# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer" msgstr "getitimer" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer" msgstr "" "getitimer, setitimer - считывает или устанавливает значение таймера " "интервалов" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/time.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/time.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, struct itimerval *>IB<);>\n" #| "BIB<, const struct itimerval *restrict >IB<,>\n" #| "B< struct itimerval *restrict >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, struct itimerval *>IB<);>\n" "BIB<, const struct itimerval *restrict >IB<,>\n" "B< struct itimerval *_Nullable restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct itimerval *>IB<);>\n" "BIB<, const struct itimerval *restrict >IB<,>\n" "B< struct itimerval *restrict >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls provide access to interval timers, that is, timers that " "initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular " "intervals after that. When a timer expires, a signal is generated for the " "calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the " "interval is nonzero)." msgstr "" "Данные системные вызовы предоставляют доступ к интервальным таймерам, то " "есть таймерам, у которых изначально истекает срок в будущем, и " "(необязательно) с регулярными интервалами после. Когда у таймера истекает " "срок, вызвавшему процессу отправляется сигнал и таймер перезапускается с " "задаваемым интервалом (если интервал не равен нулю)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Three types of timers\\(emspecified via the I argument\\(emare " #| "provided, each of which counts against a different clock and generates a " #| "different signal on timer expiration:" msgid "" "Three types of timers\\[em]specified via the I argument\\[em]are " "provided, each of which counts against a different clock and generates a " "different signal on timer expiration:" msgstr "" "В аргументе I можно задать три типа таймеров, каждый выполняет отсчёт " "по разным часам и генерирует разный сигнал по истечении срока:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down in real (i.e., wall clock) time. At each expiration, " "a B signal is generated." msgstr "" "Этот таймер отсчитывается по реальному времени (то есть обычному). По " "каждому истечению выдаёт сигнал B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the " "process. (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the " "process.) At each expiration, a B signal is generated." msgstr "" "Этот таймер отсчитывается по времени ЦП в пользовательском режиме, " "проведённым процессом (учёт включает время ЦП, потреблённое всеми нитями " "процесса). По каждому истечению выдаёт сигнал B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down against the total (i.e., both user and system) CPU " "time consumed by the process. (The measurement includes CPU time consumed " "by all threads in the process.) At each expiration, a B signal is " "generated." msgstr "" "Этот таймер отсчитывается по полному времени ЦП, потраченному процессом " "(учёт включает время ЦП, потреблённое всеми нитями процесса). По каждому " "истечению выдаёт сигнал B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In conjunction with B, this timer can be used to profile " "user and system CPU time consumed by the process." msgstr "" "Данный таймер вместе с B можно использовать для " "профилирования затрат процессом системного и пользовательского времени ЦП." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A process has only one of each of the three types of timers." msgstr "Процесс может иметь только по одному таймеру каждого типа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timer values are defined by the following structures:" msgstr "" "Величина, на которую устанавливается таймер, определяется следующими " "структурами:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct itimerval {\n" #| " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" #| " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" #| "};\n" msgid "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" "};\n" "\\&\n" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* seconds */\n" " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" "};\n" msgstr "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* интервал для периодического таймера */\n" " struct timeval it_value; /* время до следующего окончания */\n" "};\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer()" msgstr "getitimer()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() places the current value of the timer specified " "by I in the buffer pointed to by I." msgstr "" "Функция B() помещает текущее значение таймера, указанного в " "I, в буфер, указанный в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I substructure is populated with the amount of time remaining " "until the next expiration of the specified timer. This value changes as the " "timer counts down, and will be reset to I when the timer " "expires. If both fields of I are zero, then this timer is " "currently disarmed (inactive)." msgstr "" "Вложенная структура I содержит количество оставшегося времени до " "следующего истечения таймера. Это значение изменяется после начала отсчёта " "таймера и будет сброшено в I при истечении таймера. Если оба " "поля I равны нулю, то это означает что таймер выключен (неактивен)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I substructure is populated with the timer interval. If " "both fields of I are zero, then this is a single-shot timer (i." "e., it expires just once)." msgstr "" "Вложенная структура I содержит интервал таймера. Если оба поля " "Iравны нулю, то это указывает на одноразовый таймер (то " "срабатывающий один раз)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setitimer()" msgstr "setitimer()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() arms or disarms the timer specified by " "I, by setting the timer to the value specified by I. If " "I is non-NULL, the buffer it points to is used to return the " "previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by " "B())." msgstr "" "Функция B() настраивает таймер I значением I. " "Если значение I не NULL, то оно указывает на буфер, в который " "сохраняется предыдущее значение таймера (т. е., информация, возвращаемая " "B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If either field in I is nonzero, then the timer is armed " "to initially expire at the specified time. If both fields in I are zero, then the timer is disarmed." msgstr "" "Если какое-то из полей в I не равно нулю, то таймер " "изначально включается как просроченный на указанное время. Если оба поля в " "I равны нулю, то таймер отключён." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field specifies the new interval for the timer; " "if both of its subfields are zero, the timer is single-shot." msgstr "" "Поле I задаёт новый интервал таймера;если оба поля " "равны нулю, то таймер будет одноразовым." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() returns 0; on error, -1 is returned, and " #| "I is set to indicate the error." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает 0; при ошибке — -1, а в " "I задаётся код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I, or I is not valid a pointer." msgstr "" "Указатели I, I или I являются " "некорректными." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is not one of B, B, or " #| "B; or (since Linux 2.6.22) one of the I fields in " #| "the structure pointed to by I contains a value outside the " #| "range 0 to 999999." msgid "" "I is not one of B, B, or B; " "or (since Linux 2.6.22) one of the I fields in the structure " "pointed to by I contains a value outside the range [0, 999999]." msgstr "" "Значение I не равно B, B или " "B; или (начиная с Linux 2.6.22) одно из полей структуры " "I, указанной в I, содержит значение вне диапазона от 0 " "до 999999." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The standards are silent on the meaning of the call:" msgstr "В стандартах ничего не говорится о значении вызова:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n" msgstr "setitimer(which, NULL, &old_value);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as " "equivalent to:" msgstr "" "В многих системах (Solaris, BSD и, возможно, другие) он считается " "эквивалентом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer(which, &old_value);\n" msgstr "getitimer(which, &old_value);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the " "I fields are zero; that is, the timer is disabled. I: it is nonportable and unnecessary." msgstr "" "В Linux это эквивалентно вызову, в котором поля I равны 0, то " "есть таймер выключен. I<Не используйте это особенность Linux>: это " "непереносимо и нецелесообразно." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). " "POSIX.1-2008 marks B() and B() obsolete, " "recommending the use of the POSIX timers API (B(2), " "B(2), etc.) instead." msgstr "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (впервые этот вызов появился в 4.2BSD). В " "POSIX.1-2008 вызовы B() и B() помечены как устаревшие, " "и вместо них рекомендуется использовать программный интерфейс таймеров POSIX " "(B(2), B(2) и т.д.)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timers will never expire before the requested time, but may expire some " "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on " "the system load; see B