# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. # Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. # Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer" msgstr "getitimer" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer" msgstr "" "getitimer, setitimer - считывает или устанавливает значение таймера " "интервалов" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n" #| "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n" #| "B< struct itimerval *restrict >I<old_value>B<);>\n" msgid "" "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n" "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n" "B< struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n" msgstr "" "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n" "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n" "B< struct itimerval *restrict >I<old_value>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls provide access to interval timers, that is, timers that " "initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular " "intervals after that. When a timer expires, a signal is generated for the " "calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the " "interval is nonzero)." msgstr "" "Данные системные вызовы предоставляют доступ к интервальным таймерам, то " "есть таймерам, у которых изначально истекает срок в будущем, и " "(необязательно) с регулярными интервалами после. Когда у таймера истекает " "срок, вызвавшему процессу отправляется сигнал и таймер перезапускается с " "задаваемым интервалом (если интервал не равен нулю)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Three types of timers\\(emspecified via the I<which> argument\\(emare " #| "provided, each of which counts against a different clock and generates a " #| "different signal on timer expiration:" msgid "" "Three types of timers\\[em]specified via the I<which> argument\\[em]are " "provided, each of which counts against a different clock and generates a " "different signal on timer expiration:" msgstr "" "В аргументе I<which> можно задать три типа таймеров, каждый выполняет отсчёт " "по разным часам и генерирует разный сигнал по истечении срока:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ITIMER_REAL>" msgstr "B<ITIMER_REAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down in real (i.e., wall clock) time. At each expiration, " "a B<SIGALRM> signal is generated." msgstr "" "Этот таймер отсчитывается по реальному времени (то есть обычному). По " "каждому истечению выдаёт сигнал B<SIGALRM>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>" msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the " "process. (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the " "process.) At each expiration, a B<SIGVTALRM> signal is generated." msgstr "" "Этот таймер отсчитывается по времени ЦП в пользовательском режиме, " "проведённым процессом (учёт включает время ЦП, потреблённое всеми нитями " "процесса). По каждому истечению выдаёт сигнал B<SIGVTALRM>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ITIMER_PROF>" msgstr "B<ITIMER_PROF>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down against the total (i.e., both user and system) CPU " "time consumed by the process. (The measurement includes CPU time consumed " "by all threads in the process.) At each expiration, a B<SIGPROF> signal is " "generated." msgstr "" "Этот таймер отсчитывается по полному времени ЦП, потраченному процессом " "(учёт включает время ЦП, потреблённое всеми нитями процесса). По каждому " "истечению выдаёт сигнал B<SIGPROF>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile " "user and system CPU time consumed by the process." msgstr "" "Данный таймер вместе с B<ITIMER_VIRTUAL> можно использовать для " "профилирования затрат процессом системного и пользовательского времени ЦП." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A process has only one of each of the three types of timers." msgstr "Процесс может иметь только по одному таймеру каждого типа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timer values are defined by the following structures:" msgstr "" "Величина, на которую устанавливается таймер, определяется следующими " "структурами:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct itimerval {\n" #| " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" #| " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" #| "};\n" msgid "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" "};\n" "\\&\n" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* seconds */\n" " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" "};\n" msgstr "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* интервал для периодического таймера */\n" " struct timeval it_value; /* время до следующего окончания */\n" "};\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer()" msgstr "getitimer()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B<getitimer>() places the current value of the timer specified " "by I<which> in the buffer pointed to by I<curr_value>." msgstr "" "Функция B<getitimer>() помещает текущее значение таймера, указанного в " "I<which>, в буфер, указанный в I<curr_value>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<it_value> substructure is populated with the amount of time remaining " "until the next expiration of the specified timer. This value changes as the " "timer counts down, and will be reset to I<it_interval> when the timer " "expires. If both fields of I<it_value> are zero, then this timer is " "currently disarmed (inactive)." msgstr "" "Вложенная структура I<it_value> содержит количество оставшегося времени до " "следующего истечения таймера. Это значение изменяется после начала отсчёта " "таймера и будет сброшено в I<it_interval> при истечении таймера. Если оба " "поля I<it_value> равны нулю, то это означает что таймер выключен (неактивен)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<it_interval> substructure is populated with the timer interval. If " "both fields of I<it_interval> are zero, then this is a single-shot timer (i." "e., it expires just once)." msgstr "" "Вложенная структура I<it_interval> содержит интервал таймера. Если оба поля " "I<it_interval>равны нулю, то это указывает на одноразовый таймер (то " "срабатывающий один раз)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setitimer()" msgstr "setitimer()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B<setitimer>() arms or disarms the timer specified by " "I<which>, by setting the timer to the value specified by I<new_value>. If " "I<old_value> is non-NULL, the buffer it points to is used to return the " "previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by " "B<getitimer>())." msgstr "" "Функция B<setitimer>() настраивает таймер I<which> значением I<new_value>. " "Если значение I<old_value> не NULL, то оно указывает на буфер, в который " "сохраняется предыдущее значение таймера (т. е., информация, возвращаемая " "B<getitimer>())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If either field in I<new_value.it_value> is nonzero, then the timer is armed " "to initially expire at the specified time. If both fields in I<new_value." "it_value> are zero, then the timer is disarmed." msgstr "" "Если какое-то из полей в I<new_value.it_value> не равно нулю, то таймер " "изначально включается как просроченный на указанное время. Если оба поля в " "I<new_value.it_value> равны нулю, то таймер отключён." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<new_value.it_interval> field specifies the new interval for the timer; " "if both of its subfields are zero, the timer is single-shot." msgstr "" "Поле I<new_value.it_interval> задаёт новый интервал таймера;если оба поля " "равны нулю, то таймер будет одноразовым." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B<sethostid>() returns 0; on error, -1 is returned, and " #| "I<errno> is set to indicate the error." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B<sethostid>() возвращает 0; при ошибке — -1, а в " "I<errno> задаётся код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer." msgstr "" "Указатели I<new_value>, I<old_value> или I<curr_value> являются " "некорректными." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or " #| "B<ITIMER_PROF>; or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in " #| "the structure pointed to by I<new_value> contains a value outside the " #| "range 0 to 999999." msgid "" "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; " "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure " "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range [0, 999999]." msgstr "" "Значение I<which> не равно B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL> или " "B<ITIMER_PROF>; или (начиная с Linux 2.6.22) одно из полей структуры " "I<tv_usec>, указанной в I<new_value>, содержит значение вне диапазона от 0 " "до 999999." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The standards are silent on the meaning of the call:" msgstr "В стандартах ничего не говорится о значении вызова:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n" msgstr "setitimer(which, NULL, &old_value);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as " "equivalent to:" msgstr "" "В многих системах (Solaris, BSD и, возможно, другие) он считается " "эквивалентом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer(which, &old_value);\n" msgstr "getitimer(which, &old_value);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the " "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled. I<Don't use " "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary." msgstr "" "В Linux это эквивалентно вызову, в котором поля I<new_value> равны 0, то " "есть таймер выключен. I<Не используйте это особенность Linux>: это " "непереносимо и нецелесообразно." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). " "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>() and B<setitimer>() obsolete, " "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), " "B<timer_settime>(2), etc.) instead." msgstr "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (впервые этот вызов появился в 4.2BSD). В " "POSIX.1-2008 вызовы B<getitimer>() и B<setitimer>() помечены как устаревшие, " "и вместо них рекомендуется использовать программный интерфейс таймеров POSIX " "(B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2) и т.д.)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timers will never expire before the requested time, but may expire some " "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on " "the system load; see B<time>(7). (But see BUGS below.) If the timer " "expires while the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the " "signal will be delivered immediately when generated." msgstr "" "Срок на таймерах никогда не заканчивается ранее указанного времени, но может " "(чуть-чуть) опоздать, что зависит от степени разрешения системного таймера и " "загрузки системы; смотрите B<time>(7) (но смотрите ДЕФЕКТЫ далее). Если " "время таймера истекает во время работы процесса (всегда, если используется " "B<ITIMER_VIRTUAL>), то сигнал после создания будет доставлен немедленно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A child created via B<fork>(2) does not inherit its parent's interval " "timers. Interval timers are preserved across an B<execve>(2)." msgstr "" "Потомок, созданный через B<fork>(2), не наследует таймеры интервалов " "родителя. При вызове B<execve>(2) таймеры интервалов сохраняются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>() and the three " "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3) unspecified." msgstr "" "В POSIX.1 не определено взаимодействие между B<setitimer>() и тремя " "интерфейсами: B<alarm>(2), B<sleep>(3) и B<usleep>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance " "of each of the signals listed above may be pending for a process. Under " "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal " "from a previous expiration has been delivered. The second signal in such an " "event will be lost." msgstr "" "Генерирование и доставка сигнала разделены, и только один экземпляр каждого " "сигнала, которые описаны выше, может ожидать передачи в процесс. При очень " "большой нагрузке, ожидание таймера B<ITIMER_REAL> может завершиться раньше " "чем будет доставлен сигнал о предыдущем завершении. Второй сигнал об этом " "событии будет потерян." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies. " #| "If a request is made set a timer with a value whose jiffies " #| "representation exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/" #| "jiffies.h>), then the timer is silently truncated to this ceiling value. " #| "On Linux/i386 (where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 " #| "seconds), this means that the ceiling value for a timer is approximately " #| "99.42 days. Since Linux 2.6.16, the kernel uses a different internal " #| "representation for times, and this ceiling is removed." msgid "" "Before Linux 2.6.16, timer values are represented in jiffies. If a request " "is made set a timer with a value whose jiffies representation exceeds " "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then the " "timer is silently truncated to this ceiling value. On Linux/i386 (where, " "since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means that the " "ceiling value for a timer is approximately 99.42 days. Since Linux 2.6.16, " "the kernel uses a different internal representation for times, and this " "ceiling is removed." msgstr "" "В ядрах Linux до версии 2.6.16, значения таймеров указывались в мигах. Если " "запрашивалась установка таймера в значение, представление в мигах которого " "превышало B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (определено в I<include/linux/jiffies.h>), " "то значение таймера просто урезалось до этого максимального значения. На " "Linux/i386 (где, начиная с Linux 2.6.13, по умолчанию миг равен 0.004 " "секунды), это означало, что максимальное значение таймера приблизительно " "равнялось 99.42 дня. Начиная с Linux 2.6.16, в ядрах стали использовать " "другое внутреннее представление времени, и этот предел был снят." #. 4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in Linux 2.4.x. #. http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 " #| "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one " #| "jiffy under some circumstances. This bug is fixed in kernel 2.6.12." msgid "" "On certain systems (including i386), Linux kernels before Linux 2.6.12 have " "a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy " "under some circumstances. This bug is fixed in Linux 2.6.12." msgstr "" "В некоторых системах (включая i386), ядра Linux до версии 2.6.12 содержали " "дефект, который при определённых условиях приводил к преждевременному " "завершению за один миг (jiffy). Этот дефект исправлен в ядре 2.6.12." #. Bugzilla report 25 Apr 2006: #. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443 #. "setitimer() should reject noncanonical arguments" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>() should fail if a I<tv_usec> value " #| "is specified that is outside of the range 0 to 999999. However, in " #| "kernels up to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but " #| "instead silently adjusts the corresponding seconds value for the timer. " #| "From kernel 2.6.22 onward, this nonconformance has been repaired: an " #| "improper I<tv_usec> value results in an B<EINVAL> error." msgid "" "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>() should fail if a I<tv_usec> value is " "specified that is outside of the range [0, 999999]. However, up to and " "including Linux 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently " "adjusts the corresponding seconds value for the timer. From Linux 2.6.22 " "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value " "results in an B<EINVAL> error." msgstr "" "В POSIX.1-2001 сказано, что B<setitimer>() должен завершаться с ошибкой, " "если значение I<tv_usec> лежит вне диапазона от 0 до 999999. Однако, в ядрах " "до версии 2.6.21 включительно, в Linux ошибка не выдаётся, а вместо этого " "значение таймера просто подгоняется под соответствующие секунды. Начиная с " "ядра 2.6.22, это несоответствие убрано: некорректное значение I<tv_usec> " "приводит к ошибке B<EINVAL>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), " "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)" msgstr "" "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), " "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-12" msgstr "12 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" "};\n" msgstr "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* интервал для периодического таймера */\n" " struct timeval it_value; /* время до следующего окончания */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* seconds */\n" " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" "};\n" msgstr "" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* секунды */\n" " suseconds_t tv_usec; /* микросекунды */\n" "};\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"