# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "clock_getres" msgstr "clock_getres" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "clock_getres, clock_gettime, clock_settime - clock and time functions" msgstr "clock_getres, clock_gettime, clock_settime - функции часов и времени" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>), since glibc 2.17" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Before glibc 2.17, Real-time library (I, I<-lrt>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, struct timespec *>IB<);>\n" msgid "BIB<, struct timespec *_Nullable >IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct timespec *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct timespec *>IB<);>\n" "BIB<, const struct timespec *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct timespec *>IB<);>\n" "BIB<, const struct timespec *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() finds the resolution (precision) of the " "specified clock I, and, if I is non-NULL, stores it in the " "I pointed to by I. The resolution of clocks depends " "on the implementation and cannot be configured by a particular process. If " "the time value pointed to by the argument I of B() is " "not a multiple of I, then it is truncated to a multiple of I." msgstr "" "Функция B() определяет разрешающую способность (точность) " "заданных в I часов, и, если I не равно NULL, сохраняет её в " "I, указанную в I. Точность часов зависит от реализации " "и не может быть настроена определённым процессом. Если значение времени, " "указанное в аргументе I функции B(), не кратно I, то " "оно усекается до кратного I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions B() and B() retrieve and set " "the time of the specified clock I." msgstr "" "Функции B() и B() получают и устанавливают " "время указанных часов I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I and I arguments are I structures, as specified " #| "in Itime.hE>:" msgid "The I and I arguments are B(3) structures." msgstr "" "Аргументы I и I представляют структуру I, определённую в " "Itime.hE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is the identifier of the particular clock on which " "to act. A clock may be system-wide and hence visible for all processes, or " "per-process if it measures time only within a single process." msgstr "" "Аргумент I представляет идентификатор определённых часов, над " "которыми производится действие. Часы могут использоваться системой в целом и " "поэтому видимы всем процессам или конкретного процессу, если они отсчитывают " "время только в пределах одного процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All implementations support the system-wide real-time clock, which is " "identified by B. Its time represents seconds and " "nanoseconds since the Epoch. When its time is changed, timers for a " "relative interval are unaffected, but timers for an absolute point in time " "are affected." msgstr "" "Все реализации поддерживают системные часы реального времени, которые имеют " "идентификатор B. Их время представляется в секундах и " "наносекундах с начала Эпохи. Когда их время изменяется, на таймеры с " "относительными интервалами это никак не влияет, но таймеры с абсолютной " "точкой во времени учитывают это." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "More clocks may be implemented. The interpretation of the corresponding " "time values and the effect on timers is unspecified." msgstr "" "Может быть реализовано много часов. Представление соответствующих значений " "времени и влияние на таймеры не определено." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sufficiently recent versions of glibc and the Linux kernel support the " "following clocks:" msgstr "В последних версиях glibc и ядра Linux поддерживаются следующие часы:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "System-wide clock that measures real (i.e., wall-clock) time. Setting " #| "this clock requires appropriate privileges. This clock is affected by " #| "discontinuous jumps in the system time (e.g., if the system administrator " #| "manually changes the clock), and by the incremental adjustments performed " #| "by B(3) and NTP." msgid "" "A settable system-wide clock that measures real (i.e., wall-clock) time. " "Setting this clock requires appropriate privileges. This clock is affected " "by discontinuous jumps in the system time (e.g., if the system administrator " "manually changes the clock), and by frequency adjustments performed by NTP " "and similar applications via B(3), B(2), " "B(2), and B(3). This clock normally counts the " "number of seconds since 1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time " "(UTC) except that it ignores leap seconds; near a leap second it is " "typically adjusted by NTP to stay roughly in sync with UTC." msgstr "" "Часы системы, отсчитывающие реальное (т. е., бытовое) время. Для настройки " "этих часов требуются соответствующие права. Данные часы подвержены скачкам " "системного времени (например, если системный администратор вручную изменяет " "время) и постепенной подгонке, выполняемой B(3) и NTP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.0; Linux-specific)" msgstr "B (начиная с Linux 3.0; есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B, but not settable. See B(2) for " "further details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.32; Linux-specific)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.32; есть только в Linux)" #. Added in commit da15cfdae03351c689736f8d142618592e3cebc3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A faster but less precise version of B. Use when you " #| "need very fast, but not fine-grained timestamps. Requires per-" #| "architecture support, and probably also architecture support for this " #| "flag in the B(7)." msgid "" "A faster but less precise version of B. This clock is not " "settable. Use when you need very fast, but not fine-grained timestamps. " "Requires per-architecture support, and probably also architecture support " "for this flag in the B(7)." msgstr "" "Более быстрая, но менее точная версия B. Используйте, если " "нужны не очень точные метки времени, но очень быстро. Требуется поддержка в " "архитектуре и, вероятно, поддержка архитектурой этого флага в B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.10; Linux-specific)" msgstr "B (начиная с Linux 3.10; есть только в Linux)" #. commit 1ff3c9677bff7e468e0c487d0ffefe4e901d33f4 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A nonsettable system-wide clock derived from wall-clock time but counting " "leap seconds. This clock does not experience discontinuities or frequency " "adjustments caused by inserting leap seconds as B does." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The acronym TAI refers to International Atomic Time." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Clock that cannot be set and represents monotonic time since\\(emas " #| "described by POSIX\\(em\"some unspecified point in the past\". On Linux, " #| "that point corresponds to the number of seconds that the system has been " #| "running since it was booted." msgid "" "A nonsettable system-wide clock that represents monotonic time since\\[em]as " "described by POSIX\\[em]\"some unspecified point in the past\". On Linux, " "that point corresponds to the number of seconds that the system has been " "running since it was booted." msgstr "" "Часы, которые не могут быть настроены и показывают монотонный ход времени, " "отсчитываемый, согласно POSIX, «с некой неопределённой начальной точки в " "прошлом». В Linux этой точкой является количество секунд, прошедших с " "момента начала загрузки системы." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B clock is not affected by discontinuous jumps in " #| "the system time (e.g., if the system administrator manually changes the " #| "clock), but is affected by the incremental adjustments performed by " #| "B(3) and NTP. This clock does not count time that the system " #| "is suspended." msgid "" "The B clock is not affected by discontinuous jumps in the " "system time (e.g., if the system administrator manually changes the clock), " "but is affected by frequency adjustments. This clock does not count time " "that the system is suspended. All B variants guarantee " "that the time returned by consecutive calls will not go backwards, but " "successive calls may\\[em]depending on the architecture\\[em]return " "identical (not-increased) time values." msgstr "" "Часы B не подвержены скачкам системного времени (например, " "системный администратор вручную изменил время), но на них влияет постепенная " "подгонка, выполняемая B(3) и NTP. Данные часы не считают время при " "приостановке системы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.32; Linux-specific)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.32; есть только в Linux)" #. Added in commit da15cfdae03351c689736f8d142618592e3cebc3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A faster but less precise version of B. Use when you need " "very fast, but not fine-grained timestamps. Requires per-architecture " "support, and probably also architecture support for this flag in the " "B(7)." msgstr "" "Более быстрая, но менее точная версия B. Используйте, если " "нужны не очень точные метки времени, но очень быстро. Требуется поддержка в " "архитектуре и, вероятно, поддержка архитектурой этого флага в B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.28; Linux-specific)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.28; есть только в Linux)" #. Added in commit 2d42244ae71d6c7b0884b5664cf2eda30fb2ae68, John Stultz #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Similar to B, but provides access to a raw hardware-" #| "based time that is not subject to NTP adjustments or the incremental " #| "adjustments performed by B(3). This clock does not count time " #| "that the system is suspended." msgid "" "Similar to B, but provides access to a raw hardware-based " "time that is not subject to frequency adjustments. This clock does not " "count time that the system is suspended." msgstr "" "Похожи на B, но предоставляют прямой доступ к аппаратным " "часам, которые не подводятся NTP или постепенной подгонкой, выполняемой " "B(3). Эти часы останавливаются когда система входит в состояние " "приостановки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39; Linux-specific)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.39; есть только в Linux)" #. commit 7fdd7f89006dd5a4c702fa0ce0c272345fa44ae0 #. commit 70a08cca1227dc31c784ec930099a4417a06e7d0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Identical to B, except it also includes any time that " #| "the system is suspended. This allows applications to get a suspend-aware " #| "monotonic clock without having to deal with the complications of " #| "B, which may have discontinuities if the time is changed " #| "using B(2) or similar." msgid "" "A nonsettable system-wide clock that is identical to B, " "except that it also includes any time that the system is suspended. This " "allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without having to " "deal with the complications of B, which may have " "discontinuities if the time is changed using B(2) or similar." msgstr "" "Идентичны B, но также содержат любое время, на которое " "система была приостановлена (suspended). Это позволяет приложениям получить " "учитывающие приостановку монотонные часы без обращения к сложностям " "B, которые могут быть неоднородны, если время изменили с " "помощью B(2) или ему подобных." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.0; Linux-specific)" msgstr "B (начиная с Linux 3.0; есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like B. See B(2) for further details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.12)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a clock that measures CPU time consumed by this process (i.e., CPU " "time consumed by all threads in the process). On Linux, this clock is not " "settable." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.12)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A settable per-process clock that measures CPU time consumed by all " #| "threads in the process." msgid "" "This is a clock that measures CPU time consumed by this thread. On Linux, " "this clock is not settable." msgstr "" "Настраиваемые для каждого процесса часы, измеряющие время ЦП, затраченное " "всеми нитями процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux also implements dynamic clock instances as described below." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Dynamic clocks" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the hard-coded System-V style clock IDs described above, " "Linux also supports POSIX clock operations on certain character devices. " "Such devices are called \"dynamic\" clocks, and are supported since Linux " "2.6.39." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the appropriate macros, open file descriptors may be converted into " "clock IDs and passed to B(), B(), and " "B(2). The following example shows how to convert a file " "descriptor into a dynamic clock ID." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#define CLOCKFD 3\n" #| "#define FD_TO_CLOCKID(fd) ((\\(ti(clockid_t) (fd) EE 3) | CLOCKFD)\n" #| "#define CLOCKID_TO_FD(clk) ((unsigned int) \\(ti((clk) EE 3))\n" msgid "" "#define CLOCKFD 3\n" "#define FD_TO_CLOCKID(fd) ((\\[ti](clockid_t) (fd) EE 3) | CLOCKFD)\n" "#define CLOCKID_TO_FD(clk) ((unsigned int) \\[ti]((clk) EE 3))\n" "\\&\n" "struct timespec ts;\n" "clockid_t clkid;\n" "int fd;\n" "\\&\n" "fd = open(\"/dev/ptp0\", O_RDWR);\n" "clkid = FD_TO_CLOCKID(fd);\n" "clock_gettime(clkid, &ts);\n" msgstr "" "#define CLOCKFD 3\n" "#define FD_TO_CLOCKID(fd) ((\\(ti(clockid_t) (fd) EE 3) | CLOCKFD)\n" "#define CLOCKID_TO_FD(clk) ((unsigned int) \\(ti((clk) EE 3))\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(), B(), and B() return 0 " #| "for success, or -1 for failure (in which case I is set " #| "appropriately)." msgid "" "B(), B(), and B() return 0 for " "success. On error, -1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении функции B(), B() и " "B() возвращают 0, или -1 в случае ошибки (I " "устанавливается в соответствующее значение)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() does not have permission to set the clock indicated." msgid "" "B() does not have write permission for the dynamic POSIX " "clock device indicated." msgstr "" "Для установки указанных часов с помощью B() недостаточно прав." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points outside the accessible address space." msgstr "I указывает за пределы доступного адресного пространства." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Linux also gives this error on attempts to set CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID #. and CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID, when probably the proper error should be #. EPERM. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I specified is invalid for one of two reasons. Either the " "System-V style hard coded positive value is out of range, or the dynamic " "clock ID does not refer to a valid instance of a clock object." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(B()): I is negative or I is " #| "outside the range [0..999,999,999]." msgid "" "(B()): I is negative or I is outside " "the range [0, 999,999,999]." msgstr "" "(B()): I отрицательно или I вне " "диапазона [0..999,999,999]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I specified in a call to B() is not a settable " "clock." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.3)" msgstr "B (начиная с Linux 4.3)" #. commit e1d7ba8735551ed79c7a0463a042353574b96da3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() with a I of B " "attempted to set the time to a value less than the current value of the " "B clock." msgstr "" "Вызов B() со значением I равным B " "для установки времени в значение меньше текущего значения часов " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic " "I has disappeared after its character device was opened." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operation is not supported by the dynamic POSIX clock device specified." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The timestamp would not fit in I range. This can happen if an " "executable with 32-bit I is run on a 64-bit kernel when the time is " "2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of " "I range in other situations, the behavior is undefined." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() does not have permission to set the clock indicated." msgstr "" "Для установки указанных часов с помощью B() недостаточно прав." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Описание терминов данного раздела смотрите в B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Значение" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Безвредность в нитях" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1 specifies the following:" msgstr "В POSIX.1 определено следующее:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting the value of the B clock via B() " "shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time " "service based upon this clock, including the B() function; nor " "on the expiration of relative timers based upon this clock. Consequently, " "these time services shall expire when the requested relative interval " "elapses, independently of the new or old value of the clock." msgstr "" "Установка значения часов B с помощью B() не " "оказывает влияния на нити, которые находятся в состоянии простоя из-за " "служб, работа которых основана на этих часах, включая функцию " "B(); также, это не оказывает влияние на относительные таймеры, " "основывающиеся на этих часах. В результате, интервал данных служб истечёт, " "когда истечёт запрошенный относительный интервал, независимо от нового или " "старого значения часов." #. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=11972 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX.1-2001, a process with \"appropriate privileges\" may set " "the B and B clocks using " "B(). On Linux, these clocks are not settable (i.e., no " "process has \"appropriate privileges\")." msgstr "" "Согласно POSIX.1-2001, процесс с «соответствующими правами» может настроить " "часы B и B с помощью " "B(). В Linux эти часы не допускают настройку (т. е., процесс " "не может иметь «соответствующие права»)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some architectures, an implementation of B() is provided " "in the B(7)." msgstr "" "На некоторых архитектурах реализация B() находится в " "B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgid "POSIX.1-2001, SUSv2. Linux 2.6." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On POSIX systems on which these functions are available, the symbol " #| "B<_POSIX_TIMERS> is defined in Iunistd.hE> to a value greater " #| "than 0. The symbols B<_POSIX_MONOTONIC_CLOCK>, B<_POSIX_CPUTIME>, " #| "B<_POSIX_THREAD_CPUTIME> indicate that B, " #| "B, B are available. " #| "(See also B(3).)" msgid "" "On POSIX systems on which these functions are available, the symbol " "B<_POSIX_TIMERS> is defined in Iunistd.hE> to a value greater than " "0. POSIX.1-2008 makes these functions mandatory." msgstr "" "На POSIX-системах, в которых доступны эти функции, символ B<_POSIX_TIMERS>, " "определённый в Iunistd.hE>, имеет значение больше 0. Символами " "B<_POSIX_MONOTONIC_CLOCK>, B<_POSIX_CPUTIME>, B<_POSIX_THREAD_CPUTIME> " "показывается, что доступны B, B, " "B. (см. также B(3).)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On POSIX systems on which these functions are available, the symbol " #| "B<_POSIX_TIMERS> is defined in Iunistd.hE> to a value greater " #| "than 0. The symbols B<_POSIX_MONOTONIC_CLOCK>, B<_POSIX_CPUTIME>, " #| "B<_POSIX_THREAD_CPUTIME> indicate that B, " #| "B, B are available. " #| "(See also B(3).)" msgid "" "The symbols B<_POSIX_MONOTONIC_CLOCK>, B<_POSIX_CPUTIME>, " "B<_POSIX_THREAD_CPUTIME> indicate that B, " "B, B are available. (See " "also B(3).)" msgstr "" "На POSIX-системах, в которых доступны эти функции, символ B<_POSIX_TIMERS>, " "определённый в Iunistd.hE>, имеет значение больше 0. Символами " "B<_POSIX_MONOTONIC_CLOCK>, B<_POSIX_CPUTIME>, B<_POSIX_THREAD_CPUTIME> " "показывается, что доступны B, B, " "B. (см. также B(3).)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Historical note for SMP systems" msgstr "Историческая справка по системам SMP" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux added kernel support for B and " "B, glibc implemented these clocks on many platforms " "using timer registers from the CPUs (TSC on i386, AR.ITC on Itanium). These " "registers may differ between CPUs and as a consequence these clocks may " "return B if a process is migrated to another CPU." msgstr "" "До того, как в Linux была добавлена поддержка B и " "B, реализация этих часов в glibc на многих " "платформах использовала регистры таймеры ЦП (TSC на i386, AR.ITC на " "Itanium). Эти регистры могут отличаться у разных ЦП и, как следствие, эти " "часы могут возвращать B<поддельные результаты>, если выполнение процесса " "переходит на другой ЦП." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the CPUs in an SMP system have different clock sources, then there is no " "way to maintain a correlation between the timer registers since each CPU " "will run at a slightly different frequency. If that is the case, then " "I will return B to signify this condition. " "The two clocks will then be useful only if it can be ensured that a process " "stays on a certain CPU." msgstr "" "Если процессоры в многопроцессорных системах используют разные источники " "времени, то нет способа поддерживать сверку между регистрами таймера, так " "как каждый ЦП будет работать со слегка отличающейся частотой. В этом случае " "I вернёт B, чтобы указать на это состояние. " "Двое часов в этом случае будут полезны, только если можно убедиться, что " "процесс остался на определённом ЦП." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The processors in an SMP system do not start all at exactly the same time " #| "and therefore the timer registers are typically running at an offset. " #| "Some architectures include code that attempts to limit these offsets on " #| "bootup. However, the code cannot guarantee to accurately tune the " #| "offsets. Glibc contains no provisions to deal with these offsets (unlike " #| "the Linux Kernel). Typically these offsets are small and therefore the " #| "effects may be negligible in most cases." msgid "" "The processors in an SMP system do not start all at exactly the same time " "and therefore the timer registers are typically running at an offset. Some " "architectures include code that attempts to limit these offsets on bootup. " "However, the code cannot guarantee to accurately tune the offsets. glibc " "contains no provisions to deal with these offsets (unlike the Linux " "Kernel). Typically these offsets are small and therefore the effects may be " "negligible in most cases." msgstr "" "Процессоры в многопроцессорных системах не приступают к работе одновременно " "и поэтому регистры таймера обычно работают со смещением. Некоторые " "архитектуры содержат код, который пытается сократить это смещение при " "загрузке системы. Однако код не может гарантировать точную подстройку " "смещений. В glibc нет средств для работы с этими смещениями (в отличие от " "ядра Linux). Обычно, эти смещения малы и поэтому, в большинстве случаев, их " "влияние незначительно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.4, the wrapper functions for the system calls described in " "this page avoid the abovementioned problems by employing the kernel " "implementation of B and " "B, on systems that provide such an implementation " "(i.e., Linux 2.6.12 and later)." msgstr "" "Начиная с glibc 2.4, обёрточные функции системных вызовов, описанных на этой " "странице, не имеют таких проблем, так как используют ядерную реализацию " "B и B (в системах, " "которые её предоставляют, то есть Linux 2.6.12 и новее)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below demonstrates the use of B() and " "B() with various clocks. This is an example of what we might " "see when running the program:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./clock_times x>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585985459.446 (18356 days + 7h 30m 59s)\n" " resolution: 0.000000001\n" "CLOCK_TAI : 1585985496.447 (18356 days + 7h 31m 36s)\n" " resolution: 0.000000001\n" "CLOCK_MONOTONIC: 52395.722 (14h 33m 15s)\n" " resolution: 0.000000001\n" "CLOCK_BOOTTIME : 72691.019 (20h 11m 31s)\n" " resolution: 0.000000001\n" msgstr "" "$ B<./clock_times x>\n" "CLOCK_REALTIME : 1585985459.446 (18356 days + 7h 30m 59s)\n" " resolution: 0.000000001\n" "CLOCK_TAI : 1585985496.447 (18356 days + 7h 31m 36s)\n" " resolution: 0.000000001\n" "CLOCK_MONOTONIC: 52395.722 (14h 33m 15s)\n" " resolution: 0.000000001\n" "CLOCK_BOOTTIME : 72691.019 (20h 11m 31s)\n" " resolution: 0.000000001\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* clock_times.c\n" "\\&\n" " Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" "*/\n" "#define _XOPEN_SOURCE 600\n" "#include Estdbool.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "#define SECS_IN_DAY (24 * 60 * 60)\n" "\\&\n" "static void\n" "displayClock(clockid_t clock, const char *name, bool showRes)\n" "{\n" " long days;\n" " struct timespec ts;\n" "\\&\n" " if (clock_gettime(clock, &ts) == -1) {\n" " perror(\"clock_gettime\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"%-15s: %10jd.%03ld (\", name,\n" " (intmax_t) ts.tv_sec, ts.tv_nsec / 1000000);\n" "\\&\n" " days = ts.tv_sec / SECS_IN_DAY;\n" " if (days E 0)\n" " printf(\"%ld days + \", days);\n" "\\&\n" " printf(\"%2dh %2dm %2ds\",\n" " (int) (ts.tv_sec % SECS_IN_DAY) / 3600,\n" " (int) (ts.tv_sec % 3600) / 60,\n" " (int) ts.tv_sec % 60);\n" " printf(\")\\en\");\n" "\\&\n" " if (clock_getres(clock, &ts) == -1) {\n" " perror(\"clock_getres\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (showRes)\n" " printf(\" resolution: %10jd.%09ld\\en\",\n" " (intmax_t) ts.tv_sec, ts.tv_nsec);\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " bool showRes = argc E 1;\n" "\\&\n" " displayClock(CLOCK_REALTIME, \"CLOCK_REALTIME\", showRes);\n" "#ifdef CLOCK_TAI\n" " displayClock(CLOCK_TAI, \"CLOCK_TAI\", showRes);\n" "#endif\n" " displayClock(CLOCK_MONOTONIC, \"CLOCK_MONOTONIC\", showRes);\n" "#ifdef CLOCK_BOOTTIME\n" " displayClock(CLOCK_BOOTTIME, \"CLOCK_BOOTTIME\", showRes);\n" "#endif\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B