# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fallocate" msgstr "fallocate" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fallocate - manipulate file space" msgstr "fallocate - управление пространством файла" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Смотрите feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, off_t >IB<, off_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, off_t >IB<, off_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a nonportable, Linux-specific system call. For the portable, " "POSIX.1-specified method of ensuring that space is allocated for a file, see " "B(3)." msgstr "" "Это непереносимый системный вызов, существующий только в Linux. В POSIX.1 " "есть переносимый метод, обеспечивающий выделение пространства под файл " "(смотрите B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() allows the caller to directly manipulate the allocated disk " "space for the file referred to by I for the byte range starting at " "I and continuing for I bytes." msgstr "" "Вызов B() позволяет вызывающему напрямую управлять выделением " "дискового пространства под файл, на который указывает I, для байтового " "диапазона, начинающегося с I и имеющего длину I байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument determines the operation to be performed on the given " "range. Details of the supported operations are given in the subsections " "below." msgstr "" "В аргументе I задаётся операция, выполняемая над указанным диапазоном. " "Детали о поддерживаемых операциях представлены в подразделах далее." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Allocating disk space" msgstr "Выделение дискового пространства" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default operation (i.e., I is zero) of B() allocates " "the disk space within the range specified by I and I. The file " "size (as reported by B(2)) will be changed if I+I is " "greater than the file size. Any subregion within the range specified by " "I and I that did not contain data before the call will be " "initialized to zero. This default behavior closely resembles the behavior " "of the B(3) library function, and is intended as a method " "of optimally implementing that function." msgstr "" "По умолчанию (т. е. значение I равно нулю) B() выделяет " "место на диске в диапазоне, задаваемом I и I. Размер файла " "(получаемый через B(2)) будет изменён, если I+I больше " "чем размер файла. Любая подобласть внутри диапазона, заданного I и " "I, которая не содержала данных до вызова, будет заполнена нулями. Такое " "поведение по умолчанию очень напоминает поведение библиотечной функции " "B(3), и было введено для оптимальной реализации этой " "функции." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After a successful call, subsequent writes into the range specified by " "I and I are guaranteed not to fail because of lack of disk " "space." msgstr "" "После успешного выполнения вызова последующие операции записи в диапазон, " "указанный I и I, гарантированно не завершатся с ошибкой из-за " "нехватки места на диске." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B flag is specified in I, the behavior of " "the call is similar, but the file size will not be changed even if I" "+I is greater than the file size. Preallocating zeroed blocks beyond " "the end of the file in this manner is useful for optimizing append workloads." msgstr "" "Если в I указан флаг B, то поведение по умолчанию " "почти то же, но размер файла не будет изменён даже, если I+I " "больше чем размер файла. Это полезно для предварительного выделения блоков с " "нулями за концом файла для оптимизации загруженности при добавлении." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B flag is specified in I, shared file " "data extents will be made private to the file to guarantee that a subsequent " "write will not fail due to lack of space. Typically, this will be done by " "performing a copy-on-write operation on all shared data in the file. This " "flag may not be supported by all filesystems." msgstr "" "Если в Iуказан флаг B, то общие файловые " "extent-данные будут сделаны частными для файла, чтобы гарантировать, что " "последующая запись не завершится ошибкой из-за нехватки места. Обычно, это " "выполняется с помощью операции копирования при записи для всех общих данных " "файла. Данный флаг может поддерживаться не во всех файловых системах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because allocation is done in block size chunks, B() may " "allocate a larger range of disk space than was specified." msgstr "" "Так как выделение выполняется кусками размером с блок, B() может " "выделить больший диапазон дискового пространства, чем было указано." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Deallocating file space" msgstr "Освобождение файлового пространства" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying the B flag (available since Linux 2.6.38) " "in I deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range " "starting at I and continuing for I bytes. Within the specified " "range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are " "removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this " "range will return zeros." msgstr "" "Указание флага B (доступен, начиная с Linux 2.6.38) в " "I освобождает пространство (т.е., создаёт дыру) в диапазоне начиная с " "I и до I байт. Внутри заданного диапазона неполные блоки " "файловой системы заполняются нулями, а полные блоки файловой системы " "удаляются из файла. После успешного выполнения вызова, последующие операции " "чтения из этого диапазона вернут нули." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag must be ORed with B in " "I; in other words, even when punching off the end of the file, the " "file size (as reported by B(2)) does not change." msgstr "" "Флаг B должен быть логически добавлен к флагу " "B в I; другими словами, даже когда пробивание " "(punching) выходит за конец файла, размер файла (получаемый с помощью " "B(2)) остаётся неизменным." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not all filesystems support B; if a filesystem doesn't " "support the operation, an error is returned. The operation is supported on " "at least the following filesystems:" msgstr "" "Не все файловые системы поддерживают B; если файловая " "система не поддерживает эту операцию, то возвращается ошибка. Операция " "поддерживается, как минимум, следующими файловыми системами:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XFS (since Linux 2.6.38)" msgstr "XFS (начиная с Linux 2.6.38)" #. commit a4bb6b64e39abc0e41ca077725f2a72c868e7622 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ext4 (since Linux 3.0)" msgstr "ext4 (начиная с Linux 3.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Btrfs (since Linux 3.7)" msgstr "Btrfs (начиная с Linux 3.7)" #. commit 83e4fa9c16e4af7122e31be3eca5d57881d236fe #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5) (since Linux 3.5)" msgstr "B(5) (начиная с Linux 3.5)" #. commit 4e56a6411fbce6f859566e17298114c2434391a4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5) (since Linux 4.16)" msgstr "B(5) (начиная с Linux 4.16)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Collapsing file space" msgstr "Сворачивание (Collapsing) файлового пространства" #. commit 00f5e61998dd17f5375d9dfc01331f104b83f841 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying the B flag (available since Linux 3.15) " "in I removes a byte range from a file, without leaving a hole. The " "byte range to be collapsed starts at I and continues for I " "bytes. At the completion of the operation, the contents of the file " "starting at the location I will be appended at the location " "I, and the file will be I bytes smaller." msgstr "" "Задание флага B (доступен, начиная с Linux 3.15) в " "I приводит к удалению байтового диапазона из файла без создания дыры. " "Сворачиваемый диапазон байт начинается с I и длится I байт. По " "завершению операции, содержимое файла, начиная с I, будет " "добавлено в расположение I, и файл будет на I байт меньше." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in " "order to ensure efficient implementation. Typically, I and I " "must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies " "according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has " "such a requirement, B() fails with the error B if this " "requirement is violated." msgstr "" "У файловой системы могут быть ограничения на детализацию операции, для " "большей эффективности реализации. Обычно, значения I и I должны " "быть кратны размеру логического блока файловой системы, различающемуся в " "разных файловых системах и зависящему от настроек. Если файловая система " "содержит такое требование и оно нарушено, то B() завершается " "ошибкой B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the region specified by I plus I reaches or passes the end " "of file, an error is returned; instead, use B(2) to truncate a " "file." msgstr "" "Если область, заданная I плюс I достигает или выходит за конец " "файла, то возвращается ошибка; вместо этого используйте B(2) для " "обрезания файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No other flags may be specified in I in conjunction with " "B." msgstr "" "Вместе с B другие флаги в I указывать нельзя." #. commit 9eb79482a97152930b113b51dff530aba9e28c8e #. commit e1d8fb88a64c1f8094b9f6c3b6d2d9e6719c970d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As at Linux 3.15, B is supported by ext4 (only for " "extent-based files) and XFS." msgstr "" "В Linux 3.15 флаг B поддерживается в ext4 (только " "для файлов на основе extent) и XFS." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Zeroing file space" msgstr "Зануление файлового пространства" #. commit 409332b65d3ed8cfa7a8030f1e9d52f372219642 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying the B flag (available since Linux 3.15) in " "I zeros space in the byte range starting at I and continuing " "for I bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for " "the regions that span the holes in the file. After a successful call, " "subsequent reads from this range will return zeros." msgstr "" "Задание флага B (доступен, начиная с Linux 3.15) в " "I приводит к обнулению байтового диапазона, начиная с I и " "размером I байт. Внутри указанного диапазона блоки выделяются заранее " "для областей, которые попадают в дыры в файле. После успешного выполнения " "вызова последующие операции чтения из этого диапазона будут возвращать нули." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range " "into unwritten extents. This approach means that the specified range will " "not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the " "either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update " "metadata." msgstr "" "Зануление, желательно, выполнять внутри файловой системы, преобразуя " "диапазон в незаписываемые extents. Этот подход означает, что указанный " "диапазон на устройстве в действительности не будет содержать нули на " "физическом уровне (за исключением неполных блоков в одном из концов " "диапазона), и ввод-вывод требуется только для обновления метаданных." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B flag is additionally specified in I, the " "behavior of the call is similar, but the file size will not be changed even " "if I+I is greater than the file size. This behavior is the " "same as when preallocating space with B specified." msgstr "" "Если в I также указан флаг B, то поведение вызова " "похоже, но размер файла не будет изменён даже, если I+I больше " "размера файла. Такое поведение совпадает с предварительным выделением " "пространства с помощью указания флага B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not all filesystems support B; if a filesystem doesn't " "support the operation, an error is returned. The operation is supported on " "at least the following filesystems:" msgstr "" "Не все файловые системы поддерживают B; если файловая " "система не поддерживает эту операцию, то возвращается ошибка. Операция " "поддерживается, как минимум, следующими файловыми системами:" #. commit 376ba313147b4172f3e8cf620b9fb591f3e8cdfa #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XFS (since Linux 3.15)" msgstr "XFS (начиная с Linux 3.15)" #. commit b8a8684502a0fc852afa0056c6bb2a9273f6fcc0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ext4, for extent-based files (since Linux 3.15)" msgstr "ext4, для файлов на основе extent (начиная с Linux 3.15)" #. commit 30175628bf7f521e9ee31ac98fa6d6fe7441a556 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SMB3 (since Linux 3.17)" msgstr "SMB3 (начиная с Linux 3.17)" #. commit f27451f229966874a8793995b8e6b74326d125df #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Btrfs (since Linux 4.16)" msgstr "Btrfs (начиная с Linux 4.16)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Increasing file space" msgstr "Увеличение файлового пространства" #. commit dd46c787788d5bf5b974729d43e4c405814a4c7d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying the B flag (available since Linux 4.1) " "in I increases the file space by inserting a hole within the file size " "without overwriting any existing data. The hole will start at I and " "continue for I bytes. When inserting the hole inside file, the " "contents of the file starting at I will be shifted upward (i.e., to " "a higher file offset) by I bytes. Inserting a hole inside a file " "increases the file size by I bytes." msgstr "" "Задание флага B (доступен начиная с Linux 4.1) в " "I увеличивает файловое пространство посредством вставки дыры (hole) в " "размер файла без перезаписывания существующих данных. Дыра начинается с " "I и продолжается I байт. При вставки дыры внутрь файла " "содержимое файла, начинающееся с I, будет сдвинуто вперёд (т. е., " "станет доступно по большему смещению в файле) на I байт. Вставка дыры " "внутрь файла увеличивает размер файла на I байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mode has the same limitations as B regarding " "the granularity of the operation. If the granularity requirements are not " "met, B() fails with the error B. If the I is " "equal to or greater than the end of file, an error is returned. For such " "operations (i.e., inserting a hole at the end of file), B(2) " "should be used." msgstr "" "Данный режим имеет те же ограничения что и B, " "независимо от детализации операции Если требования детализации не " "удовлетворяются, то B() завершается ошибкой B. Если " "I больше или равно концу файла, то возвращается ошибка. Для таких " "операций (т. е., вставка дыры в конец файла) нужно использовать " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No other flags may be specified in I in conjunction with " "B." msgstr "" "Вместе с B другие флаги в I указывать нельзя." #. commit a904b1ca5751faf5ece8600e18cd3b674afcca1b #. commit 331573febb6a224bc50322e3670da326cb7f4cfc #. f2fs also has support since Linux 4.2 #. commit f62185d0e283e9d311e3ac1020f159d95f0aab39 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B requires filesystem support. Filesystems that " "support this operation include XFS (since Linux 4.1) and ext4 (since Linux " "4.2)." msgstr "" "Для работы B требуется поддержка в файловой системе; " "сейчас это XFS (начиная с Linux 4.1) и ext4 (начиная с Linux 4.2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns zero. On error, -1 is returned and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается 0; при ошибке " "возвращается -1, а в I содержится код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid file descriptor, or is not opened for writing." msgstr "" "I не является допустимым файловым дескриптором или не открыт на запись." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I+I exceeds the maximum file size." msgstr "Сумма I+I превышает максимальный размер файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B, and the current file size+I " "exceeds the maximum file size." msgstr "" "В I указан B, и текущий размер файла+I " "превышает максимальный файловый размер." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A signal was caught during execution; see B(7)." msgstr "При выполнении поступил сигнал; смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. FIXME . (raise a kernel bug) Probably the len==0 case should be #. a no-op, rather than an error. That would be consistent with #. similar APIs for the len==0 case. #. See "Re: [PATCH] fallocate.2: add FALLOC_FL_PUNCH_HOLE flag definition" #. 21 Sep 2012 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.file-systems/48331/focus=1193526 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was less than 0, or I was less than or equal to 0." msgstr "Значение I меньше 0, или I меньше или равно 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B and the range specified by I " "plus I reaches or passes the end of the file." msgstr "" "Значение I равно B, но диапазон, указанный в " "I плюс I, достиг или перешагнул за конец файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B and the range specified by I " "reaches or passes the end of the file." msgstr "" "Значение I равно B, но диапазон, указанный в " "I, достиг или перешагнул за конец файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B or B, but " "either I or I is not a multiple of the filesystem block size." msgstr "" "Значение I равно B или " "B, но значение I или I не кратно " "размеру блока файловой системы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I contains one of B or " "B and also other flags; no other flags are permitted " "with B or B." msgstr "" "Значение I содержит B или " "B, а также другие флаги; но с " "B или B другие флаги " "указывать нельзя." #. There was an inconsistency in Linux 3.15-rc1, that should be resolved so that all #. filesystems use this error for this case. (Tytso says ex4 will change.) #. http://thread.gmane.org/gmane.comp.file-systems.xfs.general/60485/focus=5521 #. From: Michael Kerrisk (man-pages #. Subject: Re: [PATCH v5 10/10] manpage: update FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE flag in fallocate #. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.file-systems #. Date: 2014-04-17 13:40:05 GMT #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is B or B or " #| "B, but the file referred to by I is not a " #| "regular file." msgid "" "I is B, B, or " "B, but the file referred to by I is not a " "regular file." msgstr "" "Значение I равно B, B " "или B, но файл, на который указывает I, не " "является обычным файлом." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem." msgstr "" "При чтении или записи в файловую систему произошла ошибка ввода-вывода." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I does not refer to a regular file or a directory. (If I is a pipe " "or FIFO, a different error results.)" msgstr "" "Значение I не указывает на обычный файл или каталог (если I — канал " "или FIFO, то возникнет другая ошибка)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is not enough space left on the device containing the file referred to " "by I." msgstr "" "Недостаточно дискового пространства на устройстве, на котором расположен " "файл, указанный в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This kernel does not implement B()." msgstr "В данном ядре вызов B() не реализован." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem containing the file referred to by I does not support " "this operation; or the I is not supported by the filesystem containing " "the file referred to by I." msgstr "" "Файловая система с файлом, на который указывает I, не поддерживает " "данную операцию; или значение I не поддерживается файловой системой, в " "которой находится файл, на который указывает I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file referred to by I is marked immutable (see B(1))." msgstr "" "Файл, на который указывает I, помечен как неизменяемый (immutable) " "(смотрите B(1))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I specifies B or B " #| "or B and the file referred to by I is marked " #| "append-only (see B(1))." msgid "" "I specifies B, B, or " "B and the file referred to by I is marked append-" "only (see B(1))." msgstr "" "Значение I равно B, B " "или B и файл, на который указывает I, помечен " "как только для добавления (смотрите B(1))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The operation was prevented by a file seal; see B(2)." msgstr "" "Выполнение операции предотвращено опечатыванием (file seal); смотрите " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I refers to a pipe or FIFO." msgstr "Значение I указывает на канал или FIFO." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies B or B, " "but the file referred to by I is currently being executed." msgstr "" "Значение I равно B или " "B, но файл, на который указывает I, в данный " "момент выполняется." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "fallocate" msgid "B()" msgstr "fallocate" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since glibc 2.10:" msgid "Linux 2.6.23, glibc 2.10." msgstr "Начиная с glibc 2.10:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.18." msgstr "glibc 2.18." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(3), B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964 #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() is available on Linux since kernel 2.6.23. Support is " #| "provided by glibc since version 2.10. The B flags are " #| "defined in glibc headers only since version 2.18." msgid "" "B() is available since Linux 2.6.23. Support is provided since " "glibc 2.10. The B flags are defined in glibc headers only " "since glibc 2.18." msgstr "" "Вызов B() доступен в Linux начиная с ядра 2.6.23. Поддержка в " "glibc добавлена в версии 2.10. Флаги B определены в " "заголовочных файлах glibc только начиная с версии 2.18." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is Linux-specific." msgstr "Вызов B() есть только в Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"