# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. # Сухичев Михаил Иванович , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:17+0300\n" "Last-Translator: Сухичев Михаил Иванович \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iconv" msgstr "iconv" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "iconv - convert text from one character encoding to another" msgstr "iconv - преобразует текст из одной кодировки в другую" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [I] [-f I] [-t I] " "[I]..." msgstr "" "B [I<параметры>] [-f I<начальная_кодировка>] [-t " "I<конечная_кодировка>] [I<входной_файл>]…" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B program reads in text in one encoding and outputs the text in " "another encoding. If no input files are given, or if it is given as a dash " "(-), B reads from standard input. If no output file is given, " "B writes to standard output." msgstr "" "Программа B читает текст в одной кодировке и выдаёт его в другой " "кодировке. Если входной файл не указан, или если как имя указана черта (-), " "то B читает данные со стандартного ввода. Если выходной файл не " "указан, то B осуществляет запись в стандартный вывод." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no I is given, the default is derived from the current " "locale's character encoding. If no I is given, the default is " "derived from the current locale's character encoding." msgstr "" "Если I<начальная_кодировка> не задана, то по умолчанию используются данные о " "кодировке текущей локали. Если I<конечная_кодировка> не задана, то по " "умолчанию используются данные о кодировке текущей локали." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-f>I< from-encoding>, B<--from-code=>I" msgid "B<--from-code=>I" msgstr "B<-f>I< начальная_кодировка>, B<--from-code=>I<начальная_кодировка>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--noheadings>" msgid "B<-f\\ >I" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use I for input characters." msgstr "Использовать I<начальную_кодировку> для входных данных." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t>I< to-encoding>, B<--to-code=>I" msgid "B<--to-code=>I" msgstr "B<-t>I< конечная_кодировка>, B<--to-code=>I<конечная_кодировка>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--noheadings>" msgid "B<-t\\ >I" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use I for output characters." msgstr "Использовать I<конечную_кодировку> для выходных данных." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the string B is appended to I, characters that " "cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion." msgstr "" "Если в I<конечную_кодировку> добавлена строка B, то символы, " "которые невозможно преобразовать, отбрасываются и после преобразования " "выводится ошибка." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the string B is appended to I, characters being " "converted are transliterated when needed and possible. This means that when " "a character cannot be represented in the target character set, it can be " "approximated through one or several similar looking characters. Characters " "that are outside of the target character set and cannot be transliterated " "are replaced with a question mark (?) in the output." msgstr "" "Если в I<конечную_кодировку> добавлена строка B, то при " "необходимости и возможности символы будут транслитерироваться. Это означает, " "что когда символ невозможно представить в конечной кодировке, он может быть " "приблизительно преобразован в один из похожих символов. Символы, которые " "отсутствуют в конечной кодировке и их невозможно транслитерировать, в выводе " "заменяются на знак вопроса (?)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "List all known character set encodings." msgstr "Вывести все известные кодировки символов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating " "when encountering such characters." msgstr "" "Отбрасывать символы, которые невозможно преобразовать, а не прекращать " "работу при обнаружении такого символа." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-o>I< outputfile>, B<--output=>I" msgid "B<--output=>I" msgstr "B<-o>I< файл_результата>, B<--output=>I<файл_результата>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-o>, B<--output=>" msgid "B<-o\\ >I" msgstr "B<-o>, B<--output=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use I for output." msgstr "Использовать I<файл_результата> для вывода." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--si>" msgid "B<--silent>" msgstr "B<--si>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility." msgstr "Параметр игнорируется, предоставляется только для совместимости." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print progress information on standard error when processing multiple files." msgstr "" "Выводить информацию о ходе работы в стандартный поток ошибок при обработке " "нескольких файлов." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a usage summary and exit." msgstr "Показать справку по использованию и завершить работу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short usage summary and exit." msgstr "Показать краткую справку по использованию и завершить работу." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B." msgstr "" "Показать номер версии, лицензию и уведомление о гарантиях для B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "КОД ЗАВЕРШЕНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Zero on success, nonzero on errors." msgstr "" "При успешном выполнении возвращается 0, при ошибках возвращается ненулевое " "значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Internally, the B program uses the B(3) function which in " "turn uses I modules (dynamically loaded shared libraries) to convert " "to and from a character set. Before calling B(3), the B " "program must first allocate a conversion descriptor using B(3). " "The operation of the latter function is influenced by the setting of the " "B environment variable:" msgstr "" "Для преобразования между кодировками программа B использует функцию " "B(3), которая, в свою очередь, использует модули I " "(динамически загружаемые общие библиотеки). Перед вызовом B(3) " "программа B сначала должна разместить дескриптор преобразования с " "помощью B(3). На работу последней функции влияет настройка " "переменной окружения B:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is not set, B(3) loads the system gconv module " "configuration cache file created by B(8) and then, based on " "the configuration, loads the gconv modules needed to perform the " "conversion. If the system gconv module configuration cache file is not " "available then the system gconv module configuration file is used." msgstr "" "Если B отсутствует, то B(3) загружает системный файл " "кэша настроек модуля gconv, созданного B(8) и затем, на основе " "настройки, загружает модули gconv, необходимые для выполнения " "преобразования. Если системный файл кэша настроек модуля gconv недоступен, " "то используется системный файл настроек модуля gconv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is defined (as a colon-separated list of pathnames), the " "system gconv module configuration cache is not used. Instead, " "B(3) first tries to load the configuration files by searching " "the directories in B in order, followed by the system default " "gconv module configuration file. If a directory does not contain a gconv " "module configuration file, any gconv modules that it may contain are " "ignored. If a directory contains a gconv module configuration file and it " "is determined that a module needed for this conversion is available in the " "directory, then the needed module is loaded from that directory, the order " "being such that the first suitable module found in B is used. " "This allows users to use custom modules and even replace system-provided " "modules by providing such modules in B directories." msgstr "" "Если B задана (список путей через двоеточие), то системный файл " "кэша настроек модуля gconv не используется. Вместо него B(3) " "пытается загрузить файлы настройки сначала из каталогов в B в " "порядке, заданном в системном файле настроек по умолчанию модуля gconv. Если " "каталог не содержит файл настройки модуля gconv, все модули gconv, которые " "он может содержать, игнорируются. Если каталог содержит файл настройки " "модуля gconv и определённый им модуль, требуемый для этого преобразования, " "доступен в каталоге, то необходимый модуль загружается из этого каталога; " "используется первый подходящий модуль, найденный в B. Это " "позволяет пользователям использовать свои модули и даже заменять системные " "модули, указывая такие модули в каталогах B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default gconv module path." msgstr "Обычный путь по умолчанию модуля gconv." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual system default gconv module configuration file." msgstr "Обычный файл настройки по умолчанию модуля gconv." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual system gconv module configuration cache." msgstr "Обычный путь кэша настроек модуля gconv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Depending on the architecture, the above files may instead be located at " "directories with the path prefix I." msgstr "" "В зависимости от архитектуры, вышеуказанные файлы вместо этого могут быть " "расположены в каталогах с префиксом пути I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:" msgid "Convert text from the ISO/IEC\\ 8859-15 character encoding to UTF-8:" msgstr "Преобразует текст из кодировки ISO 8859-15 в UTF-8:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ B input.txt E output.txt>\n" msgstr "$ B input.txt E output.txt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:" msgstr "" "В следующем примере выполняется преобразование из UTF-8 в ASCII с " "транслитерацией где возможно:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "abc ss ? EUR abc\n" msgstr "" "$ B\n" "abc ss ? EUR abc\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>I< from-encoding>, B<--from-code=>I" msgstr "B<-f>I< начальная_кодировка>, B<--from-code=>I<начальная_кодировка>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-t>I< to-encoding>, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t>I< конечная_кодировка>, B<--to-code=>I<конечная_кодировка>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-o>I< outputfile>, B<--output=>I" msgstr "B<-o>I< файл_результата>, B<--output=>I<файл_результата>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:" msgstr "Преобразует текст из кодировки ISO 8859-15 в UTF-8:" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 января 2024 г." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"