# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "VERCMP" msgstr "VERCMP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-02-06" msgstr "6 februarie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manualul Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "vercmp - version comparison utility" msgstr "vercmp - instrument de comparare a versiunilor" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [-h] [--help] Eversion1E Eversion2E" msgstr "I [-h] [--help] Eversiune1E Eversiune2E" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is used to determine the relationship between two given version " "numbers\\&. It outputs values as follows:" msgstr "" "I este utilizată pentru a determina relația dintre două numere de " "versiuni date\\&. Aceasta produce valori după cum urmează:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "E 0 : if ver1 E ver2" msgstr "E 0 : if ver1 E ver2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "= 0 : if ver1 == ver2" msgstr "= 0 : if ver1 == ver2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "E 0 : if ver1 E ver2" msgstr "E 0 : if ver1 E ver2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Version comparison operates as follows:" msgstr "Compararea versiunilor funcționează astfel:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "Alphanumeric:\n" " 1\\&.0a E 1\\&.0b E 1\\&.0beta E 1\\&.0p E 1\\&.0pre E 1\\&.0rc E 1\\&.0 E 1\\&.0\\&.a E 1\\&.0\\&.1\n" "Numeric:\n" " 1 E 1\\&.0 E 1\\&.1 E 1\\&.1\\&.1 E 1\\&.2 E 2\\&.0 E 3\\&.0\\&.0\n" msgstr "" "Alfanumeric:\n" " 1\\&.0a E 1\\&.0b E 1\\&.0beta E 1\\&.0p E 1\\&.0pre E 1\\&.0rc E 1\\&.0 E 1\\&.0\\&.a E 1\\&.0\\&.1\n" "Numeric:\n" " 1 E 1\\&.0 E 1\\&.1 E 1\\&.1\\&.1 E 1\\&.2 E 2\\&.0 E 3\\&.0\\&.0\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Additionally, version strings can have an I value defined that will " "overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " "is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " "always greater than 1:3\\&.6-1\\&." msgstr "" "În plus, șirurile de versiuni pot avea definită o valoare I care va " "anula orice comparație de versiuni, cu excepția cazului în care valorile " "epocii sunt egale\\&. Acest lucru este specificat într-un format epoch:" "version-rel\\&. De exemplu, 2:1\\&.0-1 este întotdeauna mai mare decât " "1:3\\&.6-1\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Keep in mind that the I is only compared if it is available on both " "versions given to this tool\\&. For example, comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5 " "will yield 0; comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5-2 will yield E 0 as " "expected\\&. This is mainly for supporting versioned dependencies that do " "not include the I\\&." msgstr "" "Rețineți că I este comparat numai dacă este disponibil pe ambele " "versiuni date acestui instrument. De exemplu, comparând 1\\&.5-1 și 1\\&.5 " "va rezulta 0; comparând 1\\&.5-1 și 1\\&.5-2 va rezulta E 0, așa cum era " "de așteptat\\&. Acest lucru este în principal pentru a da suport pentru " "dependențele cu versiune care nu includ I\\&&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Display summary of the available return codes\\&. Must be the first option " "specified\\&." msgstr "" "Afișează un rezumat al codurilor de returnare disponibile\\&. Trebuie să fie " "specificată prima opțiune\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "$ vercmp 1 2\n" "-1\n" msgstr "" "$ vercmp 1 2\n" "-1\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "$ vercmp 2 1\n" "1\n" msgstr "" "$ vercmp 2 1\n" "1\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n" "1\n" msgstr "" "$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n" "1\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n" "0\n" msgstr "" "$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n" "0\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "$ vercmp 4\\&.34 1:001\n" "-1\n" msgstr "" "$ vercmp 4\\&.34 1:001\n" "-1\n" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(8), B(3)" msgstr "B(8), B(8), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " "informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " "întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " "posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " "Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman\\&." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-01-25" msgstr "25 ianuarie 2024"