# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 13:37+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "UPDATE-RC.D" msgstr "UPDATE-RC.D" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "14 November 2005" msgstr "14 noiembrie 2005" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "update-rc.d - install and remove System-V style init script links" msgstr "" "update-rc.d - instalează și elimină legăturile de script de inițiere în stil " "System-V" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<-f>] I B" msgstr "B [I<-f>] I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B" msgstr "B I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B" msgstr "B I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B [ I ]" msgstr "B I B [ I ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B updates the System V style init script links BIB<\\&.d/>I whose target is the script BI\\&. These links are run by B when it changes runlevels; they " "are generally used to start and stop system services such as daemons. " "I is one of the runlevels supported by B, namely, " "B<0123456789S>, and I is the two-digit sequence number that determines " "where in the sequence B will run the scripts." msgstr "" "B actualizează legăturile scriptului de inițiere în stil System " "V BIB<\\&.d/>I a cărui țintă este scriptul " "BI\\&. Aceste legături sunt rulate de B atunci " "când schimbă nivelele de execuție; în general, ele sunt utilizate pentru a " "porni și opri servicii de sistem, cum ar fi demoni. I este " "unul dintre nivelele de execuție acceptate de B, și anume, " "B<0123456789S>, iar I este numărul de secvență din două cifre care " "determină locul în care B va rula scripturile." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manpage documents only the usage and behaviour of B\\&. " "For a discussion of the System V style init script arrangements please see " "B(8) and the I\\&." msgstr "" "Această pagină de manual documentează doar utilizarea și comportamentul " "B\\&. Pentru o discuție despre aranjamentele scriptului de " "inițiere în stil System V, vă rugăm să consultați B(8) și I „Debian Policy Manual”\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS" msgstr "INSTALAREA LEGĂTURILOR PENTRU SCRIPTURILE DE INIȚIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "update-rc.d requires dependency and runlevel information to be provided in " "the init.d script LSB comment header of all init.d scripts. See the " "insserv(8) manual page for details about the LSB header format." msgstr "" "«update-rc.d» necesită ca informațiile privind dependențele și nivelul de " "execuție să fie furnizate în antetul de comentariu LSB al scriptului init.d " "din toate scripturile init.d. Consultați pagina de manual insserv(8) pentru " "detalii despre formatul antetului LSB." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B option, B makes links named BIB<\\&.d/[SK]>I that point to the script BI, using runlevel and dependency information from the init.d " "script LSB comment header." msgstr "" "Atunci când este rulat cu opțiunea B, B creează " "legături numite BIB<\\&.d/[SK]>I care " "indică către scriptul BI, utilizând informațiile despre " "nivelul de execuție și dependență din antetul de comentariu LSB al " "scriptului init.d." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B option, B makes links " "named BIB<\\&.d/K>I that point to the script BI, using dependency information from the init.d script LSB " "comment header. This means that the init.d script will be disabled (see " "below)." msgstr "" "Atunci când este rulat cu opțiunea B, B " "creează legături numite BIB<\\&.d/K>I care " "indică către scriptul BI, utilizând informațiile de " "dependență din antetul de comentariu LSB al scriptului init.d. Acest lucru " "înseamnă că scriptul init.d va fi dezactivat (a se vedea mai jos)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If any files named BIB<\\&.d/[SK]??>I already exist " "then B does nothing. The program was written this way so that " "it will never change an existing configuration, which may have been " "customized by the system administrator. The program will only install links " "if none are present, i.e., if it appears that the service has never been " "installed before." msgstr "" "Dacă există deja orice fișier numit BIB<\\&.d/[SK]??" ">I, atunci B nu face nimic. Programul a fost scris în " "acest fel pentru a nu modifica niciodată o configurație existentă, care " "poate fi personalizată de administratorul de sistem. Programul va instala " "legături doar dacă nu există, adică dacă se pare că serviciul nu a mai fost " "instalat niciodată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Older versions of B also supported B and B " "options. These options are no longer supported, and are now equivalent to " "the B option." msgstr "" "Versiunile mai vechi ale B acceptau, de asemenea, opțiunile " "B și B. Aceste opțiuni nu mai sunt acceptate și sunt acum " "echivalente cu opțiunea B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A common system administration error is to delete the links with the thought " "that this will \"disable\" the service, i.e., that this will prevent the " "service from being started. However, if all links have been deleted then " "the next time the package is upgraded, the package\\(aqs I script " "will run B again and this will reinstall links at their factory " "default locations. The correct way to disable services is to configure the " "service as stopped in all runlevels in which it is started by default. In " "the System V init system this means renaming the service\\(aqs symbolic " "links from B to B\\&. \\&.P The script \\&.BI /etc/init.d/ name must " "exist before B is run to create the links." msgstr "" "O greșeală frecventă de administrare a sistemului este ștergerea legăturilor " "cu gândul că acest lucru va „dezactiva” serviciul, adică va împiedica " "pornirea acestuia. Cu toate acestea, dacă toate legăturile au fost șterse, " "atunci la următoarea actualizare a pachetului, scriptul I al " "pachetului va rula din nou B, iar acest lucru va reinstala " "legăturile în locațiile lor implicite din fabrică. Modalitatea corectă de " "dezactivare a serviciilor este de a configura serviciul ca fiind oprit în " "toate nivelurile de execuție în care este pornit în mod implicit. În " "sistemul de inițiere System V, acest lucru înseamnă redenumirea legăturilor " "simbolice ale serviciului din B în B\\&. \\&.P Numele scriptului \\&." "BI /etc/init.d/ trebuie să existe înainte ca B să fie rulat " "pentru a crea legăturile." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REMOVING SCRIPTS" msgstr "ELIMINAREA SCRIPTURILOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When invoked with the I option, update-rc.d removes any links in the " "BIB<\\&.d> directories to the script BI\\&. The script must have been deleted already. If the script is " "still present then B aborts with an error message. \\&.P " "B is usually called from a package\\(aqs post-removal script " "when that script is given the B argument. Any files in the BIB<\\&.d> directories that are not symbolic links to the script " "BI will be left untouched." msgstr "" "Atunci când este invocat cu opțiunea I, update-rc.d elimină toate " "legăturile din directoarele BIB<\\&.d> către " "scriptul BI\\&. Scriptul trebuie să fi fost deja șters. " "Dacă scriptul este încă prezent, atunci B se întrerupe cu un " "mesaj de eroare. \\&.P B este de obicei apelat din scriptul " "post-eliminare al unui pachet atunci când scriptului respectiv i se dă " "argumentul B. Toate fișierele din directoarele BIB<\\&.d> care nu sunt legături simbolice către scriptul BI vor fi lăsate neatinse." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS" msgstr "ELIMINAREA LEGĂTURILOR PENTRU PORNIREA SCRIPTURILOR DE INIȚIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B [ I ] options, B " "modifies existing runlevel links for the script BI by " "renaming start links to stop links with a sequence number equal to the " "difference of 100 minus the original sequence number." msgstr "" "Atunci când este rulat cu opțiunile B [ I ], B modifică legăturile de nivel de execuție existente pentru scriptul BI prin redenumirea legăturilor de pornire (S) în legături de " "oprire (K) cu un număr de secvență egal cu diferența dintre 100 minus " "numărul de secvență original." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B [ I ] options, B " "modifies existing runlevel links for the script BI by " "renaming stop links to start links with a sequence number equal to the " "positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to " "the original sequence number that the script had been installed with before " "disabling it. \\&.P Both of these options only operate on start runlevel " "links of S, 2, 3, 4 or 5. If no start runlevel is specified after the " "disable or enable keywords, the script will attempt to modify links in all " "start runlevels." msgstr "" "Atunci când este rulat cu opțiunile B [ I ], B modifică legăturile existente la nivel de execuție pentru scriptul BI prin redenumirea legăturilor de oprire în legături de " "pornire cu un număr de secvență egal cu diferența pozitivă a numărului de " "secvență curent minus 100, revenind astfel la numărul de secvență original " "cu care a fost instalat scriptul înainte de a-l dezactiva. \\&.P Ambele " "opțiuni funcționează numai pe legăturile de start de nivel-execuție S, 2, 3, " "4 sau 5. În cazul în care nu se specifică niciun nivel de execuție de " "pornire după cuvintele cheie „disable” sau „enable”, scriptul va încerca să " "modifice legăturile din toate nivelurile de execuție de pornire." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Force removal of symlinks even if BI still exists." msgstr "" "Forțează eliminarea legăturilor simbolice chiar dacă BI " "încă există." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Insert links using the defaults:" msgstr "Inserează legături utilizând valorile implicite:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The equivalent dependency header would have start and stop dependencies on " "$remote_fs and $syslog, and start in runlevels 2-5 and stop in runlevels 0, " "1 and 6." msgstr "" "Antetul de dependență echivalent ar trebui să aibă dependențe de start și " "stop pentru $remote_fs și $syslog, precum și start în nivelurile de execuție " "2-5 și stop în nivelurile de execuție 0, 1 și 6." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Remove all links for a script (assuming foobar has been deleted already):" msgstr "" "Elimină toate legăturile pentru un script (presupunând că „foobar” a fost " "deja eliminat):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Example of disabling a service:" msgstr "Exemplu de dezactivare a unui serviciu:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Example of a command for installing a system initialization-and-shutdown " "script:" msgstr "" "Exemplu de comandă pentru instalarea unui script de inițializare și " "închidere a sistemului:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Example of a command for disabling a system initialization-and-shutdown " "script:" msgstr "" "Exemplu de comandă pentru dezactivarea unui script de inițializare și " "închidere a sistemului:" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." msgstr "" "A se vedea I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> și I<\\%http://bugs.debian." "org/init-system-helpers>\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The directory containing the actual init scripts." msgstr "Directorul care conține scripturile de inițiere actuale." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The directories containing the links used by B and managed by B" msgstr "" "Directoarele care conțin legăturile utilizate de B și gestionate de " "B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Model for use by writers of B scripts." msgstr "Model pentru a fi utilizat de autorii de scripturi B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8)\n" msgstr "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8)\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" msgstr "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)" msgstr "Licență: Licența publică generală GNU v2 sau ulterioară (GPLv2+)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh" msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"