# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_fideduperange" msgstr "ioctl_fideduperange" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_fideduperange - share some the data of one file with another file" msgstr "" "ioctl_ficlonerange - сделать некоторые данные одного файла общими с другим " "файлом" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#include Efcntl.hE >/* Definition of AT_* constants */\n" #| "B<#include Esys/stat.hE>\n" msgid "" "B<#include Elinux/fs.hE> /* Definition of B and\n" "B< FILE_DEDUPE_* >constantsB<*/>\n" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE >/* определения констант AT_* */\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple " "files, this B(2) operation can be used to make some of the data in " "the B file appear in the B file by sharing the underlying " "storage if the file data is identical (\"deduplication\"). Both files must " "reside within the same filesystem. This reduces storage consumption by " "allowing the filesystem to store one shared copy of the data. If a file " "write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the " "changes remain private to the file being written. This behavior is commonly " "referred to as \"copy on write\"." msgstr "" "Если файловая система поддерживает общее файловое физическое хранилище между " "несколькими файлами, то эту операцию B(2) можно использовать для " "того, чтобы часть данных файла I появилась в файле I в виде " "общего пространства на носителе, если данные файлов одинаковы " "(«дедупликация», deduplication). Оба файла должны располагаться в одной " "файловой системе. Это сокращает затраты на место, позволяя хранить в " "файловой системе только одну копию данных.Если выполняется запись в эту " "общую область, то файловая система должна гарантировать, что изменения будут " "видны только в файле, в который производится запись. Такое поведение часто " "называют как «копирование при записи» (copy on write)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This ioctl performs the \"compare and share if identical\" operation on up " "to I bytes from file descriptor I at offset " "I. This information is conveyed in a structure of the following " "form:" msgstr "" "Данный ioctl выполняет операцию «сравнения и создания общей области при " "совпадении» с не более I байт из файлового дескриптора I " "по смещению I. Данная информация передаётся в структуре " "следующего вида:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct file_dedupe_range {\n" " __u64 src_offset;\n" " __u64 src_length;\n" " __u16 dest_count;\n" " __u16 reserved1;\n" " __u32 reserved2;\n" " struct file_dedupe_range_info info[0];\n" "};\n" msgstr "" "struct file_dedupe_range {\n" " __u64 src_offset;\n" " __u64 src_length;\n" " __u16 dest_count;\n" " __u16 reserved1;\n" " __u32 reserved2;\n" " struct file_dedupe_range_info info[0];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Deduplication is atomic with regards to concurrent writes, so no locks need " "to be taken to obtain a consistent deduplicated copy." msgstr "" "Дедупликация атомарна для одновременной записи, поэтому для получения " "корректной дедуплицированной копии не нужно получать блокировки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields I and I must be zero." msgstr "Поля I и I должны быть равны нулю." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Destinations for the deduplication operation are conveyed in the array at " "the end of the structure. The number of destinations is given in " "I, and the destination information is conveyed in the following " "form:" msgstr "" "Назначения для операции дедупликации передаются в массиве в конце структуры. " "Количество назначений задаётся в I, а информация о назначении " "задаётся в следующем виде:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct file_dedupe_range_info {\n" " __s64 dest_fd;\n" " __u64 dest_offset;\n" " __u64 bytes_deduped;\n" " __s32 status;\n" " __u32 reserved;\n" "};\n" msgstr "" "struct file_dedupe_range_info {\n" " __s64 dest_fd;\n" " __u64 dest_offset;\n" " __u64 bytes_deduped;\n" " __s32 status;\n" " __u32 reserved;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Each deduplication operation targets I bytes in file " #| "descriptor I at offset I. The field I " #| "must be zero. During the call, I must be open for reading and " #| "I must be open for writing. The combined size of the struct " #| "I and the struct I array must " #| "not exceed the system page size. The maximum size of I is " #| "filesystem dependent and is typically 16\\~MiB. This limit will be " #| "enforced silently by the filesystem. By convention, the storage used by " #| "I is mapped into I and the previous contents in " #| "I are freed." msgid "" "Each deduplication operation targets I bytes in file descriptor " "I at offset I. The field I must be zero. " "During the call, I must be open for reading and I must be " "open for writing. The combined size of the struct I and " "the struct I array must not exceed the system page " "size. The maximum size of I is filesystem dependent and is " "typically 16\\ MiB. This limit will be enforced silently by the " "filesystem. By convention, the storage used by I is mapped into " "I and the previous contents in I are freed." msgstr "" "Целью каждой операции дедупликации является I байт в файловом " "дескрипторе I со смещением I. Поле I " "должно быть равно нулю.На момент вызова I должен быть открыт на " "чтение и, I должен быть открыт на запись. Сумма размеров структуры " "I и массива структур I не должна " "превышать системный размер страницы. Максимальный размер I " "зависит от файловой системы и, обычно равен 16\\~МиБ. Это ограничение будет " "невидимо соблюдаться файловой системой. По соглашению, хранилище, " "используемое I, отображается в I, а предыдущее содержимое в " "I освобождается." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes " #| "successfully deduplicated is returned in I and a status " #| "code for the deduplication operation is returned in I. If even a " #| "single byte in the range does not match, the deduplication request will " #| "be ignored and I set to B. The " #| "I code is set to B for success, a " #| "negative error code in case of error, or B if " #| "the data did not match." msgid "" "Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully " "deduplicated is returned in I and a status code for the " "deduplication operation is returned in I. If even a single byte in " "the range does not match, the deduplication operation request will be " "ignored and I set to B. The I " "code is set to B for success, a negative error code " "in case of error, or B if the data did not match." msgstr "" "При успешном выполнении ioctl в I возвращается количество " "дедуплицированных байт, а в I — код состояния операции дедупликации. " "Если не совпадает даже один байт из диапазона, то запрос дедупликации будет " "проигнорирован и I будет присвоено B. При " "успешном выполнении код I изменяется на B, " "при ошибке — отрицательное значение кода, или B, " "если данные не совпадают." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "В случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в значение " "ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Error codes can be one of, but are not limited to, the following:" msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:" msgstr "Возможные коды ошибок (помимо прочих):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not open for reading; I is not open for writing or is " "open for append-only writes; or the filesystem which I resides on " "does not support deduplication." msgstr "" "Дескриптор I не открыт на чтение; I не открыт на запись или " "открыт только для добавления; файловая система, в которой находится " "I, не поддерживает дедупликацию." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem does not support deduplicating the ranges of the given " "files. This error can also appear if either file descriptor represents a " "device, FIFO, or socket. Disk filesystems generally require the offset and " "length arguments to be aligned to the fundamental block size. Neither Btrfs " "nor XFS support overlapping deduplication ranges in the same file." msgstr "" "Файловая система не поддерживает дедупликацию диапазонов в заданных файлах. " "Эта ошибка также может возникнуть, если файловый дескриптор представляет " "устройство, FIFO или сокет. Обычно, для дисковых файловых систем требуются, " "чтобы аргументы смещения и длины были выровнены по основному размеру блока. " "В XFS и Btrfs нет поддержки дедупликации перекрывающихся диапазонов в одном " "и том же файле." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the files is a directory and the filesystem does not support shared " "regions in directories." msgstr "" "Один из файлов является каталогом и файловая система не поддерживает " "диапазоны для каталогов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel was unable to allocate sufficient memory to perform the operation " "or I is so large that the input argument description spans more " "than a single page of memory." msgstr "" "Ядро не смогло выделить достаточно памяти для выполнения операции или размер " "I слишком большой из-за того, что описание входного аргумента " "занимает больше одной страницы в памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This can appear if the filesystem does not support deduplicating either file " "descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes." msgstr "" "Может возникать, если файловая система не поддерживает дедупликацию для " "файловых дескрипторов или когда файловый дескриптор ссылается на специальные " "иноды." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is immutable." msgstr "Дескриптор I является неизменным." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage." msgstr "" "Один из файлов является файлом подкачки. Файлы подкачки не могут содержаться " "в совместных хранилищах." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I and I are not on the same mounted filesystem." msgstr "" "Дескрипторы I и I находятся на разных смонтированных " "файловых системах." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some filesystems may limit the amount of data that can be deduplicated in a " "single call." msgstr "" "Некоторые файловые системы имеют ограничение на количество данных, которое " "может быть дедуплицировано за один вызов." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Linux" msgid "Linux 4.5." msgstr "Linux" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This ioctl operation first appeared in Linux 4.5. It was previously " #| "known as B and was private to Btrfs." msgid "" "It was previously known as B and was private to " "Btrfs." msgstr "" "Данная операция ioctl появилась в Linux 4.5. Раньше она называлась " "B и работала только в Btrfs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, " "the B(2) operation may unshare shared blocks to guarantee that " "subsequent writes will not fail because of lack of disk space." msgstr "" "Так как для операции копирования-при-записи требуется выделение нового " "пространства в хранилище, операция B(2) может отменить совместное " "использование общих блоков для гарантии того, что последующие операции " "записи не завершатся ошибкой из-за нехватки места на диске." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 октября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully " "deduplicated is returned in I and a status code for the " "deduplication operation is returned in I. If even a single byte in " "the range does not match, the deduplication request will be ignored and " "I set to B. The I code is set to " "B for success, a negative error code in case of " "error, or B if the data did not match." msgstr "" "При успешном выполнении ioctl в I возвращается количество " "дедуплицированных байт, а в I — код состояния операции дедупликации. " "Если не совпадает даже один байт из диапазона, то запрос дедупликации будет " "проигнорирован и I будет присвоено B. При " "успешном выполнении код I изменяется на B, " "при ошибке — отрицательное значение кода, или B, " "если данные не совпадают." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This ioctl operation first appeared in Linux 4.5. It was previously known " "as B and was private to Btrfs." msgstr "" "Данная операция ioctl появилась в Linux 4.5. Раньше она называлась " "B и работала только в Btrfs." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This API is Linux-specific." msgstr "Данный программный интерфейс существует только в Linux." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 марта 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"