# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getxattr" msgstr "getxattr" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value" msgstr "" "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - получить расширенное значение атрибута" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/xattr.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/xattr.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< void *>IB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< void *>IB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< void *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are I:I pairs associated with inodes " "(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " "normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " "the B(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " "can be found in B(7)." msgstr "" "Расширенные атрибуты представляют собой пару I<имя>:I<значение> и " "связываются с записями inode (файлы, каталоги, символьные ссылки и т.п.). " "Они являются расширениями к обычным атрибутам, связанным со всеми записями " "inode в системе (например, данные B(2)). Полное описание модели " "расширенных атрибутов можно найти в B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() retrieves the value of the extended attribute identified by " "I and associated with the given I in the filesystem. The " "attribute value is placed in the buffer pointed to by I; I " "specifies the size of that buffer. The return value of the call is the " "number of bytes placed in I." msgstr "" "B() возвращает значение расширенного атрибута с именем I и " "связанного с указанным путем I в файловой системе. Значение атрибута " "помещается в буфер, указанный в I; в I задаётся размер этого " "буфера. В качестве возвращаемого значения вызова возвращается количество " "байт, помещённых в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is identical to B(), except in the case of a " "symbolic link, where the link itself is interrogated, not the file that it " "refers to." msgstr "" "B() идентичен B(), за исключением указания символьной " "ссылки, когда рассматривается именно ссылка, а не файл, на который она " "указывает." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is identical to B(), only the open file referred " "to by I (as returned by B(2)) is interrogated in place of I." msgstr "" "B() идентичен B(), только вместо I берётся " "открытый файл, на который указывает I (возвращаемый B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An extended attribute I is a null-terminated string. The name " "includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces " "associated with an individual inode. The value of an extended attribute is " "a chunk of arbitrary textual or binary data that was assigned using " "B(2)." msgstr "" "Расширенный атрибут I является строкой, заканчивающейся null. Имя " "включает префикс пространства имён; их может быть несколько, разрозненные " "пространства связаны с разными записями inode. Значением расширенного " "атрибута является произвольный кусок текстовых или двоичных данных, который " "был назначен с помощью B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is specified as zero, these calls return the current size of the " "named extended attribute (and leave I unchanged). This can be used " "to determine the size of the buffer that should be supplied in a subsequent " "call. (But, bear in mind that there is a possibility that the attribute " "value may change between the two calls, so that it is still necessary to " "check the return status from the second call.)" msgstr "" "Если I равно нулю, то эти вызовы возвращают текущий размер указанного " "расширенного атрибута (и не изменяют I). Это можно использовать для " "определения размера буфера, который вместил бы всё значение, связанное с " "расширенным атрибутом (но учтите, есть вероятность, что значение атрибута " "может измениться между двумя вызовами, поэтому всё равно нужно проверять " "возвращаемое состояние после второго вызова)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, these calls return a nonnegative value which is the size (in " #| "bytes) of the extended attribute value. On failure, -1 is returned and " #| "I is set appropriately." msgid "" "On success, these calls return a nonnegative value which is the size (in " "bytes) of the extended attribute value. On failure, -1 is returned and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении эти вызовы возвращают неотрицательное число, " "обозначающее размер (в байтах) значения расширенного атрибута. При ошибке " "возвращается -1 и I устанавливается в соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size of the attribute value is larger than the maximum size allowed; the " "attribute cannot be retrieved. This can happen on filesystems that support " "very large attribute values such as NFSv4, for example." msgstr "" "Размер значения атрибута больше максимально разрешённого размера; атрибут " "невозможно считать. Это может случиться в файловых системах (например " "NFSv4), которые поддерживают очень большие значения атрибутов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. .RB ( ENOATTR #. is defined to be a synonym for #. .BR ENODATA #. in #. .IR .) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The named attribute does not exist, or the process has no access to this " "attribute." msgstr "" "Атрибут с таким именем не существует или процесс не имеет доступа к этому " "атрибуту." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled." msgstr "" "Расширенные атрибуты не поддерживаются файловой системой или отключены." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I of the I buffer is too small to hold the result." msgstr "Размер I буфера I слишком мал для хранения результата." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In addition, the errors documented in B(2) can also occur." msgstr "Также могут возникать ошибки, описанные в B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. .SH AUTHORS #. Andreas Gruenbacher, #. .RI < a.gruenbacher@computer.org > #. and the SGI XFS development team, #. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. #. Please send any bug reports or comments to these addresses. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Since glibc 2.2.2:" msgid "Linux 2.4, glibc 2.3." msgstr "Начиная с glibc 2.2.2:" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2)." msgstr "Смотрите B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc " #| "support is provided since version 2.3." msgid "" "These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is " "provided since glibc 2.3." msgstr "" "Данные системные вызовы доступны в Linux начиная с ядра версии 2.4; " "поддержка в glibc появилась в версии 2.3." #. .SH AUTHORS #. Andreas Gruenbacher, #. .RI < a.gruenbacher@computer.org > #. and the SGI XFS development team, #. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. #. Please send any bug reports or comments to these addresses. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These system calls are Linux-specific." msgstr "Данные системные вызовы есть только в Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"