# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getsockopt" msgstr "getsockopt" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getsockopt, setsockopt - get and set options on sockets" msgstr "getsockopt, setsockopt - получить или установить флаги сокета" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< void *restrict >IB<, socklen_t *restrict >IB<);>\n" #| "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< const void *>IB<, socklen_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< void >IB<[restrict *.>IB<],>\n" "B< socklen_t *restrict >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< socklen_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< void *restrict >IB<, socklen_t *restrict >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< const void *>IB<, socklen_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() manipulate options for the socket " "referred to by the file descriptor I. Options may exist at multiple " "protocol levels; they are always present at the uppermost socket level." msgstr "" "B() и B() управляют параметрами сокета, на который " "указывает файловый дескриптор I. Параметры могут быть из различных " "уровней протоколов; они всегда присутствуют на самом верхнем уровне сокета." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When manipulating socket options, the level at which the option resides and " "the name of the option must be specified. To manipulate options at the " "sockets API level, I is specified as B. To manipulate " "options at any other level the protocol number of the appropriate protocol " "controlling the option is supplied. For example, to indicate that an option " "is to be interpreted by the B protocol, I should be set to the " "protocol number of B; see B(3)." msgstr "" "При работе с параметрами сокета должен быть указан уровень, на котором " "находится этот параметр и его имя. Для работы с параметрами на уровне API " "сокета в I указывается значение B. Для работы с " "параметрами на любом другом уровне, этим вызовам передаётся номер " "соответствующего протокола, который они контролируют. Например, для " "указания, что параметр должен интерпретироваться протоколом B, в " "I нужно указать номер протокола B; смотрите B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The arguments I and I are used to access option values for " "B(). For B() they identify a buffer in which the " "value for the requested option(s) are to be returned. For B(), " "I is a value-result argument, initially containing the size of the " "buffer pointed to by I, and modified on return to indicate the " "actual size of the value returned. If no option value is to be supplied or " "returned, I may be NULL." msgstr "" "Аргументы I и I используются в B() для доступа к " "значениям параметров. Для B() они задают буфер, в который нужно " "поместить запрошенное значение параметра при возврате. У B() в " "аргументе I изначально содержится размер буфера, на который " "указывает I, а при завершении в нём содержится реальный размер " "возвращаемого значения. Если значение параметра не указывается или " "возвращается, то I может быть NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and any specified options are passed uninterpreted to the " "appropriate protocol module for interpretation. The include file Isys/" "socket.hE> contains definitions for socket level options, described " "below. Options at other protocol levels vary in format and name; consult " "the appropriate entries in section 4 of the manual." msgstr "" "Аргумент I и все указанные параметры без изменений передаются для " "интерпретации соответствующему модулю протоколов. Файл Isys/socket." "hE> содержит определения параметров уровня сокета; их описание дано " "ниже. Параметры на других уровнях протоколов различаются по формату и по " "имени. Обращайтесь к соответствующим файлам раздела 4 справочных страниц." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most socket-level options utilize an I argument for I. For " "B(), the argument should be nonzero to enable a boolean option, " "or zero if the option is to be disabled." msgstr "" "Большинство параметров уровня сокета используют тип I для аргумента " "I. Чтобы установить параметр логического типа аргумент " "B() должен быть ненулевым, и ноль, если нужно отключить этот " "параметр." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a description of the available socket options see B(7) and the " "appropriate protocol man pages." msgstr "" "Описание доступных параметров сокетов находится в B(7) и " "соответствующих протоколам справочных страницах." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, zero is returned for the standard options. On error, -1 is " #| "returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success, zero is returned for the standard options. On error, -1 is " "returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении при стандартных параметрах возвращается 0. В случае " "ошибки возвращается -1, а I устанавливается в соответствующее " "значение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Netfilter allows the programmer to define custom socket options with " "associated handlers; for such options, the return value on success is the " "value returned by the handler." msgstr "" "Netfilter позволяет программисту определять собственные параметры сокетов со " "привязанными обработчиками; для таких параметров при успешном выполнении " "возвращается значение, полученное от обработчика." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The argument I is not a valid file descriptor." msgstr "Аргумент I не является допустимым файловым дескриптором." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The address pointed to by I is not in a valid part of the process " "address space. For B(), this error may also be returned if " "I is not in a valid part of the process address space." msgstr "" "Адрес, на который указывает I, не находится в разрешённой части " "адресного пространства процесса. Для B() эта ошибка может также " "появиться, если I выходит за пределы адресного пространства процесса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I invalid in B(). In some cases this error can also " "occur for an invalid value in I (e.g., for the B " "option described in B(7))." msgstr "" "Неправильное значение I в B(). В некоторых случаях эта " "ошибка может возникать из-за неправильного значения в I (например, " "для параметра B, описанного в B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The option is unknown at the level indicated." msgstr "Неизвестный параметр для указанного уровня." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file descriptor I does not refer to a socket." msgstr "Файловый дескриптор I указывает не на каталог." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does #. not document the #. .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO #. options #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these system calls first " #| "appeared in 4.2BSD)." msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." msgstr "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (данные системные вызовы впервые " "появились в 4.2BSD)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Several of the socket options should be handled at lower levels of the " "system." msgstr "" "Некоторые параметры сокетов должны обрабатываться на более низких уровнях " "системы." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(3), B(5), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(3), B(5), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-11-10" msgstr "10 ноября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does #. not document the #. .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO #. options #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these system calls first appeared " "in 4.2BSD)." msgstr "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (данные системные вызовы впервые " "появились в 4.2BSD)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For background on the I type, see B(2)." msgstr "Описание типа I смотрите в B(2)." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-04-03" msgstr "3 апреля 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"