# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "capget" msgstr "capget" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "capget, capset - set/get capabilities of thread(s)" msgstr "capget, capset - установка/получение мандатов нити(ей)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/capability.hE> /* Definition of B and\n" "B< _LINUX_CAPABILITY_*> constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< cap_user_data_t >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const cap_user_data_t >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using " #| "B(2)." msgid "" "I: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " "the use of B(2)." msgstr "" "В glibc нет обёртки для данного системного вызова; запускайте его с помощью " "B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These two system calls are the raw kernel interface for getting and setting " "thread capabilities. Not only are these system calls specific to Linux, but " "the kernel API is likely to change and use of these system calls (in " "particular the format of the I types) is subject to extension " "with each kernel revision, but old programs will keep working." msgstr "" "Данные системные вызовы представляют собой низкоуровневый интерфейс ядра для " "получения и установки мандатов нити. Кроме того, что эти системные вызовы " "есть только в Linux, из-за них, вероятно, изменится программный интерфейс " "ядра; с каждой новой версией ядра эти вызовы используются всё чаще (в " "частности, типы I), но старые программы работают как и прежде." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The portable interfaces are B(3) and B(3); if " "possible, you should use those interfaces in applications; see NOTES." msgstr "" "Переносимыми интерфейсами являются B(3) и B(3); " "если возможно, в приложениях используйте именно их; смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Current details" msgstr "Подробная информация" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Now that you have been warned, some current kernel details. The structures " "are defined as follows." msgstr "На данный момент в ядре определены следующие структуры:" #. commit e338d263a76af78fe8f38a72131188b58fceb591 #. Added 64 bit capability support #. commit ca05a99a54db1db5bca72eccb5866d2a86f8517f #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1 0x19980330\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1 1\n" "\\&\n" " /* V2 added in Linux 2.6.25; deprecated */\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2 0x20071026\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2 2\n" "\\&\n" " /* V3 added in Linux 2.6.26 */\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3 0x20080522\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3 2\n" "\\&\n" "typedef struct __user_cap_header_struct {\n" " __u32 version;\n" " int pid;\n" "} *cap_user_header_t;\n" "\\&\n" "typedef struct __user_cap_data_struct {\n" " __u32 effective;\n" " __u32 permitted;\n" " __u32 inheritable;\n" "} *cap_user_data_t;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, and I fields are bit masks of " "the capabilities defined in B(7). Note that the B " "values are bit indexes and need to be bit-shifted before ORing into the bit " "fields. To define the structures for passing to the system call, you have " "to use the I and I names because the typedefs are only pointers." msgstr "" "Поля I, I и I — это битовые маски " "мандатов, определённых в B(7). Заметим, что значения B " "являются индексами битов и требуется сдвиг битов перед выполнением операции " "ИЛИ над битовыми полями. Чтобы определить структуры для передачи в системный " "вызов, используйте имена I и I, так как посредством typedef описаны только " "указатели." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Kernels prior to 2.6.25 prefer 32-bit capabilities with version " #| "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>. Linux 2.6.25 added 64-bit capability " #| "sets, with version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>. There was, however, " #| "an API glitch, and Linux 2.6.26 added B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> to " #| "fix the problem." msgid "" "Kernels prior to Linux 2.6.25 prefer 32-bit capabilities with version " "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>. Linux 2.6.25 added 64-bit capability sets, " "with version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>. There was, however, an API " "glitch, and Linux 2.6.26 added B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> to fix the " "problem." msgstr "" "Ядра до версии 2.6.25 предъявляют 32-битные мандаты с версией " "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>. В Linux 2.6.25+ добавлены 64-битные наборы " "мандатов с версией B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>. Однако имеется " "незначительная проблема в программном интерфейсе и в Linux 2.6.26 добавлена " "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> для её исправления." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that 64-bit capabilities use I and I, whereas 32-" "bit capabilities use only I." msgstr "" "Заметим, что в 64-битных мандатах используются I и I, в " "то время как в 32-битных только I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On kernels that support file capabilities (VFS capabilities support), these " "system calls behave slightly differently. This support was added as an " "option in Linux 2.6.24, and became fixed (nonoptional) in Linux 2.6.33." msgstr "" "В ядрах, которые поддерживают файловые мандаты (поддержка мандатов VFS) эти " "системные вызовы ведут себя немного по-другому. Данная поддержка добавлена " "как необязательная в Linux 2.6.24 и стала постоянной (не отключаемой) в " "Linux 2.6.33." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For B() calls, one can probe the capabilities of any process by " "specifying its process ID with the Ipid> field value." msgstr "" "С помощью вызова B() можно выполнить проверку мандатов любого " "процесса, указав его ID в поле Ipid>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For details on the data, see B(7)." msgstr "Подробную информацию о данных смотрите в B(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "With VFS capabilities support" msgstr "Ядро с поддержкой мандатов VFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "VFS capabilities employ a file extended attribute (see B(7)) to " "allow capabilities to be attached to executables. This privilege model " "obsoletes kernel support for one process asynchronously setting the " "capabilities of another. That is, on kernels that have VFS capabilities " "support, when calling B(), the only permitted values for Ipid> are 0 or, equivalently, the value returned by B(2)." msgstr "" "Для мандатов VFS используется расширенный атрибут файла (смотрите " "B(7)), позволяющий присоединять мандаты к исполняемым файлам. Данная " "модель привилегий делает устаревшей ядерную поддержку асинхронного " "назначения мандатов одного процесса другому. То есть в ядрах с мандатами VFS " "при вызове B() разрешены только значения Ipid> равные 0 " "или B(2), что приводит к тому же результату." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Without VFS capabilities support" msgstr "Ядро без поддержки мандатов VFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On older kernels that do not provide VFS capabilities support B() " "can, if the caller has the B capability, be used to change not " "only the caller's own capabilities, but also the capabilities of other " "threads. The call operates on the capabilities of the thread specified by " "the I field of I when that is nonzero, or on the capabilities of " "the calling thread if I is 0. If I refers to a single-threaded " "process, then I can be specified as a traditional process ID; operating " "on a thread of a multithreaded process requires a thread ID of the type " "returned by B(2). For B(), I can also be: -1, meaning " "perform the change on all threads except the caller and B(1); or a " "value less than -1, in which case the change is applied to all members of " "the process group whose ID is -I." msgstr "" "В старых ядрах без поддержки мандатов VFS вызов B(), если вызывающий " "имеет мандат B, можно использовать для изменения не только " "собственными мандатами вызывающего, то и мандатами других нитей. Вызов " "работает с мандатами нити, указанной в в поле I из I, если оно не " "равно нулю, или мандатами вызывающей нити, когда I равно 0. Если I " "указывает на процесс с одной нитью, то значением I может быть обычным " "идентификатором процесса; работа с нитью в многонитиевом процессе требует ID " "нити такого же типа, что и возвращается B(2). У B() I " "также может быть: -1 — выполнить изменение у всех нитей, за исключением " "вызывающей и B(1); меньше -1 — выполнить изменение всех членов группы " "процесса, чей ID равен -I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is " #| "set appropriately." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении возвращается 0. В случае ошибки возвращается -1, а " "I устанавливается в соответствующее значение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calls fail with the error B, and set the I field of " "I to the kernel preferred value of B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> when " "an unsupported I value is specified. In this way, one can probe " "what the current preferred capability revision is." msgstr "" "Вызовы завершаются с ошибкой B и изменяют поле I в I " "на предпочитаемое ядром значение B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?>, если " "указано неподдерживаемое значение I. Таким способом можно проверить " "какая версия мандатов является предпочтительной." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bad memory address. I must not be NULL. I may be NULL only " "when the user is trying to determine the preferred capability version format " "supported by the kernel." msgstr "" "Неправильный адрес памяти. Значение I не должно быть равно NULL. " "Значение I может быть NULL только, когда пользователь пытается " "определить предпочтительную версию формата мандатов, поддерживаемую ядром." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the arguments was invalid." msgstr "Один из аргументов неправилен." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An attempt was made to add a capability to the Permitted set, or to set a " #| "capability in the Effective or Inheritable sets that is not in the " #| "Permitted set." msgid "" "An attempt was made to add a capability to the permitted set, or to set a " "capability in the effective set that is not in the permitted set." msgstr "" "Была сделана попытка добавить мандат к списку разрешённых, эффективных или " "унаследованных мандатов, но это не разрешено согласно списку разрешённых." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An attempt was made to add a capability to the Permitted set, or to set a " #| "capability in the Effective or Inheritable sets that is not in the " #| "Permitted set." msgid "" "An attempt was made to add a capability to the inheritable set, and either:" msgstr "" "Была сделана попытка добавить мандат к списку разрешённых, эффективных или " "унаследованных мандатов, но это не разрешено согласно списку разрешённых." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "that capability was not in the caller's bounding set; or" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the capability was not in the caller's permitted set and the caller lacked " "the B capability in its effective set." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The caller attempted to use B() to modify the capabilities of a " #| "thread other than itself, but lacked sufficient privilege. For kernels " #| "supporting VFS capabilities, this is never permitted. For kernels " #| "lacking VFS support, the B capability is required. (A bug " #| "in kernels before 2.6.11 meant that this error could also occur if a " #| "thread without this capability tried to change its own capabilities by " #| "specifying the I field as a nonzero value (i.e., the value returned " #| "by B(2)) instead of 0.)" msgid "" "The caller attempted to use B() to modify the capabilities of a " "thread other than itself, but lacked sufficient privilege. For kernels " "supporting VFS capabilities, this is never permitted. For kernels lacking " "VFS support, the B capability is required. (A bug in kernels " "before Linux 2.6.11 meant that this error could also occur if a thread " "without this capability tried to change its own capabilities by specifying " "the I field as a nonzero value (i.e., the value returned by " "B(2)) instead of 0.)" msgstr "" "Вызывающий процесс пытается использовать B() для изменения мандатов " "не своей нити, но ему не хватает на это прав. Для ядер, поддерживающих " "мандаты VFS, это всегда запрещено. Для ядер без поддержки VFS требуется " "мандат B. (Неправильная работа ядер до версии 2.6.11 приводила " "к тому, что эта ошибка также возникала, если нить без данного мандата " "пыталась изменить свои собственные мандаты, указывая в поле I ненулевое " "значение (т.е. значение, возвращаемое B(2)), а не 0)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No such thread." msgstr "Такой нити нет." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The portable interface to the capability querying and setting functions is " "provided by the I library and is available here:" msgstr "" "Переносимый интерфейс для запроса и установки мандатов предоставляется " "библиотекой I, которая доступна по адресу:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/" "libcap.git> E<.UE>" msgstr "" "E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/" "libcap.git> E<.UE>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1 0x19980330\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1 1\n" msgstr "" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1 0x19980330\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1 1\n" #. commit e338d263a76af78fe8f38a72131188b58fceb591 #. Added 64 bit capability support #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* V2 added in Linux 2.6.25; deprecated */\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2 0x20071026\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2 2\n" msgstr "" " /* V2 добавлена в Linux 2.6.25; устарело */\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2 0x20071026\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2 2\n" #. commit ca05a99a54db1db5bca72eccb5866d2a86f8517f #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* V3 added in Linux 2.6.26 */\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3 0x20080522\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3 2\n" msgstr "" " /* V3 добавлена в Linux 2.6.26 */\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3 0x20080522\n" "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3 2\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "typedef struct __user_cap_header_struct {\n" " __u32 version;\n" " int pid;\n" "} *cap_user_header_t;\n" msgstr "" "typedef struct __user_cap_header_struct {\n" " __u32 version;\n" " int pid;\n" "} *cap_user_header_t;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "typedef struct __user_cap_data_struct {\n" " __u32 effective;\n" " __u32 permitted;\n" " __u32 inheritable;\n" "} *cap_user_data_t;\n" msgstr "" "typedef struct __user_cap_data_struct {\n" " __u32 effective;\n" " __u32 permitted;\n" " __u32 inheritable;\n" "} *cap_user_data_t;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These system calls are Linux-specific." msgstr "Данные системные вызовы есть только в Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"