# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2012-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "add_key" msgstr "add_key" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "add_key - add a key to the kernel's key management facility" msgstr "add_key - добавить ключ в систему управления ключами ядра" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ekeyutils.hE>\n" msgstr "B<#include Ekeyutils.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< const void *>IB<, size_t >IB<,>\n" #| "B< key_serial_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< key_serial_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const void *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< key_serial_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." msgstr "" "I<Замечание>: В glibc нет обёрточной функции для данного системного вызова; " "смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() creates or updates a key of the given I and " "I, instantiates it with the I of length I, " "attaches it to the nominated I, and returns the key's serial number." msgstr "" "Вызов B() создаёт или обновляет ключ заданного типа I с " "описанием I, конструирует его с полезными данными I и " "длиной I, присоединяет его к заданной связке ключей I и " "возвращает его серийный номер." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key may be rejected if the provided data is in the wrong format or it is " "invalid in some other way." msgstr "" "Ключ может быть отклонён, если его данные представлены в неправильном " "формате или возникла другая ошибка." #. FIXME The aforementioned phrases begs the question: #. which key types support this? #. FIXME Perhaps elaborate the implications here? Namely, the new #. key will have a new ID, and if the old key was a keyring that #. is consequently unlinked, then keys that it was anchoring #. will have their reference count decreased by one (and may #. consequently be garbage collected). Is this all correct? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the destination I already contains a key that matches the " "specified I and I, then, if the key type supports it, " "that key will be updated rather than a new key being created; if not, a new " "key (with a different ID) will be created and it will displace the link to " "the extant key from the keyring." msgstr "" "Если в указываемой связке ключей I уже есть ключ с таким же I " "и I то, если тип ключа это поддерживает, ключ будет обновлён, а " "не создан заново; если нет, то будет создан новый ключ (с другим " "идентификатором) и он вытеснит ссылку на существующий ключ из связки." #. FIXME . Perhaps have a separate page describing special keyring IDs? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The destination I serial number may be that of a valid keyring for " "which the caller has I permission. Alternatively, it may be one of " "the following special keyring IDs:" msgstr "" "Связка ключей I может задаваться серийным номером действующей " "связки ключей, для которой у вызывающего есть права на I<запись>. Или же это " "может быть один из следующих специальных идентификаторов связок ключей:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's thread-specific keyring (B(7))." msgstr "Связка ключей вызывающей нити (B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's process-specific keyring (B(7))." msgstr "Связка ключей вызывающего процесса (B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's session-specific keyring (B(7))." msgstr "Связка ключей сеанса вызывающего (B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This specifies the caller's UID-specific keyring (B(7))." msgstr "Связка ключей по UID вызывающего (B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's UID-session keyring (B(7))." msgstr "Связка ключей по UID сеанса вызывающего (B(7))." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Key types" msgstr "Типы ключей" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key I is a string that specifies the key's type. Internally, the " "kernel defines a number of key types that are available in the core key " "management code. Among the types that are available for user-space use and " "can be specified as the I argument to B() are the following:" msgstr "" "Значение I ключа представляет собой строку, которой определяется тип " "ключа. Внутри ядра определено несколько типов ключей, которые доступны в " "ядре кода управления ключами. В пользовательском пространстве в аргументе " "I при вызове B() можно использовать следующие значения:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<\"keyring\">" msgid "I<\\[dq]keyring\\[dq]>" msgstr "I<\"keyring\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keyrings are special key types that may contain links to sequences of other " "keys of any type. If this interface is used to create a keyring, then " "I should be NULL and I should be zero." msgstr "" "Связки ключей — это специальные типы ключей, которые могут содержать ссылки " "на цепочки других ключей любого типа. Если данный интерфейс используется для " "создания связки ключей, то значение I должно быть равно NULL, а " "I должно быть равно нулю." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\\[dq]user\\[dq]>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a general purpose key type whose payload may be read and updated by " "user-space applications. The key is kept entirely within kernel memory. " "The payload for keys of this type is a blob of arbitrary data of up to " "32,767 bytes." msgstr "" "Тип ключа общего назначения, чьи полезные данные можно читать и обновлять из " "пользовательских программ. Ключ полностью хранится в памяти ядра. Полезные " "данные ключей этого типа представляют собой данные произвольной структуры " "(blob) размером до 32767 байт." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" msgid "I<\\[dq]logon\\[dq]> (since Linux 3.3)" msgstr "I<\"logon\"> (начиная с Linux 3.3)" #. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " #| "permit the key to read. This is suitable for storing payloads that you " #| "do not want to be readable from user space." msgid "" "This key type is essentially the same as I<\\[dq]user\\[dq]>, but it does " "not permit the key to read. This is suitable for storing payloads that you " "do not want to be readable from user space." msgstr "" "Данный тип ключа подобен I<\"user\">, но не позволяет читать ключ. Этот тип " "подходит для хранения полезных данных, которые вам не нужно читать из " "пользовательского пространства." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This key type vets the I to ensure that it is qualified by a " "\"service\" prefix, by checking to ensure that the I contains a " "':' that is preceded by other characters." msgstr "" "Для данного типа ключа значение I должно уточняться префиксом " "«service», который в I отделяется символом «:» от остальных " "символов." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]> (since Linux 3.13)" msgstr "I<\"big_key\"> (начиная с Linux 3.13)" #. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This key type is similar to I<\"user\">, but may hold a payload of up to " #| "1\\ MiB. If the key payload is large enough, then it may be stored " #| "encrypted in tmpfs (which can be swapped out) rather than kernel memory." msgid "" "This key type is similar to I<\\[dq]user\\[dq]>, but may hold a payload of " "up to 1\\ MiB. If the key payload is large enough, then it may be stored " "encrypted in tmpfs (which can be swapped out) rather than kernel memory." msgstr "" "Данный тип ключа подобен I<\"user\">, но может содержать полезные данные " "размером до 1\\ МиБ. Если полезной нагрузки много, то её можно хранить " "зашифрованной в tmpfs (может вытесняться из памяти), а не в памяти ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further details on these key types, see B(7)." msgstr "" "Дополнительную информацию об этих типах ключей смотрите в B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() returns the serial number of the key it created " #| "or updated. On error, -1 is returned and I is set to indicate the " #| "cause of the error." msgid "" "On success, B() returns the serial number of the key it created or " "updated. On error, -1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается серийный номер созданного " "или изменённого ключа. При ошибке возвращается -1, а в I содержится " "код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The keyring wasn't available for modification by the user." msgstr "Изменение связки ключей пользователю недоступно." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key quota for this user would be exceeded by creating this key or " "linking it to the keyring." msgstr "" "Квота на ключи для данного пользователя была бы превышена, если бы этот ключ " "создался или был бы прицеплен в связку ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One or more of I, I, and I points outside " "process's accessible address space." msgstr "" "Значение одного или нескольких полей из I, I и I " "указывают вне доступного адресного пространства процесса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size of the string (including the terminating null byte) specified in " "I or I exceeded the limit (32 bytes and 4096 bytes " "respectively)." msgstr "" "Размер строки (включая конечный байт null), заданной в I или " "I, превышает ограничение (32 байта и 4096 байт, соответственно)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The payload data was invalid." msgstr "Некорректное значение полезных данных." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I was I<\"logon\"> and the I was not qualified with a " #| "prefix string of the form I<\"service:\">." msgid "" "I was I<\\[dq]logon\\[dq]> and the I was not qualified " "with a prefix string of the form I<\\[dq]service:\\[dq]>." msgstr "" "Значение I равно I<\"logon\">, но значение I не " "начинается строкой-префиксом в виде I<\"service:\">." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The keyring has expired." msgstr "Срок службы связки ключей истёк." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The keyring has been revoked." msgstr "Связка ключей отозвана." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The keyring doesn't exist." msgstr "Связка ключей не существует." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient memory to create a key." msgstr "Недостаточно памяти для создания ключа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I started with a period (\\(aq.\\(aq). Key types that begin " #| "with a period are reserved to the implementation." msgid "" "The I started with a period (\\[aq].\\[aq]). Key types that begin " "with a period are reserved to the implementation." msgstr "" "Значение I начинается с точки (\\(aq.\\(aq). Типы ключей, начинающиеся " "с точки, зарезервированы для использования в реализации." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I was I<\"keyring\"> and the I started with a period " #| "(\\(aq.\\(aq). Keyrings with descriptions (names) that begin with a " #| "period are reserved to the implementation." msgid "" "I was I<\\[dq]keyring\\[dq]> and the I started with a " "period (\\[aq].\\[aq]). Keyrings with descriptions (names) that begin with " "a period are reserved to the implementation." msgstr "" "Значение I равно I<\"keyring\"> и I начинается с точки " "(\\(aq.\\(aq). Связки ключей с описаниями (именами), которые начинаются с " "точки, зарезервированы для использования реализацией." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "util-linux 2.38.1" msgid "Linux 2.6.10." msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "No wrapper for this system call is provided in glibc. A wrapper is " #| "provided in the I package. When employing the wrapper in " #| "that library, link with I<-lkeyutils>." msgid "" "glibc does not provide a wrapper for this system call. A wrapper is " "provided in the I library. (The accompanying package provides " "the Ikeyutils.hE> header file.) When employing the wrapper in " "that library, link with I<-lkeyutils>." msgstr "" "В glibc нет обёрточной функции для этого системного вызова. Такая функция " "предоставляется пакетом I. Для работы с функцией подключите " "библиотеку с помощью I<-lkeyutils>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below creates a key with the type, description, and payload " "specified in its command-line arguments, and links that key into the session " "keyring. The following shell session demonstrates the use of the program:" msgstr "" "Программа, представленная ниже, создаёт ключ с типом, описанием и полезными " "данными, указанными в аргументах командной строки, и и цепляет этот ключ в " "связку ключей сеанса. Пример работы программы:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ B<./a.out user mykey \"Some payload\">\n" #| "Key ID is 64a4dca\n" #| "$ B\n" #| "064a4dca I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mykey: 12\n" msgid "" "$ B<./a.out user mykey \"Some payload\">\n" "Key ID is 64a4dca\n" "$ B\n" "064a4dca I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mykey: 12\n" msgstr "" "$ B<./a.out user mykey \"Some payload\">\n" "ID ключа = 64a4dca\n" "$ B\n" "064a4dca I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mykey: 12\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " key_serial_t key;\n" "\\&\n" " if (argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s type description payload\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " key = add_key(argv[1], argv[2], argv[3], strlen(argv[3]),\n" " KEY_SPEC_SESSION_KEYRING);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"add_key\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Key ID is %jx\\en\", (uintmax_t) key);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 #. commit 3db38ed76890565772fcca3279cc8d454ea6176b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel source files I and " "I (or, before Linux 4.13, in the files " "I and I)." msgstr "" "Файлы исходного кода ядра I и " "I (или, до Linux 4.13, файлы " "I и I)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<\"keyring\">" msgstr "I<\"keyring\">" #. type: TP #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<\"user\">" msgstr "I<\"user\">" #. type: TP #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" msgstr "I<\"logon\"> (начиная с Linux 3.3)" #. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not permit " "the key to read. This is suitable for storing payloads that you do not want " "to be readable from user space." msgstr "" "Данный тип ключа подобен I<\"user\">, но не позволяет читать ключ. Этот тип " "подходит для хранения полезных данных, которые вам не нужно читать из " "пользовательского пространства." #. type: TP #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" msgstr "I<\"big_key\"> (начиная с Linux 3.13)" #. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "This key type is similar to I<\"user\">, but may hold a payload of up to 1\\ " "MiB. If the key payload is large enough, then it may be stored encrypted in " "tmpfs (which can be swapped out) rather than kernel memory." msgstr "" "Данный тип ключа подобен I<\"user\">, но может содержать полезные данные " "размером до 1\\ МиБ. Если полезной нагрузки много, то её можно хранить " "зашифрованной в tmpfs (может вытесняться из памяти), а не в памяти ядра." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "I was I<\"logon\"> and the I was not qualified with a " "prefix string of the form I<\"service:\">." msgstr "" "Значение I равно I<\"logon\">, но значение I не " "начинается строкой-префиксом в виде I<\"service:\">." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "I was I<\"keyring\"> and the I started with a period " #| "(\\(aq.\\(aq). Keyrings with descriptions (names) that begin with a " #| "period are reserved to the implementation." msgid "" "I was I<\"keyring\"> and the I started with a period " "(\\[aq].\\[aq]). Keyrings with descriptions (names) that begin with a " "period are reserved to the implementation." msgstr "" "Значение I равно I<\"keyring\"> и I начинается с точки " "(\\(aq.\\(aq). Связки ключей с описаниями (именами), которые начинаются с " "точки, зарезервированы для использования реализацией." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call first appeared in Linux 2.6.10." msgstr "Этот системный вызов впервые появился в Linux 2.6.10." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is a nonstandard Linux extension." msgstr "Этот системный вызов является нестандартным расширением Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" msgstr "" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " key_serial_t key;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " key_serial_t key;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s type description payload\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Использование: %s тип описание полезные_данные\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " key = add_key(argv[1], argv[2], argv[3], strlen(argv[3]),\n" " KEY_SPEC_SESSION_KEYRING);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"add_key\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " key = add_key(argv[1], argv[2], argv[3], strlen(argv[3]),\n" " KEY_SPEC_SESSION_KEYRING);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"add_key\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"Key ID is %jx\\en\", (uintmax_t) key);\n" msgstr " printf(\"Key ID is %jx\\en\", (uintmax_t) key);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-25" msgstr "25 февраля 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"