# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Андрей Догадкин , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:51+0300\n" "Last-Translator: Andrey Dogadkin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHMOD" msgstr "CHMOD" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "март 2024 г." #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.5" msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команды пользователя" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "chmod - change file mode bits" msgstr "chmod — изменить биты режима доступа к файлу" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/" ">..." msgstr "" "B [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,РЕЖИМ\\/>[I<\\,,РЕЖИМ\\/>]... I<\\," "ФАЙЛ\\/>..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,OCTAL-MODE FILE\\/>..." msgstr "B [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,ВОСЬМЕРИЧНЫЙ-РЕЖИМ ФАЙЛ\\/>..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,--reference=RFILE FILE\\/>..." msgstr "B [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,--reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ\\/>..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B changes " "the file mode bits of each given file according to I, which can be " "either a symbolic representation of changes to make, or an octal number " "representing the bit pattern for the new mode bits." msgstr "" "Данная страница руководства описывает версию B от GNU. B " "изменяет биты режима доступа для каждого указанного файла в соответствии с " "I<РЕЖИМ>ом, который может носить символьное представление вносимых изменений " "или являться восьмеричным числом, определяющим битовую комбинацию нового " "режима доступа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of a symbolic mode is [B.\\|.\\|.][[B<-+=>][I.\\|." "\\|.].\\|.\\|.], where I is either zero or more letters from the set " "B, or a single letter from the set B. Multiple symbolic modes " "can be given, separated by commas." msgstr "" "Символьное представление имеет формат [B.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<права>." "\\|.\\|.].\\|.\\|.], где I<права> содержат ноль или более букв из набора " "B или одну букву из набора B. Несколько символьных режимов " "доступа могут быть перечислены через запятую." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A combination of the letters B controls which users' access to the " "file will be changed: the user who owns it (B), other users in the file's " "group (B), other users not in the file's group (B), or all users " "(B). If none of these are given, the effect is as if (B) were given, " "but bits that are set in the umask are not affected." msgstr "" "Комбинация букв B определяет, для каких пользователей будет изменён " "доступ к файлу: для пользователя, владеющего им (B), для других " "пользователей, состоящих в группе файла (B), для других пользователей, не " "состоящих в группе файла (B), или для всех пользователей (B). Если ни " "одна из этих букв не указана, результат будет таким же, как при указании " "(B), но биты, заданные в маске режима umask, изменены не будут." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the " "existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and " "B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed " "except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not " "affected." msgstr "" "Оператор B<+> позволяет добавить выбранные биты режима к уже существующим у " "каждого файла, B<-> удаляет их, а B<=> добавляет указанные биты и удаляет " "те, что не указаны, за исключением не указанных битов установки " "идентификатора пользователя (set user ID) и группы (set group ID) у " "каталогов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The letters B select file mode bits for the affected users: read " "(B), write (B), execute (or search for directories) (B), execute/" "search only if the file is a directory or already has execute permission for " "some user (B), set user or group ID on execution (B), restricted " "deletion flag or sticky bit (B). Instead of one or more of these " "letters, you can specify exactly one of the letters B: the permissions " "granted to the user who owns the file (B), the permissions granted to " "other users who are members of the file's group (B), and the permissions " "granted to users that are in neither of the two preceding categories (B)." msgstr "" "Буквы B задают режим доступа к файлу для соответствующих " "пользователей: чтение (B), запись (B), исполнение (или поиск для " "каталогов) (B), исполнение/поиск только для файла, который является " "каталогом или уже имеет права на исполнение каким-либо пользователем (B), " "установка идентификатора пользователя (set user ID) или группы (set group " "ID) при исполнении (B), ограничение на удаление или sticky bit (B). " "Вместо одной или нескольких из перечисленных букв, вы можете также указать " "одну из букв B: права, выданные владельцу файла (B), права, выданные " "пользователям, входящим в группу файла (B), и права, выданные " "пользователям, которые не относятся ни к одной из предыдущих категорий " "(B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up " "the bits with values 4, 2, and 1. Omitted digits are assumed to be leading " "zeros. The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and " "restricted deletion or sticky (1) attributes. The second digit selects " "permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute " "(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with " "the same values; and the fourth for other users not in the file's group, " "with the same values." msgstr "" "Числовое представление режима доступа содержит от одной до четырёх " "восьмеричных цифр (0-7), получаемых сложением битов с весами 4, 2 и 1. " "Отсутствующие цифры считаются ведущими нулями. Первая цифра задаёт атрибуты " "установки идентификатора пользователя set user ID (4), группы set group ID " "(2) и ограниченного удаления или sticky (1). Вторая цифра задаёт права " "пользователя, владеющего файлом: чтение (4), запись (2) и исполнение (1); " "третья задаёт права других пользователей из группы файла с такими же " "значениями; четвёртая цифра — права пользователей, не входящих в группу " "файла, с такими же значениями." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B doesn't change the permissions of symbolic links; the B " "system call cannot change their permissions on most systems, and most " "systems ignore permissions of symbolic links. However, for each symbolic " "link listed on the command line, B changes the permissions of the " "pointed-to file. In contrast, B ignores symbolic links encountered " "during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are " "described in the B section." msgstr "" "B не изменяет права на символьные ссылки; системный вызов B не " "может изменить эти права на большинстве систем, и большинство систем " "игнорирует их. Однако, для каждой символьной ссылки, перечисленной в " "командной строке, B изменяет права на файл, на который она ссылается. " "При рекурсивном прохождении по каталогам, B, напротив, игнорирует " "встречающиеся символьные ссылки. Параметры, которые изменяют это поведение, " "описаны в разделе B<ПАРАМЕТРЫ>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SETUID AND SETGID BITS" msgstr "БИТЫ SETUID и SETGID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group " "ID does not match the user's effective group ID or one of the user's " "supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges. " "Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of " "I or I to be ignored. This behavior depends on the policy and " "functionality of the underlying B system call. When in doubt, check " "the underlying system behavior." msgstr "" "B удаляет бит установки идентификатора группы (set-group-ID) у " "обычного файла, если идентификатор группы этого файла не совпадает с " "эффективным идентификатором группы пользователя или идентификатором одной из " "его дополнительных групп, если только у пользователя нет соответствующих " "привилегий. Дополнительные ограничения могут привести к тому, что биты " "установки идентификатора пользователя (set-user-ID) и группы (set-group-ID) " "РЕЖИМа или ОФАЙЛа будут проигнорированы. Такое поведение зависит от политик " "и функциональности лежащего в основе системного вызова B. В случае " "сомнений, ознакомьтесь с низкоуровневым поведением системы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For directories B preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless " "you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with " "symbolic modes like B and B. To clear these bits for directories " "with a numeric mode requires an additional leading zero like B<00755>, " "leading minus like B<-6000>, or leading equals like B<=755>." msgstr "" "При обработке каталогов, B сохраняет биты установки идентификатора " "пользователя (set-user-ID) и группы (set-group-ID), если вы явно не указали " "иначе. Вы можете установить или снять эти биты с помощью символьного " "представления режима доступа, например B или B. Для снятия этих " "битов у каталогов с использованием числового представления режима " "потребуется дополнительный ведущий ноль (B<00755>), ведущий минус (B<-6000>) " "или ведущий символ равенства (B<=755>)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT" msgstr "ФЛАГ ОГРАНИЧЕННОГО УДАЛЕНИЯ ИЛИ STICKY BIT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose " "interpretation depends on the file type. For directories, it prevents " "unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless " "they own the file or the directory; this is called the I for the directory, and is commonly found on world-writable directories " "like B. For regular files on some older systems, the bit saves the " "program's text image on the swap device so it will load more quickly when " "run; this is called the I." msgstr "" "Флаг ограниченного удаления или sticky bit — это одиночный бит, назначение " "которого зависит от типа файла. Для каталогов, он предотвращает удаление или " "переименование файлов в каталоге непривилегированным пользователем, не " "являющимся владельцем этого файла или каталога; в этом случае бит носит " "название I<флага ограниченного удаления> для каталога и широко применяется " "среди общедоступных для записи каталогов, например B. Для обычных " "файлов на некоторых старых системах, данный бит позволяет сохранять образ " "текста программы на устройстве подкачки, чтобы она загружалась быстрее при " "запуске; в этом случае бит носит название I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE. With B<--reference>, change the mode " "of each FILE to that of RFILE." msgstr "" "Изменить режим доступа для каждого ФАЙЛа на РЕЖИМ. При использовании B<--" "reference> изменить режим доступа для каждого ФАЙЛа на соответствующие " "значения у файла ОФАЙЛ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--changes>" msgstr "B<-c>, B<--changes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "like verbose but report only when a change is made" msgstr "" "аналогично параметру verbose, но информировать только при внесении изменений" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>" msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "suppress most error messages" msgstr "подавлять большинство сообщений об ошибках" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output a diagnostic for every file processed" msgstr "выводить диагностическую информацию для каждого обработанного файла" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dereference>" msgstr "B<--dereference>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link " "itself" msgstr "" "для каждой символьной ссылки изменять не саму ссылку, а её целевой объект" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-dereference>" msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "affect each symbolic link, rather than the referent" msgstr "" "для каждой символьной ссылки изменять саму ссылку, а не её целевой объект" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-preserve-root>" msgstr "B<--no-preserve-root>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "do not treat '/' specially (the default)" msgstr "не воспринимать «/» особым образом (по умолчанию)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preserve-root>" msgstr "B<--preserve-root>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fail to operate recursively on '/'" msgstr "отказываться от рекурсивного выполнения над «/»" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>" msgstr "B<--reference>=I<\\,ОФАЙЛ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always " "dereferenced if a symbolic link." msgstr "" "вместо указания значения РЕЖИМ использовать режим доступа к ОФАЙЛу в " "качестве образца. Если ОФАЙЛ является символьной ссылкой, она будет " "предварительно разыменована." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<--recursive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "change files and directories recursively" msgstr "изменять файлы и каталоги рекурсивно" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> " "option is also specified. If more than one is specified, only the final one " "takes effect. '-H' is the default." msgstr "" "Следующие параметры определяют порядок прохождения иерархии при " "использовании параметра B<-R>. При указании более одного параметра силу " "будет иметь последний из них. «-H» используется по умолчанию." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it" msgstr "" "если аргумент командной строки является символьной ссылкой на каталог, " "перейти по ней" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>" msgstr "B<-L>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered" msgstr "переходить по всем символьным ссылкам на каталоги" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "do not traverse any symbolic links" msgstr "не переходить по символьным ссылкам" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "отобразить эту справочную информацию и завершить работу" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "вывести информацию о версии и завершить работу" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'." msgstr "" "РЕЖИМ указывается в формате «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+»." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering." msgstr "" "Программа написана Дэвидом Маккензи (David MacKenzie) и Джимом Мейерингом " "(Jim Meyering)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОШИБКАХ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E" msgstr "" "Онлайн-справка GNU coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Сообщайте обо всех ошибках перевода по адресу Ehttps://" "translationproject.org/team/ru.htmlE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСКИЕ ПРАВА" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL " "версии 3 или выше Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.ru.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Это свободное программное обеспечение: вы можете изменять и распространять " "его. Не предоставляется НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в той мере, в которой это разрешено " "законом." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE" msgstr "" "Полная документация на Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "chmodE," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq" msgstr "" "также доступна локально посредством info \\(aq(coreutils) chmod " "invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "сентябрь 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B never changes the permissions of symbolic links; the B " "system call cannot change their permissions. This is not a problem since " "the permissions of symbolic links are never used. However, for each " "symbolic link listed on the command line, B changes the permissions " "of the pointed-to file. In contrast, B ignores symbolic links " "encountered during recursive directory traversals." msgstr "" "B никогда не изменяет права на символьные ссылки; системный вызов " "B не может изменить эти права. Это не является проблемой, так как " "права на символьные ссылки никогда не используются. Однако, для каждой " "символьной ссылки, перечисленной в командной строке, B изменяет права " "на файл, на который она ссылается. При рекурсивном прохождении по каталогам, " "B, напротив, игнорирует встречающиеся символьные ссылки." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "use RFILE's mode instead of MODE values" msgstr "" "вместо указания значения РЕЖИМ использовать режим доступа к ОФАЙЛу в " "качестве образца." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL " "версии 3 или выше Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.ru.htmlE." #. type: TH #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL " "версии 3 или выше Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.ru.htmlE." #. type: TH #: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "январь 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "апрель 2024 г." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "August 2023" msgstr "август 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For directories B preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless " "you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with " "symbolic modes like B and B. To clear these bits for directories " "with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like " "B<00755> , or B<=755>" msgstr "" "При обработке каталогов, B сохраняет биты установки идентификатора " "пользователя (set-user-ID) и группы (set-group-ID), если вы явно не указали " "иначе. Вы можете установить или снять эти биты с помощью символьного " "представления режима доступа, например B или B. Для снятия этих " "битов у каталогов с использованием числового представления режима " "потребуется дополнительный ведущий ноль или ведущий символ «=», например " "B<00755> или B<=755>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL " "версии 3 или выше Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.ru.htmlE." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "chmod(2)" msgstr "chmod(2)"