# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "get_kernel_syms" msgstr "get_kernel_syms" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols" msgstr "get_kernel_syms - получить экспортируемые символы ядра и модулей" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elinux/module.hE>\n" msgstr "B<#include Elinux/module.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "B<[[deprecated]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I
B<);>\n" msgstr "BI
B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B: This system call is present only in kernels before Linux 2.6." msgid "B: This system call is present only before Linux 2.6." msgstr "" "B<Замечание>: Данный системный вызов доступен только в ядрах до Linux 2.6." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I
is NULL, B() returns the number of symbols " "available for query. Otherwise, it fills in a table of structures:" msgstr "" "Если I
равно NULL, то B() возвращает количество " "символов доступных для запроса. Иначе таблица заполняется структурами:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kernel_sym {\n" " unsigned long value;\n" " char name[60];\n" "};\n" msgstr "" "struct kernel_sym {\n" " unsigned long value;\n" " char name[60];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I with the kernel having an empty name. The value associated with a " "symbol of this form is the address at which the module is loaded." msgstr "" "Символы вида B<#>I представляют собой ссылки на модули. " "Значение, связанное с таким символом, содержит адрес, по которому загружен " "модуль." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The symbols exported from each module follow their magic module tag and the " "modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded." msgstr "" "К символам, экспортируемым из модуля, добавляется метка модуля, а модули " "возвращаются в обратном порядке, в котором были загружены." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, returns the number of symbols copied to I
. On error, " #| "-1 is returned and I is set appropriately." msgid "" "On success, returns the number of symbols copied to I
. On error, -1 " "is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении возвращается количество символов, скопированных в " "I
. В случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в " "соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There is only one possible error return:" msgstr "Может возвращаться только одна ошибка:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() is not supported in this version of the kernel." msgstr "Вызов B() не поддерживается в этой версии ядра." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. Removed in Linux 2.5.48 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Removed in Linux 2.6." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " #| "provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc " #| "versions before 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, " #| "in order to employ this system call, it was sufficient to manually " #| "declare the interface in your code; alternatively, you could invoke the " #| "system call using B(2)." msgid "" "This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " "provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions " "before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in " "order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the " "interface in your code; alternatively, you could invoke the system call " "using B(2)." msgstr "" "Устаревший системный вызов, не поддерживается glibc. В заголовочных файлах " "glibc он не объявлен, но в недавнем прошлом версии glibc до 2.23 " "экспортировали ABI для этого системного вызова. Поэтому, чтобы получить " "данный системный вызов достаточно вручную объявить интерфейс в своём коде; " "или же можно вызвать его через B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I
. " "If symbols have been added to the kernel since the program queried for the " "symbol table size, memory will be corrupted." msgstr "" "Нет способа указать размер буфера, выделенного для I
. Если символы " "были добавлены в ядро после того, как программа запросила размер таблицы " "символов, то это вызовет повреждение данных в памяти." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters." msgstr "Длина имён экспортируемых символов ограничена 59 знаками." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of " "B(2) (which is itself nowadays deprecated in favor of other " "interfaces described on its manual page)." msgstr "" "Из-за этих ограничений вместо данного системного вызова рекомендуется " "использовать B(2) (который, в настоящее время, тоже устарел и " "заменён на другие интерфейсы, перечисленные в конце этой справочной " "страницы)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), " "B(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), " "B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. Removed in Linux 2.5.48 #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was " #| "removed in Linux 2.6." msgid "" "This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux " "2.6." msgstr "" "Данный системный вызов есть только в Linux до версии 2.4; он был удалён в " "Linux 2.6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is Linux-specific." msgstr "Вызов B() есть только в Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"