# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Konstantin Shvaykovskiy , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: SY #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "localedef" msgstr "localedef" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "localedef - compile locale definition files" msgstr "localedef - компилирует файлы определения локали" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[I] I" msgstr "[I<параметры>] I<путь_результата>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--add-to-archive> [I] I" msgstr "B<--add-to-archive> [I<параметры>] I<путь_скомпилированного>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--delete-from-archive> [I] I ..." msgstr "B<--delete-from-archive> [I<параметры>] I<имя_локали> …" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--list-archive> [I]" msgstr "B<--list-archive> [I<параметры>]" #. #-#-#-#-# archlinux: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. #-#-#-#-# archlinux: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B program reads the indicated I and I files, " "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the " "C library (B(3), B(3), etc.), and places the output " "in I." msgstr "" "Программа B читает заданные файлы I<карты символов> (charmap) и " "I<входные> файлы, компилирует их в двоичную форму для быстрого доступа из " "функций локали библиотеки C (B(3), B(3) и т. д.) и " "помещает результат в I<путь_результата>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument is interpreted as follows:" msgstr "Аргумент I<путь_результата> рассматривается следующим образом:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I contains a slash character ('/'), it is interpreted as the " "name of the directory where the output definitions are to be stored. In " "this case, there is a separate output file for each locale category " "(I, I, and so on)." msgstr "" "Если I<путь_результата> содержит косую черту («/»), то он считается именем " "каталога для хранения создаваемых определений. В этом случае создаётся " "отдельный файл результата для каждой категории локали (I, " "I и так далее)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<--no-archive> option is used, I is the name of a " "subdirectory in I where per-category compiled files are " "placed." msgstr "" "Если указан параметр B<--no-archive>, то I<путь_результата> считается именем " "подкаталога в I, где размещены скопированные файлы для " "каждой категории." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, I is the name of a locale and the compiled locale " "data is added to the archive file I. A " "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-" "provided locales; it is used by all localized programs when the environment " "variable B is not set." msgstr "" "В противном случае, I<путь_результата> считается именем локали и " "компилируемые данные локали добавляются в файл архива I. Файл архива — это файл отображаемый в память, который " "содержит все локали системы; он используется всеми локализованными " "программами, если не установлена переменная окружения B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In any case, B aborts if the directory in which it tries to write " "locale files has not already been created." msgstr "" "В любом случае, B прекращает работу, если каталог, в который она " "пытается записать файлы локали, ещё не был создан." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no I is given, the value I (for ASCII) is " "used by default. If no I is given, or if it is given as a dash " "(-), B reads from standard input." msgstr "" "Если файл I<карты символов> не указан, то по умолчанию используется значение " "I (для ASCII). Если не указан I<входной> файл, или если " "вместо него указан перенос (-), то B читает данные из " "стандартного входного потока." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation-selection options" msgstr "Параметры действия-выбора" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A few options direct B to do something other than compile locale " "definitions. Only one of these options should be used at a time." msgstr "" "Некоторые параметры указывают B сделать что-то другое, а не " "компилировать определения локали. Одновременно может быть указан только один " "такой параметр." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--add-to-archive>" msgstr "B<--add-to-archive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add the I directories to the locale archive file. The " "directories should have been created by previous runs of B, using " "B<--no-archive>." msgstr "" "Добавить каталоги I<путь_скомпилированного> файл архива локалей. Каталоги " "должны быть созданы ранее запускавшимся B с параметром B<--no-" "archive>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--delete-from-archive>" msgstr "B<--delete-from-archive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Delete the named locales from the locale archive file." msgstr "Удалить заданную локаль из файла архива локалей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--list-archive>" msgstr "B<--list-archive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "List the locales contained in the locale archive file." msgstr "Показать список локалей, содержащихся в файле архива локалей." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Другие параметры" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some of the following options are sensible only for certain operations; " "generally, it should be self-evident which ones. Notice that B<-f> and B<-" "c> are reversed from what you might expect; that is, B<-f> is not the same " "as B<--force>." msgstr "" "Следующие параметры имеют значение только для определённых операций; обычно, " "по названию понятно для каких. Заметим, что параметры B<-f> и B<-c> работают " "не так как можно ожидать, то есть B<-f> это не тоже самое что B<--force>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I< charmapfile>, B<--charmap=>I" msgstr "B<-f>I< charmapfile>, B<--charmap=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the file that defines the character set that is used by the input " "file. If I contains a slash character ('/'), it is interpreted " "as the name of the character map. Otherwise, the file is sought in the " "current directory and the default directory for character maps. If the " "environment variable B is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<" "$I18NPATH/> are also searched after the current directory. The default " "directory for character maps is printed by B." msgstr "" "Задаёт файл, которым определяется набор символов, используемый в файле " "входных данных. Если значение I<файл_карты_символов> содержит косую черту " "(«/»), то оно рассматривается как название карты символов. В противном " "случае, файл ищется в текущем каталоге и каталоге по умолчанию для карт " "символов. Если установлена переменная окружения B, то после " "текущего каталога также просматриваются I<$I18NPATH/charmaps/> и I<$I18NPATH/" ">. Каталог по умолчанию для карт символов можно увидеть в выводе B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>I< inputfile>, B<--inputfile=>I" msgstr "B<-i>I< inputfile>, B<--inputfile=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the locale definition file to compile. The file is sought in the " "current directory and the default directory for locale definition files. If " "the environment variable B is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<" "$I18NPATH> are also searched after the current directory. The default " "directory for locale definition files is printed by B." msgstr "" "Задаёт файл определения локали для компиляции. Файл ищется в текущем " "каталоге и каталоге по умолчанию для файлов определения локалей. Если " "установлена переменная окружения B, то после текущего каталога " "также просматриваются I<$I18NPATH/locales/> и I<$I18NPATH>. Каталог по " "умолчанию для файлов определения локалей можно увидеть в выводе B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>I< repertoirefile>, B<--repertoire-map=>I" msgstr "B<-u>I< repertoirefile>, B<--repertoire-map=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from " "I. If I contains a slash character ('/'), " "it is interpreted as the pathname of the repertoire map. Otherwise, the " "file is sought in the current directory and the default directory for " "repertoire maps. If the environment variable B is set, I<" "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the " "current directory. The default directory for repertoire maps is printed by " "B." msgstr "" "Из I<файла_набора> читаются отображения символических имён в кодовые точки " "Юникода. Если значение I<файла_набора> содержит косую черту («/»), то оно " "рассматривается имя пути карты набора (repertoire map). В противном случае, " "файл ищется в текущем каталоге и каталоге по умолчанию для карт наборов. " "Если установлена переменная окружения B, то после текущего " "каталога также просматриваются I<$I18NPATH/repertoiremaps/> и I<$I18NPATH>. " "Каталог по умолчанию для карт наборов можно увидеть в выводе B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A>I< aliasfile>, B<--alias-file=>I" msgstr "B<-A>I< aliasfile>, B<--alias-file=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I to look up aliases for locale names. There is no default " "aliases file." msgstr "" "Использовать I<файл_псевдонимов> для поиска псевдонимов имён локалей. Для " "файла псевдонимом нет файла по умолчанию." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the output files even if warnings were generated about the input file." msgstr "" "Записывать файлы результата даже, если есть предупреждения при генерации " "входных данных." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored." msgstr "" "Генерировать дополнительные предупреждения об ошибках, которые обычно " "игнорируются." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--big-endian>" msgstr "B<--big-endian>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Generate big-endian output." msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--little-endian>" msgstr "B<--little-endian>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Generate little-endian output." msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-archive>" msgstr "B<--no-archive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not use the locale archive file, instead create I as a " "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create " "separate output files for locale categories in it. This is helpful to " "prevent system locale archive updates from overwriting custom locales " "created with B." msgstr "" "Не использовать файл архива локалей, вместо этого создать I<путь_результата> " "в качестве подкаталога в текущем каталоге для файла архива локалей, и " "создать в нём отдельные файлы результата для категорий локали. Это позволяет " "не перезаписывать системный архив локалей пользовательскими локалями, " "созданными с помощью B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-hard-links>" msgstr "B<--no-hard-links>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not create hard links between installed locales." msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-warnings=>I" msgstr "B<--no-warnings=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Comma-separated list of warnings to disable. Supported warnings are " "I and I." msgstr "" "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые " "предупреждения: I и I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--posix>" msgstr "B<--posix>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Conform strictly to POSIX. Implies B<--verbose>. This option currently has " "no other effect. POSIX conformance is assumed if the environment variable " "B is set." msgstr "" "Жёстко следовать POSIX. Подразумевает B<--verbose>. Этот параметр, в " "настоящее время, больше ничего не делает. Соответствие POSIX предполагается, " "если установлена переменная окружения B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--prefix=>I" msgstr "B<--prefix=>I<путь>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname. By default, " "the prefix is empty. Setting the prefix to I, the archive would be " "placed in I." msgstr "" "Указывает префикс полного пути к архиву. По умолчанию префикс пуст. Если " "указать в качестве префикса I, то архив будет помещён в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors." msgstr "" "Не показывать все уведомления и предупреждения; сообщать только о фатальных " "ошибках." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--replace>" msgstr "B<--replace>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace a locale in the locale archive file. Without this option, if the " "locale is in the archive file already, an error occurs." msgstr "" "Заменить локаль в файле архива локалей. Без этого параметра, если локаль в " "архиве уже есть, то выдаётся ошибка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--warnings=>I" msgstr "B<--warnings=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Comma-separated list of warnings to enable. Supported warnings are I " "and I." msgstr "" "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые " "предупреждения: I и I." #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print a usage summary and exit. Also prints the default paths used by " "B." msgstr "" "Показать справку по использованию и завершить работу. Также выводятся пути " "по умолчанию, используемые в B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short usage summary and exit." msgstr "Показать краткую справку по использованию и завершить работу." #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for " "B." msgstr "" "Показать номер версии, лицензию и уведомление о гарантиях для B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "КОД ЗАВЕРШЕНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the following exit values can be returned by B:" msgstr "" "Программа B может возвращать один из следующих кодов завершения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Command completed successfully." msgstr "Команда успешно выполнена." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Warnings or errors occurred, output files were written." msgstr "Произошла ошибка или предупреждение, файлы результата записаны." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Errors encountered, no output created." msgstr "Произошла ошибка, результат не записан." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СРЕДА ОКРУЖЕНИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set." msgstr "" "Если эта переменная окружения установлена, то предполагается флаг B<--posix>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A colon-separated list of search directories for files." msgstr "Список каталогов через двоеточие для поиска файлов." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default character map path." msgstr "Обычный путь по умолчанию для файлов карт символов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default path for locale definition files." msgstr "Обычный путь по умолчанию для файлов определений локалей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default repertoire map path." msgstr "Обычный путь по умолчанию для файла карты набора." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default locale archive location." msgstr "Обычный путь по умолчанию для расположения архива локалей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default path for compiled individual locale data files." msgstr "" "Обычный путь по умолчанию для скомпонованных файлов данных отдельных локалей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about formatting of addresses and " "geography-related items." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о формате адресов и географических " "элементах." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about the rules for comparing " "strings." msgstr "Файл результата содержит информацию о правилах сравнения строк." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An output file that contains information about character classes." msgstr "Файл результата содержит информацию о классах символов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An output file that contains metadata about the locale." msgstr "Файл результата содержит метаданные о локали." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about locale measurements (metric " "versus US customary)." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о единицах измерения (метрическая или " "система мер США)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about the language messages should " "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о языке, на котором должны выводиться " "сообщения и как выглядят ответы «да» и «нет»." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about formatting of monetary values." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о правилах написания денежных единиц." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An output file that contains information about salutations for persons." msgstr "Файл результата содержит информацию об описании персон." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about formatting of nonmonetary " "numeric values." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о правилах написания не денежных " "числовых единиц." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about settings related to standard " "paper size." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о параметрах, относящихся к размерам " "бумаги." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about formats to be used with " "telephone services." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о форматах, используемых в телефонных " "службах." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An output file that contains information about formatting of data and time " "values." msgstr "" "Файл результата содержит информацию о форматах значений даты и времени." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it " "to the default locale archive with the name B:" msgstr "" "Компилирование файлов локали для финских пользователей с набором символов " "UTF-8 и добавление к архиву локалей по умолчанию с именем B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8\n" msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The next example does the same thing, but generates files into the I directory which can then be used by programs when the environment " "variable B is set to the current directory (note that the last " "argument must contain a slash):" msgstr "" "В следующем примере делается тоже самое, но файлы генерируются в каталоге " "I, который затем можно использовать в программах, установив " "переменную окружения B равной текущему каталогу (заметим, что " "последний аргумент должен содержать косую черту):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8\n" msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(5), B(5), B(5), B(7)" msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(5), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--force>" msgstr "B<-c>, B<--force>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-12" msgstr "12 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"