# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gethostname" msgstr "gethostname" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "gethostname, sethostname - get/set hostname" msgstr "gethostname, sethostname - получить/установить имя узла" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. The above is something of a simplification #. also before glibc 2.3 there was a bit churn #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500 || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L\n" #| " || /* Glibc versions E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" " || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n" msgstr "" "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500 || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L\n" " || /* в версии glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.21:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " In glibc 2.19 and 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" " Up to and including glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" msgstr "" " начиная с glibc 2.21:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " в glibc 2.19 и 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" " до glibc 2.19, включительно:\n" " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls are used to access or to change the system hostname. " "More precisely, they operate on the hostname associated with the calling " "process's UTS namespace." msgstr "" "Данные системные вызовы используются для получения или изменения имени узла " "системы. Точнее говоря, они работают с именем узла, связанным с " "пространством имён UTS вызывающего процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the hostname to the value given in the character " "array I. The I argument specifies the number of bytes in " "I. (Thus, I does not require a terminating null byte.)" msgstr "" "Вызов B() устанавливает имя узла равны значению, указанному в " "массиве символов I. Аргумент I определяет количество байт в " "I. (Таким образом, I не требует наличия завершающего байта с " "null.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the null-terminated hostname in the character " "array I, which has a length of I bytes. If the null-terminated " "hostname is too large to fit, then the name is truncated, and no error is " "returned (but see NOTES below). POSIX.1 says that if such truncation " "occurs, then it is unspecified whether the returned buffer includes a " "terminating null byte." msgstr "" "B() возвращает имя узла с null на конце в массиве символов " "I длиной I байт. Если имя узла, оканчивающееся null, не " "помещается, то имя обрезается и ошибки не происходит (но смотрите ЗАМЕЧАНИЯ " "далее). В POSIX.1 сказано, что если обрезание произошло, то неясно, будет ли " "буфер содержать завершающий байт с null." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() returns 0; on error, -1 is returned, and " #| "I is set to indicate the error." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает 0; при ошибке — -1, а в " "I задаётся код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is an invalid address." msgstr "I является неправильным адресом. " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Can't occur for gethostbyname() wrapper, since 'len' has an #. unsigned type; can occur for the underlying system call. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is negative or, for B(), I is larger than the " "maximum allowed size." msgstr "" "I имеет отрицательное значение или для B() длина I " "больше, чем максимально допустимое значение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(glibc B()) I is smaller than the actual size. " #| "(Before version 2.1, glibc uses B for this case.)" msgid "" "(glibc B()) I is smaller than the actual size. (Before " "glibc 2.1, glibc uses B for this case.)" msgstr "" "(B() из glibc) I меньше чем реальный размер. (До версии " "2.1, glibc возвращала в этом случае B.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For B(), the caller did not have the B " "capability in the user namespace associated with its UTS namespace (see " "B(7))." msgstr "" "Для работы с B() у вызывающего нет мандата B в " "пользовательском пространстве имён, связанном с его пространством имён UTS " "(смотрите B(7))." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SUSv2 guarantees that \"Host names are limited to 255 bytes\". POSIX.1 " "guarantees that \"Host names (not including the terminating null byte) are " "limited to B bytes\". On Linux, B is defined " "with the value 64, which has been the limit since Linux 1.0 (earlier kernels " "imposed a limit of 8 bytes)." msgstr "" "SUSv2 гарантирует, что «Длина имени узла ограничена 255-ю байтами». POSIX.1 " "гарантирует, что «Длина имени узла (не включая завершающий нулевой символ) " "ограничена B байтами». В Linux значение B " "равно 64, которое было урезано начиная с Linux 1.0 (ранние версии имели " "предел в 8 байт)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU C library does not employ the B() system call; " "instead, it implements B() as a library function that calls " "B(2) and copies up to I bytes from the returned I " "field into I. Having performed the copy, the function then checks if " "the length of the I was greater than or equal to I, and if it " "is, then the function returns -1 with I set to B; in " "this case, a terminating null byte is not included in the returned I." msgstr "" "Библиотека GNU C library не использует системный вызов B(); " "вместо этого B() в ней реализован в виде библиотечной функции, " "которая вызывает B(2) и копирует до I байт в I из " "возвращаемого поля I. Выполнив копирование, функция проверяет, что " "длина I не больше или равна I, и если это обнаруживается, то " "функция возвращает -1, устанавливая значение I равным " "B; в этом случае в возвращаемое значение I завершающий " "null не добавляется." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD). POSIX.1-2001 and " "POSIX.1-2008 specify B() but not B()." msgstr "" "SVr4, 4.4BSD (данная функция впервые появилась в 4.2BSD). В POSIX.1-2001 и " "POSIX.1-2008 определена B(), но нет B()." #. At least glibc 2.0 and glibc 2.1, older versions not checked #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Versions of glibc before 2.2 handle the case where the length of the " #| "I was greater than or equal to I differently: nothing is " #| "copied into I and the function returns -1 with I set to " #| "B." msgid "" "Versions of glibc before glibc 2.2 handle the case where the length of the " "I was greater than or equal to I differently: nothing is " "copied into I and the function returns -1 with I set to " "B." msgstr "" "Версии glibc до 2.2 обрабатывали случай превышения длины I по " "другому: ничего не копировалось в I и функция возвращала -1, " "устанавливая I равным B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"