# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Yuri Kozlov , 2011-2013, 2015-2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:47+0000\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_syscall" msgstr "_syscall" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "_syscall - invoking a system call without library support (OBSOLETE)" msgstr "" "_syscall - выполняет системный вызов, который не поддерживается библиотекой " "(УСТАРЕЛ)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elinux/unistd.hE>\n" msgstr "B<#include Elinux/unistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A _syscall macro\n" msgstr "Макрос _syscall\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "desired system call\n" msgstr "желаемый системный вызов\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The important thing to know about a system call is its prototype. You need " "to know how many arguments, their types, and the function return type. " "There are seven macros that make the actual call into the system easier. " "They have the form:" msgstr "" "При использовании системного вызова необходима информация о его прототипе. " "Вам нужно знать количество аргументов, их типы и тип возвращаемого значения. " "Есть несколько макросов, которые облегчают выполнение системных вызовов. Они " "имеют вид:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_syscallI(I,I,I,I,I,I,...)\n" msgstr "_syscallI(I,I,I,I,I,I,…)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "where" msgstr "где" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is 0\\(en6, which are the number of arguments taken by the system " #| "call" msgid "" "I is 0\\[en]6, which are the number of arguments taken by the system call" msgstr "I 0\\(en6, количество аргументов, принимаемых системным вызовом" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is the return type of the system call" msgstr "I \\(em тип возвращаемого значения системного вызова" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is the name of the system call" msgstr "I \\(em имя системного вызова" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is the Nth argument's type" msgstr "I \\(em тип N-го аргумента" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is the name of the Nth argument" msgstr "I \\(em имя N-го аргумента" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These macros create a function called I with the arguments you " "specify. Once you include the _syscall() in your source file, you call the " "system call by I." msgstr "" "Эти макросы создают функцию с именем I и указанными аргументами. После " "добавления _syscall() в код, вы можете вызывать системный вызов по имени " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Starting around kernel 2.6.18, the _syscall macros were removed from " #| "header files supplied to user space. Use B(2) instead. (Some " #| "architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those " #| "architectures, B(2) was always required.)" msgid "" "Starting around Linux 2.6.18, the _syscall macros were removed from header " "files supplied to user space. Use B(2) instead. (Some " "architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those " "architectures, B(2) was always required.)" msgstr "" "Начиная, приблизительно, с ядра 2.6.18, макросы _syscall удалены из " "заголовочных файлов, используемых в пользовательском пространстве. Вместо " "них используйте B(2). (Для некоторых архитектур, например ia64, " "макросы _syscall никогда не предоставлялись; на таких архитектурах всегда " "требуется макрос B(2).)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The _syscall() macros I produce a prototype. You may have to create " "one, especially for C++ users." msgstr "" "Макрос _syscall() I<не> создаёт прототип. Вам, вероятно, придётся создавать " "его самостоятельно, особенно пользователям C++." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System calls are not required to return only positive or negative error " "codes. You need to read the source to be sure how it will return errors. " "Usually, it is the negative of a standard error code, for example, -" "I. The _syscall() macros will return the result I of the system " "call when I is nonnegative, but will return -1 and set the variable " "I to -I when I is negative. For the error codes, see " "B(3)." msgstr "" "Для системных вызовов не требуется возвращать только положительный или " "отрицательный код ошибки. Вам нужно прочитать исходный код, чтобы выяснить " "как возвращаются ошибки. Обычно, это отрицательный стандартный код ошибки, " "например, -I. Макрос _syscall() возвращает результат I из " "системного вызова, если I неотрицательно, но вернёт -1 и установит " "значение I равное -I, когда I отрицательно. Коды ошибок " "смотрите в B(3)." #. The preferred way to invoke system calls that glibc does not know #. about yet is via #. .BR syscall (2). #. However, this mechanism can be used only if using a libc #. (such as glibc) that supports #. .BR syscall (2), #. and if the #. .I #. header file contains the required SYS_foo definition. #. Otherwise, the use of a _syscall macro is required. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When defining a system call, the argument types I be passed by-value " "or by-pointer (for aggregates like structs)." msgstr "" "При определении системного вызова типы аргументов I<должны> передаваться по " "значению или по ссылке (для составных типов, например структур)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " error = sysinfo(&s_info);\n" #| " printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" #| " printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" #| " \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" #| " \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" #| " \"Number of processes = %d\\en\",\n" #| " s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" #| " s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" #| " s_info.totalram, s_info.freeram,\n" #| " s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" #| " s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" #| " s_info.procs);\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Elinux/unistd.hE /* for _syscallX macros/related stuff */\n" "#include Elinux/kernel.hE /* for struct sysinfo */\n" "\\&\n" "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct sysinfo s_info;\n" " int error;\n" "\\&\n" " error = sysinfo(&s_info);\n" " printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" " printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" " \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" " \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" " \"Number of processes = %d\\en\",\n" " s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" " s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" " s_info.totalram, s_info.freeram,\n" " s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" " s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" " s_info.procs);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " error = sysinfo(&s_info);\n" " printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" " printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" " \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" " \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" " \"Number of processes = %d\\en\",\n" " s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" " s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" " s_info.totalram, s_info.freeram,\n" " s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" " s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" " s_info.procs);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sample output" msgstr "Результат работы примера" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "code error = 0\n" "uptime = 502034s\n" "Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n" "RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n" "Memory in buffers = 5066752\n" "Swap: total 27881472 / free 24698880\n" "Number of processes = 40\n" msgstr "" "code error = 0\n" "uptime = 502034s\n" "Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n" "RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n" "Memory in buffers = 5066752\n" "Swap: total 27881472 / free 24698880\n" "Number of processes = 40\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(3)" msgstr "B(2), B(2), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The use of these macros is Linux-specific, and deprecated." msgstr "Эти макросы есть только в Linux и они устарели." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Starting around kernel 2.6.18, the _syscall macros were removed from header " "files supplied to user space. Use B(2) instead. (Some " "architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those " "architectures, B(2) was always required.)" msgstr "" "Начиная, приблизительно, с ядра 2.6.18, макросы _syscall удалены из " "заголовочных файлов, используемых в пользовательском пространстве. Вместо " "них используйте B(2). (Для некоторых архитектур, например ia64, " "макросы _syscall никогда не предоставлялись; на таких архитектурах всегда " "требуется макрос B(2).)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Elinux/unistd.hE /* for _syscallX macros/related stuff */\n" "#include Elinux/kernel.hE /* for struct sysinfo */\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Elinux/unistd.hE /* поддержка _syscallX */\n" "#include Elinux/kernel.hE /* struct sysinfo */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n" msgstr "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct sysinfo s_info;\n" " int error;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct sysinfo s_info;\n" " int error;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " error = sysinfo(&s_info);\n" " printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" " printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" " \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" " \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" " \"Number of processes = %d\\en\",\n" " s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" " s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" " s_info.totalram, s_info.freeram,\n" " s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" " s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" " s_info.procs);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " error = sysinfo(&s_info);\n" " printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" " printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" " \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" " \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" " \"Number of processes = %d\\en\",\n" " s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" " s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" " s_info.totalram, s_info.freeram,\n" " s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" " s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" " s_info.procs);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-26" msgstr "26 февраля 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"