# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:46+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TUNE2FS" msgstr "TUNE2FS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "tune2fs - adjust tunable file system parameters on ext2/ext3/ext4 file " "systems" msgstr "" "tune2fs - ajustează parametrii reglabili ai sistemului de fișiere pe " "sistemele de fișiere ext2/ext3/ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-l> ] [ B<-c> I ] [ B<-e> I ] [ B<-f> ] [ B<-i> I ] [ B<-I> " "I ] [ B<-j> ] [ B<-J> I ] [ B<-m> " "I ] [ B<-o> [^]mount-optionsI<[,...]> ] [ B<-r> " "I ] [ B<-u> I ] [ B<-g> I ] [ B<-C> " "I ] [ B<-E> I ] [ B<-L> I ] " "[ B<-M> I ] [ B<-O> [^]I[,...] ] [ B<-Q> " "I ] [ B<-T> I ] [ B<-U> I ] [ B<-z> " "I ] device" msgstr "" "B [ B<-l> ] [ B<-c> I ] [ B<-e> I ] [ B<-f> ] [ B<-i> I ] [ B<-I> " "I ] [ B<-j> ] [ B<-J> I ] [ B<-m> " "I ] [ B<-o> [^]opțiuni-montareI<[,...]> ] [ B<-r> " "I ] [ B<-u> I ] [ B<-g> I ] [ B<-" "C> I ] [ B<-E> I ] [ B<-L> I ] [ B<-M> I ] [ B<-O> " "[^]I[,...] ] [ B<-Q> I ] [ B<-T> I ] [ B<-U> I ] [ B<-z> I ] " "dispozitiv" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B allows the system administrator to adjust various tunable file " "system parameters on Linux ext2, ext3, or ext4 file systems. The current " "values of these options can be displayed by using the B<-l> option to " "B(8) program, or by using the B(8) program." msgstr "" "B permite administratorului de sistem să ajusteze diverși parametri " "reglabili ai sistemului de fișiere pe sistemele de fișiere Linux ext2, ext3 " "sau ext4. Valorile actuale ale acestor opțiuni pot fi afișate prin " "utilizarea opțiunii B<-l> a programului B(8) sau prin utilizarea " "programului B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I specifier can either be a filename (i.e., /dev/sda1), or a " "LABEL or UUID specifier: \"BI\" or " "\"BI\". (i.e., LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-" "b99c-032281799c9d)." msgstr "" "Specificatorul I poate fi fie un nume de fișier (de exemplu, „/" "dev/sda1”), fie un specificator LABEL sau UUID: „BI” " "sau „BI” (de exemplu, LABEL=home sau UUID=e40486c6-84d5-4f2f-" "b99c-032281799c9d)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>I< max-mount-counts>" msgstr "B<-c>I< număr-maxim-montări>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adjust the number of mounts after which the file system will be checked by " "B(8). If I is the string \"random\", tune2fs will " "use a random value between 20 and 40. If I is 0 or -1, " "the number of times the file system is mounted will be disregarded by " "B(8) and the kernel." msgstr "" "Ajustează numărul de montări după care sistemul de fișiere va fi verificat " "de B(8). Dacă I este șirul de caractere " "„random”, tune2fs va utiliza o valoare aleatorie între 20 și 40. Dacă " "I este 0 sau -1, numărul de ori de câte ori este montat " "sistemul de fișiere nu va fi luat în considerare de B(8) și de " "nucleu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Staggering the mount-counts at which file systems are forcibly checked will " "avoid all file systems being checked at one time when using journaled file " "systems." msgstr "" "Prin eșalonarea numerelor de montări la care sistemele de fișiere sunt " "verificate forțat se va evita ca toate sistemele de fișiere să fie " "verificate în același timp atunci când se utilizează sisteme de fișiere cu " "jurnal." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mount-count-dependent checking is disabled by default to avoid unanticipated " "long reboots while e2fsck does its work. If you are concerned about file " "system corruptions caused by potential hardware problems of kernel bugs, a " "better solution than mount-count-dependent checking is to use the " "B(8) program. This does require placing the file system on an LVM " "volume, however." msgstr "" "Verificarea dependentă de numărul de montări este dezactivată în mod " "implicit pentru a evita repornirile neașteptate de lungă durată în timp ce " "e2fsck își face treaba. Dacă vă îngrijorează corupțiile sistemului de " "fișiere cauzate de potențiale probleme hardware sau de erori ale nucleului, " "o soluție mai bună decât verificarea dependentă de numărul de montări este " "utilizarea programului B(8). Acest lucru necesită însă plasarea " "sistemului de fișiere pe un volum LVM." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C>I< mount-count>" msgstr "B<-C>I< număr-montări>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the number of times the file system has been mounted. If set to a " "greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-c> option, " "B(8) will check the file system at the next reboot." msgstr "" "Stabilește numărul de ori de câte ori a fost montat sistemul de fișiere. " "Dacă este stabilită la o valoare mai mare decât parametrul „număr-maxim-" "montări” stabilit de opțiunea B<-c>, B(8) va verifica sistemul de " "fișiere la următoarea repornire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>I< error-behavior>" msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all " "cases, a file system error will cause B(8) to check the file system " "on the next boot. I can be one of the following:" msgstr "" "Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. " "În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B(8) " "să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I poate fi unul dintre următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Continue normal execution." msgstr "Continuă execuția normală." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remount file system read-only." msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Cause a kernel panic." msgstr "Provoacă o panică a nucleului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>I< extended-options>" msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set extended options for the file system. Extended options are comma " "separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The " "following extended options are supported:" msgstr "" "Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse " "sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal " "(„=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset the MMP block (if any) back to the clean state. Use only if " "absolutely certain the device is not currently mounted or being fscked, or " "major file system corruption can result. Needs '-f'." msgstr "" "Reinițializează blocul MMP (dacă există) înapoi la starea curată. Folosiți-o " "numai dacă sunteți absolut sigur că dispozitivul nu este montat sau «fsck» " "nu este în curs de rulare, altfel se poate produce o deteriorare majoră a " "sistemului de fișiere. Are nevoie de opțiunea „-f”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adjust the initial MMP update interval to I seconds. Specifying " "an I of 0 means to use the default interval. The specified " "interval must be less than 300 seconds. Requires that the B feature be " "enabled." msgstr "" "Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I secunde. " "Specificarea unui I de 0 înseamnă că se utilizează intervalul " "implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. " "Necesită ca funcția B să fie activată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure the file system for a RAID array with I file system " "blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving " "to next disk. This mostly affects placement of file system metadata like " "bitmaps at B(2) time to avoid placing them on a single disk, which " "can hurt the performance. It may also be used by block allocator." msgstr "" "Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem " "de fișiere I. Acesta este numărul de blocuri citite sau " "scrise pe disc înainte de a trece la discul următor. Acest lucru afectează " "în principal plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile " "de biți, în momentul B(2) pentru a evita plasarea lor pe un singur " "disc, ceea ce poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizată de " "alocatorul de blocuri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure the file system for a RAID array with I file system " "blocks per stripe. This is typically be stride-size * N, where N is the " "number of data disks in the RAID (e.g. RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). This allows " "the block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID " "stripe if possible when the data is written." msgstr "" "Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem " "de fișiere I pe bandă. De obicei, aceasta este de dimensiunea-" "stride * N, unde N este numărul de discuri de date din RAID (de exemplu, " "RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să " "prevină citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este " "posibil, atunci când se scriu datele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the default hash algorithm used for file systems with hashed b-tree " "directories. Valid algorithms accepted are: I, I, and " "I." msgstr "" "Stabilește algoritmul de sumă de control implicit utilizat pentru sistemele " "de fișiere cu directoare b-tree cu sume de control. Algoritmii valabili " "acceptați sunt: I, I și I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the I feature in the super block and set I " "as the encoding to be used. If I is not specified, utf8 is " "used. The encoding cannot be altered if casefold was previously enabled." msgstr "" "Activează caracteristica I în superbloc și stabilește I ca fiind codificarea care urmează să fie utilizată. Dacă I nu este specificat, se utilizează utf8. Codificarea nu poate fi " "modificată dacă a fost activată anterior caracteristica I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is " "not changed using this parameter, its default value is used. I should be a comma-separated lists of flags to be enabled. The flags " "cannot be altered if casefold was previously enabled." msgstr "" "Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui " "de fișier. În cazul în care un fanion nu este modificat cu ajutorul acestui " "parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I ar " "trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să " "fie activate. Fanioanele nu pot fi modificate dacă a fost activată anterior " "caracteristica „casefold”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only flag that can be set right now is I which means that " "invalid strings should be rejected by the file system. In the default " "configuration, the I flag is disabled." msgstr "" "Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I, ceea " "ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de " "fișiere. În configurația implicită, fanionul I este dezactivat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<șir-opțiuni-montare>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a set of default mount options which will be used when the file system " "is mounted. Unlike the bitmask-based default mount options which can be " "specified with the B<-o> option, I is an arbitrary " "string with a maximum length of 63 bytes, which is stored in the superblock." msgstr "" "Stabilește un set de opțiuni de montare implicite care vor fi utilizate " "atunci când sistemul de fișiere este montat. Spre deosebire de opțiunile de " "montare implicite bazate pe o mască de biți, care pot fi specificate cu " "opțiunea B<-o>, I<șir-opțiuni-montare> este un șir arbitrar cu o lungime " "maximă de 63 de octeți, care este stocat în super-bloc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ext4 file system driver will first apply the bitmask-based default " "options, and then parse the I, before parsing the mount " "options passed from the B(8) program." msgstr "" "Controlorul sistemului de fișiere ext4 va aplica mai întâi opțiunile " "implicite bazate pe masca de biți și apoi va analiza I<șir-opțiuni-montare>, " "înainte de a analiza opțiunile de montare transmise de programul B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This superblock setting is only honored in 2.6.35+ kernels; and not at all " "by the ext2 and ext3 file system drivers." msgstr "" "Această configurare a super-blocului este onorată numai în nucleele 2.6.35+; " "și nu este onorată deloc de controlorii de sisteme de fișiere ext2 și ext3." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes " "with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, " "reserving a few blocks per cpu is ideal." msgstr "" "Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar " "încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare " "permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare " "cpu este ideală." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a flag in the file system superblock indicating that errors have been " "found. This will force fsck to run at the next mount." msgstr "" "Activează un fanion în super-blocul sistemului de fișiere care indică faptul " "că au fost găsite erori. Acest lucru va forța B să ruleze la " "următoarea montare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted " "using experimental kernel code, such as the ext4dev file system." msgstr "" "Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul " "că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi " "sistemul de fișiere ext4dev." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<^test_fs>" msgstr "B<^test_fs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Clear the test_fs flag, indicating the file system should only be mounted " "using production-level file system code." msgstr "" "Dezactivează fanionul test_fs, indicând că sistemul de fișiere trebuie " "montat numai folosind codul sistemului de fișiere la nivel de producție." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors. This " "option is useful when removing the B file system feature from a " "file system which has an external journal (or is corrupted such that it " "appears to have an external journal), but that external journal is not " "available. If the file system appears to require journal replay, the B<-f> " "flag must be specified twice to proceed." msgstr "" "Forțează finalizarea operației realizate de «tune2fs» chiar și în cazul unor " "erori. Această opțiune este utilă atunci când se elimină caracteristica " "sistemului de fișiere B dintr-un sistem de fișiere care are un " "jurnal extern (sau este corupt astfel încât pare să aibă un jurnal extern), " "dar jurnalul extern nu este disponibil. Dacă sistemul de fișiere pare să " "necesite reluarea jurnalului, opțiunea B trebuie specificată de două ori " "pentru a continua." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B Removing an external journal from a file system which was not " "cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in " "severe data loss and file system corruption." msgstr "" "B< AVERTISMENT:> Eliminarea unui jurnal extern dintr-un sistem de fișiere " "care nu a fost demontat în mod curat fără a reciti mai întâi jurnalul extern " "poate duce la pierderi grave de date și la coruperea sistemului de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>I< group>" msgstr "B<-g>I< grup>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the group which can use the reserved file system blocks. The I " "parameter can be a numerical gid or a group name. If a group name is given, " "it is converted to a numerical gid before it is stored in the superblock." msgstr "" "Stabilește grupul care poate utiliza blocurile rezervate ale sistemului de " "fișiere. Parametrul I poate fi un gid numeric sau un nume de grup. În " "cazul în care se dă un nume de grup, acesta este convertit într-un gid " "numeric înainte de a fi stocat în superbloc." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i >I[B|B|B]" msgstr "B<-i >I[B|B|B]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adjust the maximal time between two file system checks. No suffix or B " "will interpret the number I as days, B as " "months, and B as weeks. A value of zero will disable the time-dependent " "checking." msgstr "" "Ajustează timpul maxim dintre două verificări ale sistemului de fișiere. " "Fără sufix sau B va interpreta numărul I ca " "zile, B ca luni, iar B ca săptămâni. O valoare de zero va dezactiva " "verificarea în funcție de timp." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are pros and cons to disabling these periodic checks; see the " "discussion under the B<-c> (mount-count-dependent check) option for details." msgstr "" "Există avantaje și dezavantaje în ceea ce privește dezactivarea acestor " "verificări periodice; pentru detalii, consultați discuția de la opțiunea B<-" "c> (Verificarea dependentă de numărul de montări)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I>" msgstr "B<-I>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the inode size used by the file system. This requires rewriting the " "inode table, so it requires that the file system is checked for consistency " "first using B(8). This operation can also take a while and the file " "system can be corrupted and data lost if it is interrupted while in the " "middle of converting the file system. Backing up the file system before " "changing inode size is recommended." msgstr "" "Modifică dimensiunea nodului-i utilizat de sistemul de fișiere Acest lucru " "necesită rescrierea tabelului de noduri-i, astfel încât este necesar ca mai " "întâi să se verifice consistența sistemului de fișiere folosind " "B(8). De asemenea, această operație poate dura ceva timp, iar " "sistemul de fișiere poate fi corupt și datele pot fi pierdute dacă este " "întreruptă în timp ce se află în mijlocul conversiei sistemului de fișiere. " "Se recomandă efectuarea unei copii de siguranță a sistemului de fișiere " "înainte de a schimba dimensiunea nodurilor-i." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps " "beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support " "extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended " "attributes in the inode table for improved performance." msgstr "" "Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă " "marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți " "sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de " "proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de " "noduri-i pentru îmbunătățirea performanței." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add an ext3 journal to the file system. If the B<-J> option is not " "specified, the default journal parameters will be used to create an " "appropriately sized journal (given the size of the file system) stored " "within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 " "support in order to actually make use of the journal." msgstr "" "Adaugă un jurnal ext3 la sistemul de fișiere. Dacă opțiunea B<-J> nu este " "specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un " "jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului " "de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să " "folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv " "jurnalul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is used to create a journal on a mounted file system, an " "immutable file, B<.journal>, will be created in the top-level directory of " "the file system, as it is the only safe way to create the journal inode " "while the file system is mounted. While the ext3 journal is visible, it is " "not safe to delete it, or modify it while the file system is mounted; for " "this reason the file is marked immutable. While checking unmounted file " "systems, B(8) will automatically move B<.journal> files to the " "invisible, reserved journal inode. For all file systems except for the root " "file system, this should happen automatically and naturally during the next " "reboot cycle. Since the root file system is mounted read-only, " "B(8) must be run from a rescue floppy in order to effect this " "transition." msgstr "" "Dacă această opțiune este utilizată pentru a crea un jurnal pe un sistem de " "fișiere montat, se va crea un fișier imuabil, B<.journal>, în directorul de " "nivel superior al sistemului de fișiere, deoarece aceasta este singura " "modalitate sigură de a crea nodul-i al jurnalului în timp ce sistemul de " "fișiere este montat. În timp ce jurnalul ext3 este vizibil, nu este sigur să " "îl ștergeți sau să îl modificați în timp ce sistemul de fișiere este montat; " "din acest motiv, fișierul este marcat ca fiind imuabil. În timp ce verifică " "sistemele de fișiere nemontate, B(8) va muta automat fișierele B<." "journal> în nodul-i de jurnal invizibil, rezervat. Pentru toate sistemele " "de fișiere, cu excepția sistemului de fișiere rădăcină, acest lucru ar " "trebui să se întâmple în mod automat și natural în timpul următorului ciclu " "de repornire. Deoarece sistemul de fișiere rădăcină este montat numai pentru " "citire, B(8) trebuie să fie rulat de pe o dischetă de salvare pentru " "a efectua această tranziție." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some distributions, such as Debian, if an initial ramdisk is used, the " "initrd scripts will automatically convert an ext2 root file system to ext3 " "if the B file specifies the ext3 file system for the root file " "system in order to avoid requiring the use of a rescue floppy to add an ext3 " "journal to the root file system." msgstr "" "În unele distribuții, cum ar fi Debian, dacă se utilizează o memorie de disc " "inițială (ramdisk), scripturile initrd vor converti automat un sistem de " "fișiere rădăcină ext2 în ext3 dacă fișierul B specifică sistemul " "de fișiere ext3 pentru sistemul de fișiere rădăcină, pentru a evita " "utilizarea unei dischete de salvare pentru a adăuga un jurnal ext3 la " "sistemul de fișiere rădăcină." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-J> journal-options" msgstr "B<-J> opțiuni-jurnal" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Override the default ext3 journal parameters. Journal options are comma " "separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The " "following journal options are supported:" msgstr "" "Substituie parametrii impliciți ai jurnalului ext3. Opțiunile de jurnal sunt " "separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal („=”). " "Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create a journal stored in the file system of size I " "megabytes. The size of the journal must be at least 1024 file system blocks " "(i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, etc.) and may be no " "more than 10,240,000 file system blocks. There must be enough free space in " "the file system to create a journal of that size." msgstr "" "Creează un jurnal stocat în sistemul de fișiere cu dimensiunea I megaocteți. Dimensiunea jurnalului trebuie să fie de cel puțin " "1024 de blocuri de sistem de fișiere (adică 1 Mo dacă se utilizează blocuri " "de 1k, 4 Mo dacă se utilizează blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare " "de 10.240.000 de blocuri de sistem de fișiere. Trebuie să existe suficient " "spațiu liber în sistemul de fișiere pentru a crea un jurnal de această " "dimensiune." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create an additional fast commit journal area of size I " "kilobytes. This option is only valid if B feature is enabled " "on the file system. If this option is not specified and if B " "feature is turned on, fast commit area size defaults to I / 64 " "megabytes. The total size of the journal with B feature set is " "I + ( I * 1024) megabytes. The total journal " "size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total " "file system size (whichever is smaller)." msgstr "" "Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea " "I kiloocteți. Această opțiune este valabilă " "numai dacă caracteristica B este activată pe sistemul de " "fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica " "B este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, " "în mod implicit, I / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală " "a jurnalului cu caracteristica B activată este I + ( I * 1024) megaocteți. " "Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de " "blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a " "sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI<=journal-location>" msgstr "BI<=locație-jurnal>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the location of the journal. The argument I can " "either be specified as a block number, or if the number has a units suffix " "(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the " "file system." msgstr "" "Specifică locația jurnalului. Argumentul I poate fi " "specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate " "(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la " "începutul sistemului de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attach the file system to the journal block device located on I. The external journal must have been already created using the " "command" msgstr "" "Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe " "I. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul " "comenzii" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that I must be formatted with the same block size as " "file systems which will be using it. In addition, while there is support " "for attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux " "kernel and B(8) do not currently support shared external journals " "yet." msgstr "" "Rețineți că I trebuie să fie formatat cu aceeași dimensiune a " "blocului ca și sistemele de fișiere care îl vor utiliza. În plus, deși " "există suport pentru atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur " "jurnal extern, nucleul Linux și B(8) nu acceptă încă jurnalele " "externe partajate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of specifying a device name directly, I can also " "be specified by either BI