a rutelor), care " "poate fi mai mic decât mtu-ul real al unui dispozitiv." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I" msgstr "B<-f>I< primul-ttl>B<, --first=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1." msgstr "Specifică cu ce TTL trebuie să se înceapă. Valoarea implicită este 1." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I" msgstr "B<-g>I< poartă-acces>B<, --gateway=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet " "that tells the network to route the packet through the specified I " "(most routers have disabled source routing for security reasons). In " "general, several I's is allowed (comma separated). For IPv6, the " "form of IB<,>IB<,>I is allowed, where I is a route " "header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now " "deprecated (rfc5095)." msgstr "" "Îi indică lui «traceroute» să adauge o opțiune de direcționare la sursa IP " "la pachetul de ieșire, care indică rețelei să direcționeze pachetul prin " "I specificată (majoritatea routerelor au direcționarea la " "sursă dezactivată din motive de securitate). În general, sunt permise mai " "multe I (separate prin virgule). Pentru IPv6, este permisă " "forma IB<,>IB<,>I, unde I este un tip de " "antet de rută (implicit este tipul 2). Rețineți că antetul de rută de tip 0 " "este acum depășit (rfc5095)." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I" msgstr "B<-i>I< interfața>B<, --interface=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the interface through which I should send packets. By " "default, the interface is selected according to the routing table." msgstr "" "Specifică interfața prin care I trebuie să trimită pachete. În " "mod implicit, interfața este selectată în funcție de tabelul de direcționare." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I" msgstr "B<-m>I< max-ttl>B<, --max-hops=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I " "will probe. The default is 30." msgstr "" "Specifică numărul maxim de salturi (valoarea maximă a „time to live”, " "timpului de validitate) ce I va sonda. Valoarea implicită este " "30." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I" msgstr "B<-N>I< sondări-simultane>B<, --sim-queries=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending " "several probes concurrently can speed up I considerably. The " "default value is 16." msgstr "" "Specifică numărul de pachete de sondare trimise simultan. Trimiterea " "simultană a mai multor sondaje poate accelera considerabil I. " "Valoarea implicită este 16." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a " "situation specifying too large number can lead to loss of some responses." msgstr "" "Rețineți că unele routere și gazde pot utiliza limitarea ratei ICMP. Într-o " "astfel de situație, specificarea unui număr prea mare poate duce la " "pierderea unor răspunsuri." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them." msgstr "" "Nu încearcă să asocieze adresele IP cu numele de gazdă atunci când le " "afișează." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I" msgstr "B<-p>I< port>B<, --port=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For UDP tracing, specifies the destination port base I will use " "(the destination port number will be incremented by each probe)." msgstr "" "Pentru urmărirea UDP, specifică portul de destinație de bază pe care îl va " "utiliza I (numărul portului de destinație va fi incrementat la " "fiecare sondare)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by " "each probe too)." msgstr "" "Pentru urmărirea ICMP, specifică valoarea inițială a secvenței ICMP " "(incrementată de fiecare sondare în parte)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect." msgstr "" "Pentru TCP și altele, se specifică doar portul de destinație (constant) " "pentru conectare." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I" msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values " "are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some " "TOS precedence values, you have to be super user." msgstr "" "Pentru IPv4, stabilește tipul de serviciu („Type of Service”: TOS) și " "valoarea precedenței. Valorile utile sunt 16 (întârziere redusă) și 8 " "(randament ridicat). Rețineți că, pentru a utiliza unele valori de " "precedență TOS, trebuie să fiți superutilizator." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "For IPv6, set the Traffic Control value." msgstr "Pentru IPv6, stabilește valoarea de control al traficului." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I" msgstr "B<-l>I< etichetă-flux>B<, --flowlabel=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets." msgstr "Utilizează eticheta-de-flux specificată pentru pachetele IPv6." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>I< max>[B<,>IB<,>I]B<, --wait=>I[B<,>IB<,>I]" msgstr "B<-w>I< max>[B<,>IB<,>I]B<, --wait=>I[B<,>IB<,>I]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Determines how long to wait for a response to a probe." msgstr "Determină cât timp trebuie să se aștepte un răspuns la o sondare." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "There are three (in general) float values separated by a comma (or a " "slash). I specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to " "wait, in any case." msgstr "" "Există trei (în general) valori în virgulă mobilă, separate de o virgulă " "(sau de o bară oblică). I specifică timpul maxim (în secunde, implicit " "5,0) de așteptare, în orice caz." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Traditional traceroute implementation always waited whole I seconds for " "any probe. But if we already have some replies from the B hop, or even " "from some B hop, we can use the round trip time of such a reply as a " "hint to determine the actual reasonable amount of time to wait." msgstr "" "Implementarea traceroute tradițională a așteptat întotdeauna I secunde " "întregi pentru orice sondare. Dar dacă avem deja câteva răspunsuri de la " "B salt, sau chiar de la un B salt, putem folosi timpul de " "călătorie dus-întors al unui astfel de răspuns ca un indiciu pentru a " "determina timpul real rezonabil de așteptare." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The optional I (default 3.0) specifies a factor to multiply the round " "trip time of an already received response from the B hop. The " "resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more " "than) I. The optional I (default 10.0) specifies a similar " "factor for a response from some B hop. (The time of the first found " "result is used in both cases)." msgstr "" "Parametrul opțional I (valoare implicită 3.0) specifică un factor de " "multiplicare a timpului de călătorie dus-întors al unui răspuns deja primit " "de la B salt. Valoarea rezultată este utilizată ca timp de " "așteptare pentru sondare, în loc de (dar nu mai mult de) I. Parametrul " "opțional I (implicit 10,0) specifică un factor similar pentru un " "răspuns de la un anumit salt B; (în ambele cazuri se utilizează " "timpul primului rezultat găsit)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "First, we look for the B hop (of the probe which will be printed first " "from now). If nothing found, then look for some B hop. If nothing " "found, use I. If I and/or I have zero values, the " "corresponding computation is skipped." msgstr "" "În primul rând, căutăm saltul B (al sondării care va fi afișată " "prima de acum înainte). Dacă nu se găsește nimic, atunci se caută un salt " "B. Dacă nu se găsește nimic, se folosește I.Dacă I și/" "sau I au valori zero, calculul corespunzător este sărit." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I are always set to zero if only I is specified (for " "compatibility with previous versions)." msgstr "" "I și I sunt întotdeauna fixate la zero dacă se specifică doar " "I (pentru compatibilitate cu versiunile anterioare)." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I" msgstr "B<-q>I< număr-sondări>B<, --queries=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3." msgstr "" "Stabilește numărul de pachete de sondare pe salt. Valoarea implicită este 3." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " "network. If the host is not on a directly-attached network, an error is " "returned. This option can be used to ping a local host through an interface " "that has no route through it." msgstr "" "Ocolește tabelele normale de direcționare și trimite direct către o gazdă " "dintr-o rețea atașată. Dacă gazda nu se află într-o rețea direct atașată, se " "returnează o eroare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a trimite un " "ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nicio rută prin ea." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I" msgstr "B<-s>I< adresa-sursă>B<, --source=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Chooses an alternative source address. Note that you must select the address " "of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface " "is used." msgstr "" "Alege o adresă sursă alternativă. Rețineți că trebuie să selectați adresa " "uneia dintre interfețe. În mod implicit, se utilizează adresa interfeței de " "ieșire." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I" msgstr "B<-z>I< așteptare-trimitere-sondare>B<, --sendwait=>I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than " "10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of " "seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-" "limit for ICMP messages." msgstr "" "Interval de timp minim între sondaje (implicit 0). Dacă valoarea este mai " "mare de 10, atunci se specifică un număr în milisecunde, în caz contrar este " "un număr de secunde (sunt permise și valori cu virgulă flotantă). Utilă " "atunci când unele routere folosesc limitarea vitezei pentru mesajele ICMP." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e, --extensions>" msgstr "B<-e, --extensions>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is IBIB<:> " "followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a " "form: BI