# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017.
# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getitimer"
msgstr "getitimer"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
msgstr ""
"getitimer, setitimer - считывает или устанавливает значение таймера "
"интервалов"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
#| "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
#| "B<              struct itimerval *restrict >I<old_value>B<);>\n"
msgid ""
"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
"B<              struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
"B<              struct itimerval *restrict >I<old_value>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These system calls provide access to interval timers, that is, timers that "
"initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular "
"intervals after that.  When a timer expires, a signal is generated for the "
"calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the "
"interval is nonzero)."
msgstr ""
"Данные системные вызовы предоставляют доступ к интервальным таймерам, то "
"есть таймерам, у которых изначально истекает срок в будущем, и "
"(необязательно) с регулярными интервалами после. Когда у таймера истекает "
"срок, вызвавшему процессу отправляется сигнал и таймер перезапускается с "
"задаваемым интервалом (если интервал не равен нулю)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three types of timers\\(emspecified via the I<which> argument\\(emare "
#| "provided, each of which counts against a different clock and generates a "
#| "different signal on timer expiration:"
msgid ""
"Three types of timers\\[em]specified via the I<which> argument\\[em]are "
"provided, each of which counts against a different clock and generates a "
"different signal on timer expiration:"
msgstr ""
"В аргументе I<which> можно задать три типа таймеров, каждый выполняет отсчёт "
"по разным часам и генерирует разный сигнал по истечении срока:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ITIMER_REAL>"
msgstr "B<ITIMER_REAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This timer counts down in real (i.e., wall clock) time.  At each expiration, "
"a B<SIGALRM> signal is generated."
msgstr ""
"Этот таймер отсчитывается по реальному времени (то есть обычному). По "
"каждому истечению выдаёт сигнал B<SIGALRM>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the "
"process.  (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the "
"process.)  At each expiration, a B<SIGVTALRM> signal is generated."
msgstr ""
"Этот таймер отсчитывается по времени ЦП в пользовательском режиме, "
"проведённым процессом (учёт включает время ЦП, потреблённое всеми нитями "
"процесса). По каждому истечению выдаёт сигнал B<SIGVTALRM>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ITIMER_PROF>"
msgstr "B<ITIMER_PROF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This timer counts down against the total (i.e., both user and system)  CPU "
"time consumed by the process.  (The measurement includes CPU time consumed "
"by all threads in the process.)  At each expiration, a B<SIGPROF> signal is "
"generated."
msgstr ""
"Этот таймер отсчитывается по полному времени ЦП, потраченному процессом "
"(учёт включает время ЦП, потреблённое всеми нитями процесса). По каждому "
"истечению выдаёт сигнал B<SIGPROF>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile "
"user and system CPU time consumed by the process."
msgstr ""
"Данный таймер вместе с B<ITIMER_VIRTUAL> можно использовать для "
"профилирования затрат процессом системного и пользовательского времени ЦП."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A process has only one of each of the three types of timers."
msgstr "Процесс может иметь только по одному таймеру каждого типа."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Timer values are defined by the following structures:"
msgstr ""
"Величина, на которую устанавливается таймер, определяется следующими "
"структурами:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct itimerval {\n"
#| "    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
#| "    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
"    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct timeval {\n"
"    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
"    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* интервал для периодического таймера */\n"
"    struct timeval it_value;    /* время до следующего окончания */\n"
"};\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getitimer()"
msgstr "getitimer()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<getitimer>()  places the current value of the timer specified "
"by I<which> in the buffer pointed to by I<curr_value>."
msgstr ""
"Функция B<getitimer>() помещает текущее значение таймера, указанного в "
"I<which>, в буфер, указанный в I<curr_value>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<it_value> substructure is populated with the amount of time remaining "
"until the next expiration of the specified timer.  This value changes as the "
"timer counts down, and will be reset to I<it_interval> when the timer "
"expires.  If both fields of I<it_value> are zero, then this timer is "
"currently disarmed (inactive)."
msgstr ""
"Вложенная структура I<it_value> содержит количество оставшегося времени до "
"следующего истечения таймера. Это значение изменяется после начала отсчёта "
"таймера и будет сброшено в I<it_interval> при истечении таймера. Если оба "
"поля I<it_value> равны нулю, то это означает что таймер выключен (неактивен)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<it_interval> substructure is populated with the timer interval.  If "
"both fields of I<it_interval> are zero, then this is a single-shot timer (i."
"e., it expires just once)."
msgstr ""
"Вложенная структура I<it_interval> содержит интервал таймера. Если оба поля "
"I<it_interval>равны нулю, то это указывает на одноразовый таймер (то "
"срабатывающий один раз)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setitimer()"
msgstr "setitimer()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<setitimer>()  arms or disarms the timer specified by "
"I<which>, by setting the timer to the value specified by I<new_value>.  If "
"I<old_value> is non-NULL, the buffer it points to is used to return the "
"previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by "
"B<getitimer>())."
msgstr ""
"Функция B<setitimer>() настраивает таймер I<which> значением I<new_value>. "
"Если значение I<old_value> не NULL, то оно указывает на буфер, в который "
"сохраняется предыдущее значение таймера (т. е., информация, возвращаемая "
"B<getitimer>())."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If either field in I<new_value.it_value> is nonzero, then the timer is armed "
"to initially expire at the specified time.  If both fields in I<new_value."
"it_value> are zero, then the timer is disarmed."
msgstr ""
"Если какое-то из полей в I<new_value.it_value> не равно нулю, то таймер "
"изначально включается как просроченный на указанное время. Если оба поля в "
"I<new_value.it_value> равны нулю, то таймер отключён."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<new_value.it_interval> field specifies the new interval for the timer; "
"if both of its subfields are zero, the timer is single-shot."
msgstr ""
"Поле I<new_value.it_interval> задаёт новый интервал таймера;если оба поля "
"равны нулю, то таймер будет одноразовым."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On success, B<sethostid>()  returns 0; on error, -1 is returned, and "
#| "I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"При успешном выполнении B<sethostid>() возвращает 0; при ошибке — -1, а в "
"I<errno> задаётся код ошибки."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
msgstr ""
"Указатели I<new_value>, I<old_value> или I<curr_value> являются "
"некорректными."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or "
#| "B<ITIMER_PROF>; or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in "
#| "the structure pointed to by I<new_value> contains a value outside the "
#| "range 0 to 999999."
msgid ""
"I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
"or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
"pointed to by I<new_value> contains a value outside the range [0, 999999]."
msgstr ""
"Значение I<which> не равно B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL> или "
"B<ITIMER_PROF>; или (начиная с Linux 2.6.22) одно из полей структуры "
"I<tv_usec>, указанной в I<new_value>, содержит значение вне диапазона от 0 "
"до 999999."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
msgstr "В стандартах ничего не говорится о значении вызова:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
msgstr "setitimer(which, NULL, &old_value);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
"equivalent to:"
msgstr ""
"В многих системах (Solaris, BSD и, возможно, другие) он считается "
"эквивалентом:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getitimer(which, &old_value);\n"
msgstr "getitimer(which, &old_value);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
"I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
"this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
msgstr ""
"В Linux это эквивалентно вызову, в котором поля I<new_value> равны 0, то "
"есть таймер выключен. I<Не используйте это особенность Linux>: это "
"непереносимо и нецелесообразно."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
"POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
"recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
"B<timer_settime>(2), etc.) instead."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (впервые этот вызов появился в 4.2BSD). В "
"POSIX.1-2008 вызовы B<getitimer>() и B<setitimer>() помечены как устаревшие, "
"и вместо них рекомендуется использовать программный интерфейс таймеров POSIX "
"(B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2) и т.д.)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
"(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
"the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  If the timer "
"expires while the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the "
"signal will be delivered immediately when generated."
msgstr ""
"Срок на таймерах никогда не заканчивается ранее указанного времени, но может "
"(чуть-чуть) опоздать, что зависит от степени разрешения системного таймера и "
"загрузки системы; смотрите B<time>(7) (но смотрите ДЕФЕКТЫ далее). Если "
"время таймера истекает во время работы процесса (всегда, если используется "
"B<ITIMER_VIRTUAL>), то сигнал после создания будет доставлен немедленно."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
"timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Потомок, созданный через B<fork>(2), не наследует таймеры интервалов "
"родителя. При вызове B<execve>(2) таймеры интервалов сохраняются."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
"interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
msgstr ""
"В POSIX.1 не определено взаимодействие между B<setitimer>() и тремя "
"интерфейсами: B<alarm>(2), B<sleep>(3) и B<usleep>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
"of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
"very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
"from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
"event will be lost."
msgstr ""
"Генерирование и доставка сигнала разделены, и только один экземпляр каждого "
"сигнала, которые описаны выше, может ожидать передачи в процесс. При очень "
"большой нагрузке, ожидание таймера B<ITIMER_REAL> может завершиться раньше "
"чем будет доставлен сигнал о предыдущем завершении. Второй сигнал об этом "
"событии будет потерян."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  "
#| "If a request is made set a timer with a value whose jiffies "
#| "representation exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/"
#| "jiffies.h>), then the timer is silently truncated to this ceiling value.  "
#| "On Linux/i386 (where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 "
#| "seconds), this means that the ceiling value for a timer is approximately "
#| "99.42 days.  Since Linux 2.6.16, the kernel uses a different internal "
#| "representation for times, and this ceiling is removed."
msgid ""
"Before Linux 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If a request "
"is made set a timer with a value whose jiffies representation exceeds "
"B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then the "
"timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 (where, "
"since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means that the "
"ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux 2.6.16, "
"the kernel uses a different internal representation for times, and this "
"ceiling is removed."
msgstr ""
"В ядрах Linux до версии 2.6.16, значения таймеров указывались в мигах. Если "
"запрашивалась установка таймера в значение, представление в мигах которого "
"превышало B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (определено в I<include/linux/jiffies.h>), "
"то значение таймера просто урезалось до этого максимального значения. На "
"Linux/i386 (где, начиная с Linux 2.6.13, по умолчанию миг равен 0.004 "
"секунды), это означало, что максимальное значение таймера приблизительно "
"равнялось 99.42 дня. Начиная с Linux 2.6.16, в ядрах стали использовать "
"другое внутреннее представление времени, и этот предел был снят."

#.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in Linux 2.4.x.
#. 	http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
#| "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one "
#| "jiffy under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
msgid ""
"On certain systems (including i386), Linux kernels before Linux 2.6.12 have "
"a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
"under some circumstances.  This bug is fixed in Linux 2.6.12."
msgstr ""
"В некоторых системах (включая i386), ядра Linux до версии 2.6.12 содержали "
"дефект, который при определённых условиях приводил к преждевременному "
"завершению за один миг (jiffy). Этот дефект исправлен в ядре 2.6.12."

#.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
#.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
#.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value "
#| "is specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in "
#| "kernels up to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but "
#| "instead silently adjusts the corresponding seconds value for the timer.  "
#| "From kernel 2.6.22 onward, this nonconformance has been repaired: an "
#| "improper I<tv_usec> value results in an B<EINVAL> error."
msgid ""
"POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
"specified that is outside of the range [0, 999999].  However, up to and "
"including Linux 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
"adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From Linux 2.6.22 "
"onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
"results in an B<EINVAL> error."
msgstr ""
"В POSIX.1-2001 сказано, что B<setitimer>() должен завершаться с ошибкой, "
"если значение I<tv_usec> лежит вне диапазона от 0 до 999999. Однако, в ядрах "
"до версии 2.6.21 включительно, в Linux ошибка не выдаётся, а вместо этого "
"значение таймера просто подгоняется под соответствующие секунды. Начиная с "
"ядра 2.6.22, это несоответствие убрано: некорректное значение I<tv_usec> "
"приводит к ошибке B<EINVAL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-12"
msgstr "12 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
"    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* интервал для периодического таймера */\n"
"    struct timeval it_value;    /* время до следующего окончания */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct timeval {\n"
"    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
"    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct timeval {\n"
"    time_t      tv_sec;     /* секунды */\n"
"    suseconds_t tv_usec;    /* микросекунды */\n"
"};\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"