# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012. # Dmitriy Ovchinnikov , 2012. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 07:22+0000\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "brk" msgstr "brk" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "brk, sbrk - change data segment size" msgstr "brk, sbrk - изменяет размер сегмента данных" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || #. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && #. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || #. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " Since glibc 2.21:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " In glibc 2.19 and 2.20:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" #| " Up to and including glibc 2.19:\n" #| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " || ((_XOPEN_SOURCE E= 500) &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L))\n" " From glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" " || ((_XOPEN_SOURCE E= 500) &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L))\n" " Before glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" " начиная с glibc 2.21:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " в glibc 2.19 и 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" " до glibc 2.19 включительно:\n" " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() change the location of the I, which " "defines the end of the process's data segment (i.e., the program break is " "the first location after the end of the uninitialized data segment). " "Increasing the program break has the effect of allocating memory to the " "process; decreasing the break deallocates memory." msgstr "" "Вызов B() и B() изменяет расположение I<маркера окончания " "программы> (program break), который определяет конец сегмента данных " "процесса (т.е., маркер окончания \\(em это первая точка после конца сегмента " "неинициализированных данных). Увеличение маркера окончания программы " "позволяет процессу выделить память; уменьшение маркера приводит к " "освобождению памяти." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the end of the data segment to the value specified by " "I, when that value is reasonable, the system has enough memory, and " "the process does not exceed its maximum data size (see B(2))." msgstr "" "B() устанавливает конец сегмента данных в значение, указанное в " "аргументе I, если это значение является приемлемым, система имеет " "достаточно памяти и процесс не достиг максимально возможного размера своего " "сегмента данных (см. B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() increments the program's data space by I bytes. " "Calling B() with an I of 0 can be used to find the current " "location of the program break." msgstr "" "B() увеличивает пространство данных программы на I байт. " "Вызов B() с I равным 0 может быть использован для " "нахождения текущего местоположения маркера окончания программы." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns zero. On error, -1 is returned, and I " "is set to B." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает ноль. В случае ошибки " "возвращается -1, а I становится равной B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the previous program break. (If the break " "was increased, then this value is a pointer to the start of the newly " "allocated memory). On error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I " "is set to B." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает предыдущий маркер окончания " "программы. Если маркер окончания был увеличен, то это значение указывает на " "начало новой выделенной памяти. В случае ошибки возвращается I<(void\\ *)\\ " "-1>, а I становится равной B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. .BR brk () #. and #. .BR sbrk () #. are not defined in the C Standard and are deliberately excluded from the #. POSIX.1-1990 standard (see paragraphs B.1.1.1.3 and B.8.3.3). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD; SUSv1, marked LEGACY in SUSv2, removed in POSIX.1-2001." msgstr "" "4.3BSD; SUSv1, помечены как УСТАРЕВШИЕ в SUSv2, удалены из POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Avoid using B() and B(): the B(3) memory allocation " "package is the portable and comfortable way of allocating memory." msgstr "" "Не используйте B() и B(): для выделения памяти функции " "B(3) являются более переносимыми и удобными." #. One sees #. \fIint\fP (e.g., XPGv4, DU 4.0, HP-UX 11, FreeBSD 4.0, OpenBSD 3.2), #. \fIssize_t\fP (OSF1 2.0, Irix 5.3, 6.5), #. \fIptrdiff_t\fP (libc4, libc5, ulibc, glibc 2.0, 2.1), #. \fIintptr_t\fP (e.g., XPGv5, AIX, SunOS 5.8, 5.9, FreeBSD 4.7, NetBSD 1.6, #. Tru64 5.1, glibc2.2). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various systems use various types for the argument of B(). Common are " "I, I, I, I." msgstr "" "В различных системах используются различные типы для аргумента B(). " "Обычно это I, I, I, I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The return value described above for B() is the behavior provided by " "the glibc wrapper function for the Linux B() system call. (On most " "other implementations, the return value from B() is the same; this " "return value was also specified in SUSv2.) However, the actual Linux system " "call returns the new program break on success. On failure, the system call " "returns the current break. The glibc wrapper function does some work (i.e., " "checks whether the new break is less than I) to provide the 0 and -1 " "return values described above." msgstr "" "Возвращаемое B() значение, описанное выше, является частью поведения " "обёрточной функции glibc к системному вызову Linux B(). В большинстве " "других реализаций возвращаемое B() значение то же самое; это значение " "также описано в SUSv2. Однако, реальный системный вызов Linux в случае " "успешного завершения возвращает новый маркер окончания программы. При ошибке " "системный вызов возвращает текущий маркер окончания. Обёрточная функция " "glibc делает то же самое (т. е., проверяет меньше ли новый маркер чем " "I), возвращая значения 0 и -1, как описано выше." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, B() is implemented as a library function that uses the " "B() system call, and does some internal bookkeeping so that it can " "return the old break value." msgstr "" "В Linux, вызов B() реализован в виде библиотечной функции, которая " "использует системный вызов B() и ведёт внутренний учёт для возврата " "старого значения маркера окончания." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(3), B(3)" msgstr "B(2), B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"