# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2014. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "copy_file_range" msgstr "copy_file_range" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "copy_file_range - Copy a range of data from one file to another" msgstr "copy_file_range - копирует часть данных из одного файла в другой" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#define _GNU_SOURCE>\n" #| "B<#include Eunistd.hE>\n" msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, off64_t *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, off64_t *>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, off_t *_Nullable >IB<,>\n" "B< int >IB<, off_t *_Nullable >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, off64_t *>IB<,>\n" "B< int >IB<, off64_t *>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call performs an in-kernel copy between two " "file descriptors without the additional cost of transferring data from the " "kernel to user space and then back into the kernel. It copies up to I " "bytes of data from the source file descriptor I to the target file " "descriptor I, overwriting any data that exists within the requested " "range of the target file." msgstr "" "Системный вызов B() выполняет внутриядерное копирование " "между двумя файловыми дескрипторами без дополнительных накладных расходов по " "передаче данных из ядра в пользовательское пространство и затем обратно в " "ядро. Он копирует до I байт данных из файлового дескриптора I " "источника в файловый дескриптор I приёмника, перезаписывая " "существующие данные внутри запрашиваемой области файла назначения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following semantics apply for I, and similar statements apply to " "I:" msgstr "" "Следующая семантика применяется к I и подобная ей к I:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, then bytes are read from I starting from the " "file offset, and the file offset is adjusted by the number of bytes copied." msgstr "" "Если I равно NULL, то байты читаются из I начиная с файлового " "смещения, а файловое смещение корректируется на количество скопированных " "байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, then I must point to a buffer that " "specifies the starting offset where bytes from I will be read. The " "file offset of I is not changed, but I is adjusted " "appropriately." msgstr "" "Если I не равно NULL, то I должно указывать на буфер, " "задающий начальное смещение в I, из которого будут читаться байты. " "Файловое смещение I не изменяется, но I изменяется " "соответствующим образом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I can refer to the same file. If they refer to the " "same file, then the source and target ranges are not allowed to overlap." msgstr "" "Значения I и I могут ссылаться на один и тот же файл. Если " "это так, то диапазонам источника и приёмника нельзя перекрываться." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is provided to allow for future extensions and " "currently must be set to 0." msgstr "" "Аргумент I предназначен для будущих расширений, а пока его значение " "должно быть равно 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful completion, B() will return the number of " "bytes copied between files. This could be less than the length originally " "requested. If the file offset of I is at or past the end of file, no " "bytes are copied, and B() returns zero." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает количество " "скопированных между файлами байт. Оно может быть меньше запрашиваемой длины. " "Если файловое смещение I в конце или за концом файла, то байты не " "копирются и B() возвращает ноль." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On error, B() returns -1 and I is set to indicate " "the error." msgstr "" "В случае ошибки B() возвращает -1, а I " "устанавливается в соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One or more file descriptors are not valid." msgstr "Один или оба файловых дескриптора недействительны." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not open for reading; or I is not open for writing." msgstr "" "Дескриптор I не открыт на чтение или дескриптор I не открыт " "на запись." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag is set for the open file description (see B(2)) " "referred to by the file descriptor I." msgstr "" "В открытом файловом описании, на которое ссылается файловый дескриптор " "I, установлен флаг B (смотрите B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to write at a position past the maximum file offset the " "kernel supports." msgstr "" "Попытка записать в позицию вне максимально поддерживаемого ядром файлового " "смещения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to write a range that exceeds the allowed maximum file " "size. The maximum file size differs between filesystem implementations and " "can be different from the maximum allowed file offset." msgstr "" "Попытка записи диапазона, который превышает разрешённый максимальный размер " "файла. Максимальный размер файла различается в реализациях файловых систем и " "может отличаться от разрешённого максимального файлового смещения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to write beyond the process's file size resource limit. " "This may also result in the process receiving a B signal." msgstr "" "Попытка записи, выходящее за ограничение ресурса процесса на размер файла. " "Также это может вызвать получение процессом сигнала B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument is not 0." msgstr "Аргумент I не равен 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I refer to the same file and the source and target " "ranges overlap." msgstr "" "Значения I и I ссылаются на один и тот же файл и диапазоны " "источника и приёмника перекрываются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Either I or I is not a regular file." msgstr "Значение I или I указывает на необычный файл." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A low-level I/O error occurred while copying." msgstr "Во время копирования возникла низкоуровневая ошибка ввода-вывода." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Either I or I refers to a directory." msgstr "Значение I или I указывает на каталог." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is not enough space on the target filesystem to complete the copy." msgstr "" "Недостаточно места на файловой системе назначения для завершения копирования." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 5.12)" msgid "B (since Linux 5.19)" msgstr "B (начиная с Linux 5.12)" #. commit 868f9f2f8e004bfe0d3935b1976f625b2924893b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The filesystem does not support this call." msgid "The filesystem does not support this operation." msgstr "Файловая система не поддерживает данный вызов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The requested source or destination range is too large to represent in the " "specified data types." msgstr "" "Запрошенный диапазон источника и приёмника слишком большой для представления " "в указанном типе данных." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I refers to an immutable file." msgstr "" "Значение I ссылается на файл с постоянными данными (immutable)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Either I or I refers to an active swap file." msgstr "Значение I или I указывает на активный файл подкачки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 4.3)" msgid "B (before Linux 5.3)" msgstr "B (начиная с Linux 4.3)" #. commit 5dae222a5ff0c269730393018a5539cc970a4726 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The files referred to by I and I are not on the same " #| "mounted filesystem (pre Linux 5.3)." msgid "" "The files referred to by I and I are not on the same " "filesystem." msgstr "" "Файлы, на которые ссылаются I и I, находятся не в одной " "смонтированной файловой системе (до Linux 5.3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 5.12)" msgid "B (since Linux 5.19)" msgstr "B (начиная с Linux 5.12)" #. commit 868f9f2f8e004bfe0d3935b1976f625b2924893b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The files referred to by I and I are not on the same " #| "mounted filesystem (pre Linux 5.3)." msgid "" "The files referred to by I and I are not on the same " "filesystem, and the source and target filesystems are not of the same type, " "or do not support cross-filesystem copy." msgstr "" "Файлы, на которые ссылаются I и I, находятся не в одной " "смонтированной файловой системе (до Linux 5.3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A major rework of the kernel implementation occurred in 5.3. Areas of " #| "the API that weren't clearly defined were clarified and the API bounds " #| "are much more strictly checked than on earlier kernels. Applications " #| "should target the behaviour and requirements of 5.3 kernels." msgid "" "A major rework of the kernel implementation occurred in Linux 5.3. Areas of " "the API that weren't clearly defined were clarified and the API bounds are " "much more strictly checked than on earlier kernels." msgstr "" "В ядре версии 5.3 произошли значительные перемены. Уточнены области API, " "которые были нечётно определены, и границы API теперь строже проверяются, по " "сравнению с ранними ядрами. Приложения должны следовать поведению и " "требованиям ядер 5.3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 5.19, cross-filesystem copies can be achieved when both " "filesystems are of the same type, and that filesystem implements support for " "it. See BUGS for behavior prior to Linux 5.19." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Applications should target the behaviour and requirements of Linux 5.19, " "that was also backported to earlier stable kernels." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Linux" msgid "Linux, GNU." msgstr "Linux" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. https://sourceware.org/git/?p=glibc.git;a=commit;f=posix/unistd.h;h=bad7a0c81f501fbbcc79af9eaa4b8254441c4a1f #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() system call first appeared in Linux 4.5, but " #| "glibc 2.27 provides a user-space emulation when it is not available." msgid "" "Linux 4.5, but glibc 2.27 provides a user-space emulation when it is not " "available." msgstr "" "Системный вызов B() впервые появился в Linux 4.5, но если " "он недоступен, в glibc 2.27 предоставляется эмуляция в пользовательском " "пространстве." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is a sparse file, then B() may expand any " "holes existing in the requested range. Users may benefit from calling " "B() in a loop, and using the B(2) B and " "B operations to find the locations of data segments." msgstr "" "Если файл I является разреженным (sparse), то B() " "может расширить дыры, существующие в запрашиваемой области. Пользователи " "могут получить преимущество от вызова B() в цикле, и " "используя операции B(2) B и B для поиска " "расположений сегментов данных." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() gives filesystems an opportunity to implement \"copy " "acceleration\" techniques, such as the use of reflinks (i.e., two or more " "inodes that share pointers to the same copy-on-write disk blocks) or server-" "side-copy (in the case of NFS)." msgstr "" "Вызов B() даёт файловым системам возможность реализовать " "«ускорение копирования», например, использовать ссылочные связи (т. е., две " "или более инод, использующих общие указатели для одного копирования-при-" "записи дисковых блоков) или копирование-на-сервере (server-side-copy, в " "случае использования NFS)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<_FILE_OFFSET_BITS> should be defined to be 64 in code that uses non-null " "I or I or that takes the address of B, if " "the code is intended to be portable to traditional 32-bit x86 and ARM " "platforms where B's width defaults to 32 bits." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 5.3 to Linux 5.18, cross-filesystem copies were implemented by the " "kernel, if the operation was not supported by individual filesystems. " "However, on some virtual filesystems, the call failed to copy, while still " "reporting success." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd_in, fd_out;\n" " off_t len, ret;\n" " struct stat stat;\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EsourceE EdestinationE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd_in = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd_in == -1) {\n" " perror(\"open (argv[1])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (fstat(fd_in, &stat) == -1) {\n" " perror(\"fstat\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " len = stat.st_size;\n" "\\&\n" " fd_out = open(argv[2], O_CREAT | O_WRONLY | O_TRUNC, 0644);\n" " if (fd_out == -1) {\n" " perror(\"open (argv[2])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " do {\n" " ret = copy_file_range(fd_in, NULL, fd_out, NULL, len, 0);\n" " if (ret == -1) {\n" " perror(\"copy_file_range\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " len -= ret;\n" " } while (len E 0 && ret E 0);\n" "\\&\n" " close(fd_in);\n" " close(fd_out);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, off64_t *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, off64_t *>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, off64_t *_Nullable >IB<,>\n" "B< int >IB<, off64_t *_Nullable >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, off64_t *>IB<,>\n" "B< int >IB<, off64_t *>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. https://sourceware.org/git/?p=glibc.git;a=commit;f=posix/unistd.h;h=bad7a0c81f501fbbcc79af9eaa4b8254441c4a1f #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() system call first appeared in Linux 4.5, but glibc " "2.27 provides a user-space emulation when it is not available." msgstr "" "Системный вызов B() впервые появился в Linux 4.5, но если " "он недоступен, в glibc 2.27 предоставляется эмуляция в пользовательском " "пространстве." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() system call is a nonstandard Linux and GNU " "extension." msgstr "" "Системный вызов B() является нестандартным расширением " "Linux и GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd_in, fd_out;\n" " off64_t len, ret;\n" " struct stat stat;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd_in, fd_out;\n" " off64_t len, ret;\n" " struct stat stat;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EsourceE EdestinationE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Использование: %s EисточникE EприёмникE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fd_in = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd_in == -1) {\n" " perror(\"open (argv[1])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " fd_in = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd_in == -1) {\n" " perror(\"открытие (argv[1])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (fstat(fd_in, &stat) == -1) {\n" " perror(\"fstat\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (fstat(fd_in, &stat) == -1) {\n" " perror(\"fstat\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " len = stat.st_size;\n" msgstr " len = stat.st_size;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fd_out = open(argv[2], O_CREAT | O_WRONLY | O_TRUNC, 0644);\n" " if (fd_out == -1) {\n" " perror(\"open (argv[2])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " fd_out = open(argv[2], O_CREAT | O_WRONLY | O_TRUNC, 0644);\n" " if (fd_out == -1) {\n" " perror(\"открытие (argv[2])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " do {\n" " ret = copy_file_range(fd_in, NULL, fd_out, NULL, len, 0);\n" " if (ret == -1) {\n" " perror(\"copy_file_range\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " do {\n" " ret = copy_file_range(fd_in, NULL, fd_out, NULL, len, 0);\n" " if (ret == -1) {\n" " perror(\"copy_file_range\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " len -= ret;\n" " } while (len E 0 && ret E 0);\n" msgstr "" " len -= ret;\n" " } while (len E 0 && ret E 0);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " close(fd_in);\n" " close(fd_out);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " close(fd_in);\n" " close(fd_out);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd_in, fd_out;\n" " off_t len, ret;\n" " struct stat stat;\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s EsourceE EdestinationE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd_in = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd_in == -1) {\n" " perror(\"open (argv[1])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (fstat(fd_in, &stat) == -1) {\n" " perror(\"fstat\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " len = stat.st_size;\n" "\\&\n" " fd_out = open(argv[2], O_CREAT | O_WRONLY | O_TRUNC, 0644);\n" " if (fd_out == -1) {\n" " perror(\"open (argv[2])\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " do {\n" " ret = copy_file_range(fd_in, NULL, fd_out, NULL, len, 0);\n" " if (ret == -1) {\n" " perror(\"copy_file_range\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " len -= ret;\n" " } while (len E 0 && ret E 0);\n" "\\&\n" " close(fd_in);\n" " close(fd_out);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"