# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_getfsmap" msgstr "ioctl_getfsmap" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_getfsmap - retrieve the physical layout of the filesystem" msgstr "ioctl_getfsmap - возвращает физическую планировку файловой системы" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#include Efcntl.hE >/* Definition of AT_* constants */\n" #| "B<#include Esys/stat.hE>\n" msgid "" "B<#include Elinux/fsmap.hE >/* Definition of B,\n" "B< FM?_OF_*>, and B<*FMR_OWN_*> constants */\n" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE >/* определения констант AT_* */\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, FS_IOC_GETFSMAP, struct fsmap_head * >IB<);>\n" msgstr "BIB<, FS_IOC_GETFSMAP, struct fsmap_head * >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This B(2) operation retrieves physical extent mappings for a " "filesystem. This information can be used to discover which files are mapped " "to a physical block, examine free space, or find known bad blocks, among " "other things." msgstr "" "Операция B(2) возвращает отображение физических зон для файловой " "системы. Эта информация может использоваться для понимания какие файлы " "отображены на физический блок, обследования свободного пространства, поиска " "известных плохих блоков и для других вещей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The sole argument to this operation should be a pointer to a single I:" msgstr "" "Основным аргументом данной операции является указатель на единственную " "структуру I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct fsmap {\n" #| " __u32 fmr_device; /* Device ID */\n" #| " __u32 fmr_flags; /* Mapping flags */\n" #| " __u64 fmr_physical; /* Device offset of segment */\n" #| " __u64 fmr_owner; /* Owner ID */\n" #| " __u64 fmr_offset; /* File offset of segment */\n" #| " __u64 fmr_length; /* Length of segment */\n" #| " __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n" #| "};\n" msgid "" "struct fsmap {\n" " __u32 fmr_device; /* Device ID */\n" " __u32 fmr_flags; /* Mapping flags */\n" " __u64 fmr_physical; /* Device offset of segment */\n" " __u64 fmr_owner; /* Owner ID */\n" " __u64 fmr_offset; /* File offset of segment */\n" " __u64 fmr_length; /* Length of segment */\n" " __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n" "};\n" "\\&\n" "struct fsmap_head {\n" " __u32 fmh_iflags; /* Control flags */\n" " __u32 fmh_oflags; /* Output flags */\n" " __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n" " __u32 fmh_entries; /* # of entries filled in (output) */\n" " __u64 fmh_reserved[6]; /* Must be zero */\n" "\\&\n" " struct fsmap fmh_keys[2]; /* Low and high keys for\n" " the mapping search */\n" " struct fsmap fmh_recs[]; /* Returned records */\n" "};\n" msgstr "" "struct fsmap {\n" " __u32 fmr_device; /* идентификатор устройства */\n" " __u32 fmr_flags; /* флаги отображения */\n" " __u64 fmr_physical; /* смещение сегмента на устройстве */\n" " __u64 fmr_owner; /* идентификатор владельца */\n" " __u64 fmr_offset; /* смещение сегмента в файле */\n" " __u64 fmr_length; /* длина сегмента */\n" " __u64 fmr_reserved[3]; /* должно быть равно нулю */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The two I array elements specify the lowest and highest reverse-" "mapping key for which the application would like physical mapping " "information. A reverse mapping key consists of the tuple (device, block, " "owner, offset). The owner and offset fields are part of the key because " "some filesystems support sharing physical blocks between multiple files and " "therefore may return multiple mappings for a given physical block." msgstr "" "В двух массивах элементов I задаются низший и высший обратные " "отображающие ключи, по которым приложение хотело бы получить информацию о " "физическом отображении. Обратный отображающий ключ состоит из кортежа " "(устройство, блок, владелец, смещение). Поля владельца и смещения являются " "частью ключа, так как в реализации некоторых файловых систем используются " "общие физические блоки для нескольких файлов и поэтому может возвращаться " "несколько отображений для заданного физического блока." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Filesystem mappings are copied into the I array, which immediately " "follows the header data." msgstr "" "Отображения файловых систем копируются в массив I, следующий сразу " "за данными заголовка." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fields of struct fsmap_head" msgstr "Поля struct fsmap_head" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask passed to the kernel to alter the " "output. No flags are currently defined, so the caller must set this value " "to zero." msgstr "" "Поле I представляет собой битовую маску, передаваемую ядру для " "изменения результата. В настоящее время ни одного флага не определено, " "поэтому вызывающий должен присвоить этому значению ноль." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask of flags set by the kernel concerning " "the returned mappings. If B is set, then the I " "field represents a I structure containing the major and minor numbers " "of the block device." msgstr "" "Поле I представляет собой битовую маску, устанавливаемую ядром в " "соответствии с возвращаемыми отображениями. Если установлен B, " "то поле I представляет структуру I, содержащую основной " "и вспомогательный номера блочного устройства." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the number of elements in the array being " "passed to the kernel. If this value is 0, I will be set to the " "number of records that would have been returned had the array been large " "enough; no mapping information will be returned." msgstr "" "Поле I содержит количество элементов массива, передаваемого ядру. " "Если поле равно нулю, то I будет присвоено количество записей, " "которые были бы возвращены, если бы массив был бы достаточного размера; " "информация об отображении не возвращается." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the number of elements in the I " "array that contain useful information." msgstr "" "В поле I содержится количество элементов в массиве I, " "содержащем полезную информацию." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I fields must be set to zero." msgstr "Поля I должны быть равны нулю." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Keys" msgstr "Ключи" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The two key records in I specify the lowest and " #| "highest extent records in the keyspace that the caller wants returned. A " #| "filesystem that can share blocks between files likely requires the tuple " #| "(I, I, I, I, I) to uniquely " #| "index any filesystem mapping record. Classic non-sharing filesystems " #| "might be able to identify any record with only (I, I, " #| "I). For example, if the low key is set to (8:0, 36864, 0, 0, 0), " #| "the filesystem will only return records for extents starting at or above " #| "36\\ KiB on disk. If the high key is set to (8:0, 1048576, 0, 0, 0), " #| "only records below 1\\ MiB will be returned. The format of I " #| "in the keys must match the format of the same field in the output " #| "records, as defined below. By convention, the field I must contain the low key and I must " #| "contain the high key for the request." msgid "" "The two key records in I specify the lowest and highest " "extent records in the keyspace that the caller wants returned. A filesystem " "that can share blocks between files likely requires the tuple (I, " "I, I, I, I) to uniquely index any " "filesystem mapping record. Classic non-sharing filesystems might be able to " "identify any record with only (I, I, I). For " "example, if the low key is set to (8:0, 36864, 0, 0, 0), the filesystem will " "only return records for extents starting at or above 36\\ KiB on disk. If " "the high key is set to (8:0, 1048576, 0, 0, 0), only records below 1\\ MiB " "will be returned. The format of I in the keys must match the " "format of the same field in the output records, as defined below. By " "convention, the field I must contain the low key and " "I must contain the high key for the operation." msgstr "" "Две записи ключей в I задают низший и высший записи зон " "в пространстве ключе, которые вызывающий хочет получить. Для файловой " "системы, использующей общие блоки между файлами, вероятно, потребуется " "кортеж (I<устройство>, I<физический_блок>, I<владелец>, I<смещение>, " "I<флаги>) в качестве уникального индекса отображающей записи файловой " "системы. Для классических файловых систем без общих блоков для указания " "записи может быть достаточно только (I<устройство>, I<физический_блок>, " "I<флаги>). Например, если низший ключ равен (8:0, 36864, 0, 0, 0), то " "файловая система вернёт только записи для зон, начинающихся диске с 36\\ КиБ " "или выше. Если высший ключ равен (8:0, 1048576, 0, 0, 0), то возвратятся " "только записи до 1\\ МиБ. Формат I в ключах должен совпадать с " "форматом того же поля в возвращаемых записях (описано далее). По соглашению " "при запросе поле I должно содержать низший ключ, а " "I должно содержать высший ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For convenience, if I is set in the low key, it will be added to " "I or I as appropriate. The caller can take advantage " "of this subtlety to set up subsequent calls by copying I into the low key. The function " "I (defined in I) provides this functionality." msgstr "" "По соглашению, если I задано в низшем ключе, то, при " "необходимости, оно будет добавлено к I или I. " "Вызывающий может использовать эту тонкость для настройки последующих вызовов " "копируя I в низший ключ. " "Эту возможность предоставляет функция I (определена в I)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fields of struct fsmap" msgstr "Поля struct fsmap" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field uniquely identifies the underlying storage device. " "If the B flag is set in the header's I field, this " "field contains a I from which major and minor numbers can be " "extracted. If the flag is not set, this field contains a value that must be " "unique for each unique storage device." msgstr "" "Поле I уникально определяет нижележащее устройство хранения. " "Если в заголовке поля I установлен флаг B, то это " "поле содержит I, из которого можно извлечь основной и вспомогательный " "номера. Если флаг не установлен, то это поле содержит значение, которое " "должно быть уникально для каждого уникального устройства хранения." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the disk address of the extent in bytes." msgstr "Поле I содержит дисковый адрес зоны в байтах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the owner of the extent. This is an inode " "number unless B is set in the I field, in " "which case the value is determined by the filesystem. See the section below " "about owner values for more details." msgstr "" "Поле I содержит владельца зоны (extent). Оно равно номеру иноды, " "если в поле I не установлен флаг B, иначе " "значение определяется файловой системой. Подробней о значениях владельца " "смотрите в разделе ниже." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the logical address in the mapping record " "in bytes. This field has no meaning if the B or " "B flags are set in I." msgstr "" "Поле I содержит логический адрес (в байтах) в записи " "отображения. Оно не имеет смысла, если в I указан " "B или B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I field contains the length of the extent in bytes." msgstr "Поле I содержит длину зоны в байтах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask of extent state flags. The bits are:" msgstr "" "Поле I является битовой маской флагов состояния зоны. Описание " "бит:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The extent is allocated but not yet written." msgstr "Зона выделена, но пока не записана." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This extent contains extended attribute data." msgstr "Зона содержит расширенные атрибуты данных." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This extent contains extent map information for the owner." msgstr "Зона содержит карту отображения зоны владельца." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Parts of this extent may be shared." msgstr "Части зоны можно использовать совместно." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains a special value instead of an inode number." msgstr "Поле I содержит специальное значение, а не номер иноды." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the last record in the data set." msgstr "Это последняя запись в наборе данных." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I field will be set to zero." msgstr "Полю I будет присвоен ноль." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Owner values" msgstr "Значения владельца" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generally, the value of the I field for non-metadata extents " "should be an inode number. However, filesystems are under no obligation to " "report inode numbers; they may instead report B if the " "inode number cannot easily be retrieved, if the caller lacks sufficient " "privilege, if the filesystem does not support stable inode numbers, or for " "any other reason. If a filesystem wishes to condition the reporting of " "inode numbers based on process capabilities, it is strongly urged that the " "B capability be used for this purpose." msgstr "" "В принципе, значение поля I для зона не метаданных должно быть " "равно номеру иноды. Однако файловые системы не обязаны сообщать номера инод; " "вместо них они могут выдавать B, если: номер иноды нельзя " "получить простым образом, вызывающий не имеет достаточно прав, файловая " "система не поддерживает стабильные номера инод или по другим причинам. Если " "файловая система хочет ограничить выдачу номеров инод определёнными " "мандатами процесса, то для этой цели настоятельно рекомендуется использовать " "мандат B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The following special owner values are generic to all filesystems:" msgstr "Для всех файловых систем имеются следующие специальные значения владельца:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Free space." msgstr "Свободное место." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This extent is in use but its owner is not known or not easily retrieved." msgstr "" "Данная зона используется, но её владелец не известен или его нельзя легко " "возвратить." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This extent is filesystem metadata." msgstr "Данная зона является метаданными файловой системы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XFS can return the following special owner values:" msgstr "У XFS имеются следующие специальные значения владельца:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Static filesystem metadata which exists at a fixed address. These are the " "AG superblock, the AGF, the AGFL, and the AGI headers." msgstr "" "Статические метаданные файловой системы, находящиеся по постоянному адресу. " "К ним относятся: суперблок AG, заголовки AGF, AGFL и AGI." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem journal." msgstr "Журнал файловой системы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allocation group metadata, such as the free space btrees and the reverse " "mapping btrees." msgstr "" "Выделение группы метаданных, например B-деревья свободного места и B-деревья " "отображения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The inode and free inode btrees." msgstr "B-деревья инод и свободных инод." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Inode records." msgstr "Записи инод." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Reference count information." msgstr "Информация о счётчике ссылок." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This extent is being used to stage a copy-on-write." msgstr "Эта зона используется для организации копирования при записи." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This extent has been marked defective either by the filesystem or the " "underlying device." msgstr "" "Данная зона помечена как испорченная или файловой системой или самим " "устройством." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ext4 can return the following special owner values:" msgstr "У ext4 имеются следующие специальные значения владельца:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Static filesystem metadata which exists at a fixed address. This is the " "superblock and the group descriptors." msgstr "" "Статические метаданные файловой системы, находящиеся по постоянному адресу. " "К ним относятся суперблок и групповые дескрипторы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Block bit map." msgstr "Битовая карта блоков." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Inode bit map." msgstr "Битовая карта инод." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "В случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в значение " "ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The error placed in I can be one of, but is not limited to, the " "following:" msgstr "Значениями I могут быть (и не только эти):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not open for reading." msgstr "Дескриптор I не открыт на чтение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem has detected a checksum error in the metadata." msgstr "Файловая система обнаружила ошибку контрольной суммы в метаданных." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The pointer passed in was not mapped to a valid memory address." msgstr "Переданный указатель отображает недопустимый адрес памяти." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The array is not long enough, the keys do not point to a valid part of the " "filesystem, the low key points to a higher point in the filesystem's " "physical storage address space than the high key, or a nonzero value was " "passed in one of the fields that must be zero." msgstr "" "Недостаточный размер массива, ключи не указывают на корректную часть " "файловой системы, низший ключ указывает на более высокое место в адресном " "пространстве физического хранилища файловой системы чем высший ключ или " "передано ненулевое значение в одном из полей, где должен быть ноль." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Insufficient memory to complete the operation." msgid "Insufficient memory to process the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The filesystem does not support this command." msgid "The filesystem does not support this operation." msgstr "Файловая система не поддерживает данную команду." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem metadata is corrupt and needs repair." msgstr "Метаданные файловой системы повреждены и требуют починки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This API is Linux-specific. Not all filesystems support it." msgid "Not all filesystems support it." msgstr "" "Данный программный интерфейс существует только в Linux. Его поддерживают не " "все файловые системы." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Linux" msgid "Linux 4.12." msgstr "Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See I in the I distribution for a sample program." msgstr "Пример программы смотрите в I из дистрибутива I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 октября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct fsmap {\n" " __u32 fmr_device; /* Device ID */\n" " __u32 fmr_flags; /* Mapping flags */\n" " __u64 fmr_physical; /* Device offset of segment */\n" " __u64 fmr_owner; /* Owner ID */\n" " __u64 fmr_offset; /* File offset of segment */\n" " __u64 fmr_length; /* Length of segment */\n" " __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n" "};\n" msgstr "" "struct fsmap {\n" " __u32 fmr_device; /* идентификатор устройства */\n" " __u32 fmr_flags; /* флаги отображения */\n" " __u64 fmr_physical; /* смещение сегмента на устройстве */\n" " __u64 fmr_owner; /* идентификатор владельца */\n" " __u64 fmr_offset; /* смещение сегмента в файле */\n" " __u64 fmr_length; /* длина сегмента */\n" " __u64 fmr_reserved[3]; /* должно быть равно нулю */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct fsmap_head {\n" " __u32 fmh_iflags; /* Control flags */\n" " __u32 fmh_oflags; /* Output flags */\n" " __u32 fmh_count; /* # of entries in array incl. input */\n" " __u32 fmh_entries; /* # of entries filled in (output) */\n" " __u64 fmh_reserved[6]; /* Must be zero */\n" msgstr "" "struct fsmap_head {\n" " __u32 fmh_iflags; /* управляющие флаги */\n" " __u32 fmh_oflags; /* флаги результата */\n" " __u32 fmh_count; /* кол-во элементов в массиве включая входные */\n" " __u32 fmh_entries; /* кол-во заполненных элементов (результат) */\n" " __u64 fmh_reserved[6]; /* должно быть равно нулю */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " struct fsmap fmh_keys[2]; /* Low and high keys for\n" " the mapping search */\n" " struct fsmap fmh_recs[]; /* Returned records */\n" "};\n" msgstr "" " struct fsmap fmh_keys[2]; /* низший и высший ключи\n" " для поиска отображения */\n" " struct fsmap fmh_recs[]; /* возвращаемые записи */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The two key records in I specify the lowest and highest " "extent records in the keyspace that the caller wants returned. A filesystem " "that can share blocks between files likely requires the tuple (I, " "I, I, I, I) to uniquely index any " "filesystem mapping record. Classic non-sharing filesystems might be able to " "identify any record with only (I, I, I). For " "example, if the low key is set to (8:0, 36864, 0, 0, 0), the filesystem will " "only return records for extents starting at or above 36\\ KiB on disk. If " "the high key is set to (8:0, 1048576, 0, 0, 0), only records below 1\\ MiB " "will be returned. The format of I in the keys must match the " "format of the same field in the output records, as defined below. By " "convention, the field I must contain the low key and " "I must contain the high key for the request." msgstr "" "Две записи ключей в I задают низший и высший записи зон " "в пространстве ключе, которые вызывающий хочет получить. Для файловой " "системы, использующей общие блоки между файлами, вероятно, потребуется " "кортеж (I<устройство>, I<физический_блок>, I<владелец>, I<смещение>, " "I<флаги>) в качестве уникального индекса отображающей записи файловой " "системы. Для классических файловых систем без общих блоков для указания " "записи может быть достаточно только (I<устройство>, I<физический_блок>, " "I<флаги>). Например, если низший ключ равен (8:0, 36864, 0, 0, 0), то " "файловая система вернёт только записи для зон, начинающихся диске с 36\\ КиБ " "или выше. Если высший ключ равен (8:0, 1048576, 0, 0, 0), то возвратятся " "только записи до 1\\ МиБ. Формат I в ключах должен совпадать с " "форматом того же поля в возвращаемых записях (описано далее). По соглашению " "при запросе поле I должно содержать низший ключ, а " "I должно содержать высший ключ." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Insufficient memory to process the request." msgstr "Недостаточно памяти для выполнения запроса." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The filesystem does not support this command." msgstr "Файловая система не поддерживает данную команду." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B operation first appeared in Linux 4.12." msgstr "Операция B впервые появилась в Linux 4.12." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This API is Linux-specific. Not all filesystems support it." msgstr "" "Данный программный интерфейс существует только в Linux. Его поддерживают не " "все файловые системы." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 марта 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"