# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "chown" msgstr "chown" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "chown, fchown, lchown, fchownat - change ownership of a file" msgstr "chown, fchown, lchown, fchownat - изменяет владельца файла" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, uid_t >IB<, gid_t >IB<);>\n" "BIB<, uid_t >IB<, gid_t >IB<);>\n" "BIB<, uid_t >IB<, gid_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, uid_t >IB<, gid_t >IB<);>\n" "BIB<, uid_t >IB<, gid_t >IB<);>\n" "BIB<, uid_t >IB<, gid_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE >/* Definition of AT_* constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE >/* определения констант of AT_* */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< uid_t >IB<, gid_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< uid_t >IB<, gid_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" #| " || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #| " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgid "" " /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " До glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls change the owner and group of a file. The B(), " "B(), and B() system calls differ only in how the file is " "specified:" msgstr "" "Данные системные вызовы изменяют владельца и группу для файла. Системные " "вызовы B(), B() и B() отличаются только в том, каким " "образом задается файл:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() changes the ownership of the file specified by I, " "which is dereferenced if it is a symbolic link." msgstr "" "B() изменяет владельца для файла, задаваемого параметром I, " "который разыменовывается, если является символьной ссылкой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() changes the ownership of the file referred to by the open file " "descriptor I." msgstr "" "B() изменяет владельца для файла, задаваемого открытым файловым " "дескриптором I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is like B(), but does not dereference symbolic links." msgstr "" "B() похож на B() за исключением того, что он не " "разыменовывает символьные ссылки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only a privileged process (Linux: one with the B capability) may " "change the owner of a file. The owner of a file may change the group of the " "file to any group of which that owner is a member. A privileged process " "(Linux: with B) may change the group arbitrarily." msgstr "" "Только привилегированный процесс (Linux: имеющий мандат B) может " "сменить владельца файла. Владелец файла может сменить группу файла на любую " "группу, в которой он числится. Привилегированный процесс (Linux: с " "B) может задавать произвольную группу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I or I is specified as -1, then that ID is not changed." msgstr "" "Если параметр I или I равен -1, то соответствующий " "идентификатор не изменяется." #. In Linux 2.0 kernels, superuser was like everyone else #. In Linux 2.2, up to Linux 2.2.12, these bits were not cleared for superuser. #. Since Linux 2.2.13, superuser is once more like everyone else. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the owner or group of an executable file is changed by an unprivileged " "user, the B and B mode bits are cleared. POSIX does not " "specify whether this also should happen when root does the B(); the " "Linux behavior depends on the kernel version, and since Linux 2.2.13, root " "is treated like other users. In case of a non-group-executable file (i.e., " "one for which the B bit is not set) the B bit indicates " "mandatory locking, and is not cleared by a B()." msgstr "" "Когда владелец или группа исполняемого файла изменяется непривилегированным " "пользователем, то биты режима B и B сбрасываются В POSIX " "не указано, должно ли это происходить если B() выполняется " "суперпользователем; поведение в Linux зависит от версии ядра и начиная с " "Linux 2.2.13, root рассматривается как обычный пользователь. В случае " "исполняемого файла вне группы (т. е., у которого не установлен бит " "B) бит B указывает на обязательную блокировку, и не " "сбрасывается при выполнении B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the owner or group of an executable file is changed (by any user), all " "capability sets for the file are cleared." msgstr "" "Когда владелец или группа исполняемого файла изменяется (любым " "пользователем), то все наборы мандатов файла очищаются." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fchownat()" msgstr "fchownat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as " "B(), except for the differences described here." msgstr "" "Системный вызов B() работает также как системный вызов B(), " "за исключением случаев, описанных здесь." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B() for a relative pathname)." msgstr "" "Если в I задан относительный путь, то он считается относительно " "каталога, на который ссылается файловый дескриптор I (а не " "относительно текущего рабочего каталога вызывающего процесса, как это " "делается в B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B())." msgstr "" "Если в I задан относительный путь и I равно специальному " "значению B, то I рассматривается относительно текущего " "рабочего каталога вызывающего процесса (как B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "Если в I задан абсолютный путь, то I игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of " "the following values;" msgstr "" "Аргумент I представляет собой битовую маску, создаваемую побитовым " "сложением (OR) следующих значений;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.39)" #. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d #. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is an empty string, operate on the file referred to by " "I (which may have been obtained using the B(2) B " "flag). In this case, I can refer to any type of file, not just a " "directory. If I is B, the call operates on the current " "working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " "obtain its definition." msgstr "" "Если значение I равно пустой строке, то выполнять действие над " "файлом, на который указывает I (который может быть получен с помощью " "B(2) с флагом B). В этом случае, I может указывать на " "файл любого типа, а не только на каталог. Если I равно B, " "то вызов выполняет действие над текущим рабочим каталогом. Этот флаг есть " "только в Linux; для получения его определения определите B<_GNU_SOURCE>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on " "the link itself, like B(). (By default, B() dereferences " "symbolic links, like B().)" msgstr "" "Если значение I является символьной ссылкой, не разыменовывать её, " "а изменить владельца самой ссылки, как это делается в B() (по " "умолчанию, B() разыменовывает символьные ссылки как и B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "Смотрите в B(2) объяснение необходимости B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is " #| "set appropriately." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении возвращается 0. В случае ошибки возвращается -1, а " "I устанавливается в соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Depending on the filesystem, errors other than those listed below can be " "returned." msgstr "" "В зависимости от файловой системы могут также возвращаться другие ошибки, " "перечисленные далее." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The more general errors for B() are listed below." msgstr "Наиболее распространённые ошибки B() перечислены далее." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also " "B(7).)" msgstr "" "Поиск запрещён из-за одного из частей префикса пути (См. также " "B(7).)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) I is not a valid open file descriptor." msgstr "" "(B()) Значение I не является правильным открытым файловым " "дескриптором." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative but I is neither B " "nor a valid file descriptor." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points outside your accessible address space." msgstr "" "Аргумент I указывает за пределы доступного адресного пространства." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) Invalid flag specified in I." msgstr "(B()) Указано неверное значение в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) A low-level I/O error occurred while modifying the inode." msgstr "" "(B()) Во время изменения индексного дескриптора (inode) возникла " "низкоуровневая ошибка ввода/вывода." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I." msgstr "" "Во время определения I встретилось слишком много символьных ссылок." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is too long." msgstr "Слишком длинное значение аргумента I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не существует." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient kernel memory was available." msgstr "Недостаточное количество памяти ядра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A component of the path prefix is not a directory." msgstr "Компонент в префиксе пути не является каталогом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative and I is a file descriptor " "referring to a file other than a directory." msgstr "" "(B()) Значение I содержит относительный путь и I " "содержит файловый дескриптор, указывающий на файл, а не на каталог." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process did not have the required permissions (see above) to " "change owner and/or group." msgstr "" "Вызывающий процесс не имеет требуемых прав (см. выше), чтобы изменять " "владельца и/или группу." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B(2).)" msgstr "" "Файл помечен как неизменяемый (immutable) или только для добавления " "(смотрите B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The named file resides on a read-only filesystem." msgstr "" "Указанный файл находится на файловой системе, смонтированной только для " "чтения." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. chown(): #. SVr4 documents EINVAL, EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP returns, but no #. ENOMEM. POSIX.1 does not document ENOMEM or ELOOP error conditions. #. fchown(): #. SVr4 documents additional EINVAL, EIO, EINTR, and ENOLINK #. error conditions. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 4.4BSD version can be used only by the superuser (that is, ordinary " "users cannot give away files)." msgstr "" "Версия из 4.4BSD может использоваться только суперпользователем (то есть, " "обычные пользователи не могут менять владельцев)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ownership of new files" msgstr "Назначение владельца новых файлов" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a new file is created (by, for example, B(2) or B(2)), " "its owner is made the same as the filesystem user ID of the creating " "process. The group of the file depends on a range of factors, including the " "type of filesystem, the options used to mount the filesystem, and whether or " "not the set-group-ID mode bit is enabled on the parent directory. If the " "filesystem supports the B<-o\\ grpid> (or, synonymously B<-o\\ bsdgroups>) " "and B<-o\\ nogrpid> (or, synonymously B<-o\\ sysvgroups>) B(8) " "options, then the rules are as follows:" msgstr "" "При создании нового файла (например, с помощью B(2) или B(2)), " "его владельцем будет установлен ID пользователя из файловой системы " "создающего процесса. Группа файла зависит от нескольких факторов, включая " "тип файловой системы, параметры монтирования и установлен ли бит режима set-" "group-ID на родительском каталоге. Если файловая система поддерживает " "параметры B(8) B<-o\\ grpid> (тоже что и B<-o\\ bsdgroups>) и B<-o\\ " "nogrpid> (тоже что и B<-o\\ sysvgroups>), то правила следующие:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the filesystem is mounted with B<-o\\ grpid>, then the group of a new " "file is made the same as that of the parent directory." msgstr "" "Если файловая система смонтирована с параметром B<-o\\ grpid>, то группой " "нового файла будет группа родительского каталога." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the filesystem is mounted with B<-o\\ nogrpid> and the set-group-ID bit " "is disabled on the parent directory, then the group of a new file is made " "the same as the process's filesystem GID." msgstr "" "Если файловая система смонтирована с параметром B<-o\\ nogrpid> и у " "родительского каталога нет бита set-group-ID, то группой нового файла будет " "GID файловой системы того же процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the filesystem is mounted with B<-o\\ nogrpid> and the set-group-ID bit " "is enabled on the parent directory, then the group of a new file is made the " "same as that of the parent directory." msgstr "" "Если файловая система смонтирована с параметром B<-o\\ nogrpid> и на " "родительском каталоге установлен бит set-group-ID, то группой нового файла " "будет группа родительского каталога." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As at Linux 4.12, the B<-o\\ grpid> and B<-o\\ nogrpid> mount options are " "supported by ext2, ext3, ext4, and XFS. Filesystems that don't support " "these mount options follow the B<-o\\ nogrpid> rules." msgstr "" "Начиная с Linux 4.12, параметры монтирования B<-o\\ grpid> и B<-o\\ nogrpid> " "поддерживаются для ext2, ext3, ext4 и XFS. Для файловых систем, не " "поддерживающих эти параметры монтирования, используются правила как для B<-o" "\\ nogrpid>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "Замечания по glibc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On older kernels where B() is unavailable, the glibc wrapper " "function falls back to the use of B() and B(). When " "I is a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the " "symbolic link in I that corresponds to the I argument." msgstr "" "В старых ядрах, где B() отсутствует, обёрточная функция glibc " "использует B() или B(). Если I является " "относительным путём, то glibc собирает путь относительно символической " "ссылки в I, которая соответствует аргументу I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() semantics are deliberately violated on NFS filesystems which " "have UID mapping enabled. Additionally, the semantics of all system calls " "which access the file contents are violated, because B() may cause " "immediate access revocation on already open files. Client side caching may " "lead to a delay between the time where ownership have been changed to allow " "access for a user and the time where the file can actually be accessed by " "the user on other clients." msgstr "" "Семантика B() сознательно нарушается в файловых системах NFS, в " "которых включено отображение UID. Также, нарушается семантика всех системных " "вызовов, которые обеспечивают доступ к содержимому файлов, так как " "B() может привести к немедленному отзыву доступа к уже открытым " "файлам. Кэширование на клиентской стороне может привести к задержке между " "сменой доступа пользователю и временем, когда файл действительно станет " "доступным." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Historical details" msgstr "Историческая справка" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The original Linux B(), B(), and B() system calls " "supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " "B(), B(), and B(), supporting 32-bit IDs. The " "glibc B(), B(), and B() wrapper functions " "transparently deal with the variations across kernel versions." msgstr "" "Первоначальные версии системных вызовов B(), B() и " "B() в Linux поддерживали только 16-битные идентификаторы " "пользователей и групп. Позднее в Linux 2.4 были добавлены вызовы " "B(), B() и B(), поддерживающие 32-битные " "идентификаторы. В glibc обёрточные функции B(), B() и " "B() работают одинаково вне зависимости от версий ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In versions of Linux prior to 2.1.81 (and distinct from 2.1.46), " #| "B() did not follow symbolic links. Since Linux 2.1.81, " #| "B() does follow symbolic links, and there is a new system call " #| "B() that does not follow symbolic links. Since Linux 2.1.86, " #| "this new call (that has the same semantics as the old B()) has " #| "got the same syscall number, and B() got the newly introduced " #| "number." msgid "" "Before Linux 2.1.81 (except 2.1.46), B() did not follow symbolic " "links. Since Linux 2.1.81, B() does follow symbolic links, and " "there is a new system call B() that does not follow symbolic " "links. Since Linux 2.1.86, this new call (that has the same semantics as " "the old B()) has got the same syscall number, and B() got " "the newly introduced number." msgstr "" "В версиях Linux до 2.1.81 (кроме 2.1.46) B() не следовал по " "символьным ссылкам. Начиная с версии Linux 2.1.81 B() следует по " "символьным ссылкам, и существует новый системный вызов B(), который " "не следует по символьным ссылкам. Начиная с Linux 2.1.86 этот новый вызов " "(имеющий тот же смысл, что и старый B()) имеет тот же самый номер " "системного вызова, а B() получил новый номер." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program changes the ownership of the file named in its second " "command-line argument to the value specified in its first command-line " "argument. The new owner can be specified either as a numeric user ID, or as " "a username (which is converted to a user ID by using B(3) to " "perform a lookup in the system password file)." msgstr "" "Следующая программа изменять владельца файла, указанного вторым в командной " "строке, на значение, указанное в первом аргументе командной строки. Новый " "владелец может задаваться в виде числового пользовательского ID, или в виде " "имени пользователя (которое преобразуется в пользовательский ID с помощью " "B(3), выполняющего поиск в системном файле паролей)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char *endptr;\n" " uid_t uid;\n" " struct passwd *pwd;\n" "\\&\n" " if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" " fprintf(stderr, \"%s EownerE EfileE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n" "\\&\n" " if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n" " pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" " if (pwd == NULL) {\n" " perror(\"getpwnam\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " uid = pwd-Epw_uid;\n" " }\n" "\\&\n" " if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" " perror(\"chown\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " #| "added to glibc in version 2.4." msgid "" "B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " "2.4." msgstr "" "Вызов B() был добавлен в ядро Linux версии 2.6.16; поддержка в " "glibc доступна с версии 2.4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(), B(), B(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001, " "POSIX.1-2008." msgstr "" "B(), B(), B(): 4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001, " "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2008." msgstr "B(): POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char *endptr;\n" " uid_t uid;\n" " struct passwd *pwd;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char *endptr;\n" " uid_t uid;\n" " struct passwd *pwd;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (argc != 3 || argv[1][0] == \\(aq\\e0\\(aq) {\n" #| " fprintf(stderr, \"%s EownerE EfileE\\en\", argv[0]);\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" " fprintf(stderr, \"%s EownerE EfileE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 3 || argv[1][0] == \\(aq\\e0\\(aq) {\n" " fprintf(stderr, \"%s EownerE EfileE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n" msgstr " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq) { /* Was not pure numeric string */\n" #| " pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" #| " if (pwd == NULL) {\n" #| " perror(\"getpwnam\");\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n" " pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" " if (pwd == NULL) {\n" " perror(\"getpwnam\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq) { /* Was not pure numeric string */\n" " pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" " if (pwd == NULL) {\n" " perror(\"getpwnam\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " uid = pwd-Epw_uid;\n" " }\n" msgstr "" " uid = pwd-Epw_uid;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" " perror(\"chown\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" " perror(\"chown\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char *endptr;\n" " uid_t uid;\n" " struct passwd *pwd;\n" "\\&\n" " if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" " fprintf(stderr, \"%s EownerE EfileE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n" "\\&\n" " if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n" " pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" " if (pwd == NULL) {\n" " perror(\"getpwnam\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " uid = pwd-Epw_uid;\n" " }\n" "\\&\n" " if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" " perror(\"chown\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"