# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "init_module" msgstr "init_module" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "init_module, finit_module - load a kernel module" msgstr "init_module, finit_module - загружает модуль ядра" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/module.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Elinux/module.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" #| "B< const char *>IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<[.>IB<], unsigned long >IB<,>\n" "B< const char *>IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< const char *>IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Glibc does not provide a wrapper for these system calls; call them using " #| "B(2)." msgid "" "I: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " "the use of B(2)." msgstr "" "В glibc нет обёрточной функции для этих системных вызовов; вызывайте их с " "помощью B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() loads an ELF image into kernel space, performs any " "necessary symbol relocations, initializes module parameters to values " "provided by the caller, and then runs the module's I function. This " "system call requires privilege." msgstr "" "Вызов B() загружает образ ELF в пространство ядра, выполняет " "все необходимые перемещения символов, инициализирует значения параметров " "модуля, предоставленные вызывающим и запускает функцию модуля I. " "Данный системный вызов требует дополнительных прав." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument points to a buffer containing the binary image " "to be loaded; I specifies the size of that buffer. The module image " "should be a valid ELF image, built for the running kernel." msgstr "" "Аргумент I указывает на буфер, содержащий двоичный образ для " "загрузки; в I задаётся размер этого буфера. Образ модуля должен быть " "корректным образом в формате ELF, собранным для работающего в данный момент " "ядра." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a string containing space-delimited " "specifications of the values for module parameters (defined inside the " "module using B() and B()). The kernel " "parses this string and initializes the specified parameters. Each of the " "parameter specifications has the form:" msgstr "" "Значением I является строка, содержащая значения параметров " "модуля (через пробел), определённых в модуле через B() и " "B(). Ядро обрабатывает эту строку и инициализирует " "указанные параметры. Каждый параметр имеет вид:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I[B<=>I[B<,>I...]]" msgid "I[ B<=>I[B<,>I...]]" msgstr "I<имя>[B<=>I<значение>[B<,>I<значение>…]]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parameter I is one of those defined within the module using " "I() (see the Linux kernel source file I). The parameter I is optional in the case of I " "and I parameters. Values for array parameters are specified as a " "comma-separated list." msgstr "" "Параметр I<имя> — один из определённых параметров модуля с помощью " "I() (смотрите файл исходного кода ядра Linux I). Параметр I<значение> не обязателен в случае параметров с " "типом I и I. Значение массива параметров указываются через " "запятую." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "finit_module()" msgstr "finit_module()" #. commit 34e1169d996ab148490c01b65b4ee371cf8ffba2 #. https://lwn.net/Articles/519010/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call is like B(), but reads the " "module to be loaded from the file descriptor I. It is useful when the " "authenticity of a kernel module can be determined from its location in the " "filesystem; in cases where that is possible, the overhead of using " "cryptographically signed modules to determine the authenticity of a module " "can be avoided. The I argument is as for B()." msgstr "" "Системный вызов B() подобен B(), но читает модуль " "для загрузки из файлового дескриптора I. Он полезен, если подлинность " "модуля ядра можно определить по его расположению в файловой системе; в таких " "случаях затрат на использование криптографически подписанных модулей для " "определения подлинности модуля можно избежать. Аргумент I " "такой же как у B()." #. commit 2f3238aebedb243804f58d62d57244edec4149b2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument modifies the operation of B(). It is a " "bit mask value created by ORing together zero or more of the following flags:" msgstr "" "Аргумент I изменяет выполнение B(). Это битовая маска, " "создаваемая объединением нуля или более следующих флагов:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore symbol version hashes." msgstr "Игнорировать хэши версий символов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore kernel version magic." msgstr "Игнорировать версию ядра." #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 3.7)" msgid "B (since Linux 5.17)" msgstr "B (начиная с Linux 3.7)" #. commit b1ae6dc41eaaa98bb75671e0f3665bfda248c3e7 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Use in-kernel module decompression." msgstr "" #. http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/basekerncompat.html #. is dated, but informative #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are some safety checks built into a module to ensure that it matches " "the kernel against which it is loaded. These checks are recorded when the " "module is built and verified when the module is loaded. First, the module " "records a \"vermagic\" string containing the kernel version number and " "prominent features (such as the CPU type). Second, if the module was built " "with the B configuration option enabled, a version hash " "is recorded for each symbol the module uses. This hash is based on the " "types of the arguments and return value for the function named by the " "symbol. In this case, the kernel version number within the \"vermagic\" " "string is ignored, as the symbol version hashes are assumed to be " "sufficiently reliable." msgstr "" "Есть несколько элементов, встроенных в модуль, которые позволяют убедиться, " "что модуль подходит для загрузки в ядро. Эти элементы записываются в модуль " "на этапе сборки и проверяются при загрузке ядра. Во-первых, модуль имеет " "строку «vermagic», содержащую номер версии ядра и основные свойства (такие " "как тип ЦП). Во-вторых, если модуль собран с включённым параметром настройки " "B, то он содержит хэш версии для каждого используемого " "модулем символа. Данный хэш основан на типе аргумента и возвращаемом " "значении функции с именем символа. В этом случае номер версии ядра в строке " "«vermagic» игнорируется, так как считается, что хэши версий символов " "достаточно надёжны." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the B flag indicates that the \"vermagic" "\" string is to be ignored, and the B flag " "indicates that the symbol version hashes are to be ignored. If the kernel " "is built to permit forced loading (i.e., configured with " "B), then loading continues, otherwise it fails " "with the error B as expected for malformed modules." msgstr "" "Использование флага B требует игнорировать " "строку «vermagic», а флаг B требует " "игнорировать хэши версий символов. Если ядро собрано с разрешением " "принудительной загрузки (параметр настройки B), то " "загрузка продолжается, в противном случае она завершается ошибкой " "B, как и ожидается для некорректных модулей." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel was build with B, the in-kernel " "decompression feature can be used. User-space code can check if the kernel " "supports decompression by reading the I attribute. " "If the kernel supports decompression, the compressed file can directly be " "passed to B() using the B flag. " "The in-kernel module decompressor supports the following compression " "algorithms:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "57 (since Linux 5.14)" msgid "I (since Linux 5.17)" msgstr "57 (начиная с Linux 5.14)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "57 (since Linux 5.14)" msgid "I (since Linux 5.17)" msgstr "57 (начиная с Linux 5.14)" #. commit 169a58ad824d896b9e291a27193342616e651b82 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I (since Linux 2.6.0)" msgid "I (since Linux 6.2)" msgstr "I (начиная с Linux 2.6.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel only implements a single decompression method. This is selected " "during module generation accordingly to the compression method chosen in the " "kernel configuration." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, these system calls return a new file descriptor. On error, " #| "-1 is returned, and I is set to indicate the error." msgid "" "On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении данные системные вызовы возвращают новый файловый " "дескриптор. При ошибке возвращается -1 и I устанавливается в " "соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.7)" msgstr "B (начиная с Linux 3.7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Module signature is misformatted." msgstr "Неправильный формат подписи модуля." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timeout while trying to resolve a symbol reference by this module." msgstr "" "Истекло время ожидания попытки определения символьной ссылки данным модулем." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An address argument referred to a location that is outside the process's " "accessible address space." msgstr "" "Аргумент адреса ссылается на положение вне доступного адресного пространства " "процесса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.7)" msgstr "B (начиная с Linux 3.7)" #. commit 48ba2462ace6072741fd8d0058207d630ce93bf1 #. commit 1d0059f3a468825b5fc5405c636a2f6e02707ffa #. commit 106a4ee258d14818467829bf0e12aeae14c16cd7 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Module signature is invalid or the kernel does not have a key for this " "module. This error is returned only if the kernel was configured with " "B; if the kernel was not configured with this " "option, then an invalid or unsigned module simply taints the kernel." msgstr "" "Некорректная подпись или ядро не содержит ключа этого модуля. Данная ошибка " "возвращается только, если ядро было настроено с параметром " "B; если ядро собрано без этого параметра, то " "некорректный или не подписанный модуль просто примешивается (taints) в ядро." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller was not privileged (did not have the B " "capability), or module loading is disabled (see I in B(5))." msgstr "" "Вызывающий не имеет прав (не имеет мандата B), или отключена " "загрузка модулей (смотрите I в " "B(5))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following errors may additionally occur for B():" msgstr "Дополнительно в B() могут возникать следующие ошибки:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A module with this name is already loaded." msgstr "Модуль с таким именем уже загружен." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. .TP #. .BR EINVAL " (Linux 2.4 and earlier)" #. Some #. .I image #. slot is filled in incorrectly, #. .I image\->name #. does not correspond to the original module name, some #. .I image\->deps #. entry does not correspond to a loaded module, #. or some other similar inconsistency. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is invalid, or some part of the ELF image in I " "contains inconsistencies." msgstr "" "Некорректное значение I, или какая-то часть образа ELF в " "I содержит противоречивую информацию." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The binary image supplied in I is not an ELF image, or is an " "ELF image that is invalid or for a different architecture." msgstr "" "Двоичный образ, переданный I, не является образом ELF, или " "образ ELF некорректный или для другой архитектуры." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following errors may additionally occur for B():" msgstr "Дополнительно в B() могут возникать следующие ошибки:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file referred to by I is not opened for reading." msgstr "Файл, на который ссылается I, не открыт для чтения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file referred to by I is too large." msgstr "Файл, на который ссылается I, слишком большой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is invalid." msgstr "Значение I неверно." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The decompressor sanity checks failed, while loading a compressed module " "with flag B set." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I does not refer to an open file." msgstr "Значение I не указывает на открытый файл." #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 3.7)" msgid "B (since Linux 5.17)" msgstr "B (начиная с Linux 3.7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The flag B is set to load a compressed module, " "and the kernel was built without B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.7)" msgstr "B (начиная с Linux 4.7)" #. commit 39d637af5aa7577f655c58b9e55587566c63a0af #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The file referred to by I is not opened for reading." msgid "The file referred to by I is opened for read-write." msgstr "Файл, на который ссылается I, не открыт для чтения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the above errors, if the module's I function is " "executed and returns an error, then B() or B() " "fails and I is set to the value returned by the I function." msgstr "" "Дополнительно к этим ошибкам, если функция модуля I при выполнении " "возвратила ошибку, то B() или B() завершается с " "ошибкой и в I записывается значение, полученное от функции I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "finit_module()" msgid "B()" msgstr "finit_module()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Linux" msgid "Linux 3.8." msgstr "Linux" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() system call is not supported by glibc. No " #| "declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of " #| "history, glibc versions before 2.23 did export an ABI for this system " #| "call. Therefore, in order to employ this system call, it is (before " #| "glibc 2.23) sufficient to manually declare the interface in your code; " #| "alternatively, you can invoke the system call using B(2)." msgid "" "The B() system call is not supported by glibc. No declaration " "is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc " "versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. " "Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) " "sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, " "you can invoke the system call using B(2)." msgstr "" "Системный вызов B() не поддерживается glibc. В заголовочных " "файлах glibc он не объявлен, но в недавнем прошлом glibc до версии 2.23 " "экспортировал ABI для этого системного вызова. Поэтому чтобы получить данный " "системный вызов достаточно вручную объявить интерфейс в своём коде; или же " "вы можете вызвать его через B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.4 and earlier" msgstr "Linux версии 2.4 и более ранние" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.4 and earlier, the B() system call was rather " "different:" msgstr "" "В Linux версии 2.4 и более ранних системный вызов B() был " "немного другим:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<#include Elinux/module.hE>" msgstr "B<#include Elinux/module.hE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B< int init_module(const char *>IB<, struct module *>IB<);>" msgstr "" "B< int init_module(const char *>IB<, struct module *>IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(User-space applications can detect which version of B() is " "available by calling B(); the latter call fails with the error " "B on Linux 2.6 and later.)" msgstr "" "(Приложения пользовательского пространства могут определить какая из версий " "B() доступна, вызвав B(); этот вызов завершается " "ошибкой B в Linux 2.6 и более новых.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The older version of the system call loads the relocated module image " "pointed to by I into kernel space and runs the module's I " "function. The caller is responsible for providing the relocated image " "(since Linux 2.6, the B() system call does the relocation)." msgstr "" "Старая версия системного вызова загружает перемещённый образ модуля " "I, в пространство ядра и выполняет функцию модуля I. Вызывающий " "должен предоставить перемещённый образ (начиная с Linux 2.6, системный вызов " "B() сам делает перемещение)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The module image begins with a module structure and is followed by code and " "data as appropriate. Since Linux 2.2, the module structure is defined as " "follows:" msgstr "" "Образ модуля начинается со структуры модуля, за которой следует код и " "данные. Начиная с Linux 2.2 структура модуля определена следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct module {\n" " unsigned long size_of_struct;\n" " struct module *next;\n" " const char *name;\n" " unsigned long size;\n" " long usecount;\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int nsyms;\n" " unsigned int ndeps;\n" " struct module_symbol *syms;\n" " struct module_ref *deps;\n" " struct module_ref *refs;\n" " int (*init)(void);\n" " void (*cleanup)(void);\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n" "#ifdef __alpha__\n" " unsigned long gp;\n" "#endif\n" "};\n" msgstr "" "struct module {\n" " unsigned long size_of_struct;\n" " struct module *next;\n" " const char *name;\n" " unsigned long size;\n" " long usecount;\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int nsyms;\n" " unsigned int ndeps;\n" " struct module_symbol *syms;\n" " struct module_ref *deps;\n" " struct module_ref *refs;\n" " int (*init)(void);\n" " void (*cleanup)(void);\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n" "#ifdef __alpha__\n" " unsigned long gp;\n" "#endif\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the pointer fields, with the exception of I and I, are " "expected to point within the module body and be initialized as appropriate " "for kernel space, that is, relocated with the rest of the module." msgstr "" "Все поля указателей, за исключением I и I, указывают в тело " "модуля и будут инициализированы в соответствии с адресным пространством " "ядра, то есть перемещены с остальной частью модуля." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Information about currently loaded modules can be found in I " "and in the file trees under the per-module subdirectories under I." msgstr "" "Информацию по уже загруженным модулями можно найти в файле I " "и в соответствующем каждому модулю подкаталогу в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See the Linux kernel source file I for some useful " "background information." msgstr "" "Дополнительную информацию смотрите в файле I из " "исходного кода ядра Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(8), " "B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is available since Linux 3.8." msgstr "Вызовы B() доступен в Linux, начиная с версии 3.8." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() and B() are Linux-specific." msgstr "Вызовы B() и B() есть только в Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"