# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_tty" msgstr "ioctl_tty" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_tty - ioctls for terminals and serial lines" msgstr "ioctl_tty - вызовы ioctl для терминалов и последовательных портов" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" "B<#include Easm/termbits.hE> /* Definition of B,\n" "B< struct termios2>, and\n" "B< Bnnn>, B, B, B,\n" "B< TC*>{B,B,B} and other constants */\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, ...);>\n" msgid "BIB<, int >IB<, ...);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, ...);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B(2) call for terminals and serial ports accepts many " #| "possible command arguments. Most require a third argument, of varying " #| "type, here called I or I." msgid "" "The B(2) call for terminals and serial ports accepts many possible " "operation arguments. Most require a third argument, of varying type, here " "called I or I." msgstr "" "Вызов B(2) для терминалов и последовательных портов принимает много " "разных параметров команд. Большинство из них требуют при этом третий " "аргумент разных типов, далее по тексту называемый I или I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of B() makes for nonportable programs. Use the POSIX interface " "described in B(3) whenever possible." msgstr "" "Вызовы I() используются только в непереносимых программах. По " "возможности старайтесь везде использовать интерфейс POSIX, описанный в " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please note that B from Iasm/termbits.hE> is " "different and incompatible with B from Itermios." "hE>. These ioctl calls require B from Iasm/" "termbits.hE>." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set terminal attributes" msgstr "Определение и установка атрибутов терминала" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the current serial port settings." msgstr "Получить текущие настройки последовательного порта." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the current serial port settings." msgstr "Установить новые текущие настройки последовательного порта." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings." msgstr "" "Позволить очистить буфер вывода и установить новые текущие настройки " "последовательного порта." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current " "serial port settings." msgstr "" "Позволить очистить буфер вывода, отменить ожидаемые данные на входе и " "установить новые текущие настройки последовательного порта." #. commit 64bb6c5e1ddcd47c951740485026ef08975ee2e6 #. commit 592ee3a5e5e2a981ef2829a0380093006d045661 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following four ioctls, added in Linux 2.6.20, are just like B, " "B, B, B, except that they take a I instead of a I. If the structure member " "B contains the flag B, then the baud rate is stored in the " "structure members B and B as integer values. These " "ioctls are not supported on all architectures." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCGETS2" msgstr "TCGETS2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETS2" msgstr "TCSETS2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETSW2" msgstr "TCSETSW2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETSF2" msgstr "TCSETSF2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following four ioctls are just like B, B, B, " #| "B, except that they take a I instead of a " #| "I." msgid "" "The following four ioctls are just like B, B, B, " "B, except that they take a I instead of a " "I." msgstr "" "Следующие четыре вызова ioctl аналогичны B, B, B, " "B, за исключением того, что они работают с I, а " "не с I." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCGETA" msgstr "TCGETA" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETA" msgstr "TCSETA" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bargp" msgstr "Bargp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETAW" msgstr "TCSETAW" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TCSETAF" msgstr "TCSETAF" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Locking the termios structure" msgstr "Блокировка структуры termios" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure of a terminal can be locked. The lock is itself a " "I structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value." msgstr "" "Структура I для терминала может быть заблокирована. Блокировка сама " "по себе является структурой I, но с ненулевыми битами или полями, " "обозначающими заблокированные значения." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gets the locking status of the I structure of the terminal." msgstr "Получить состояние блокировки структуры I терминала." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the locking status of the I structure of the terminal. Only a " "process with the B capability can do this." msgstr "" "Установить состояние блокировки структуры I терминала. Это может " "делать только процесс с мандатом B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Get and set window size" msgstr "Определение и установка размера окна" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in " "the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size " "when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new " "font)." msgstr "" "Размеры окон хранятся в ядре, но не используются им (за исключением случаев " "виртуальных консолей, где ядро обновляет размер окна при его изменении, " "например из-за загрузки новых шрифтов)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get window size." msgstr "Получить размер окна." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set window size." msgstr "Установить размер окна." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The struct used by these ioctls is defined as" msgstr "" "Структура, используемая этими системными вызовами ioctl, определяется так:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct winsize {\n" " unsigned short ws_row;\n" " unsigned short ws_col;\n" " unsigned short ws_xpixel; /* unused */\n" " unsigned short ws_ypixel; /* unused */\n" "};\n" msgstr "" "struct winsize {\n" " unsigned short ws_row;\n" " unsigned short ws_col;\n" " unsigned short ws_xpixel; /* не используется */\n" " unsigned short ws_ypixel; /* не используется */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the window size changes, a B signal is sent to the foreground " "process group." msgstr "" "При изменении размера окна отправляется сигнал B группе активных " "(foreground) процессов." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sending a break" msgstr "Отправка сигнала Break" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I " "is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 " "seconds. If the terminal is not using asynchronous serial data " "transmission, then either a break is sent, or the function returns without " "doing anything. When I is nonzero, nobody knows what will happen." msgstr "" "Если терминал использует асинхронную передачу данных и I равно нулю, то " "отправляется сигнал break (поток нулевых битов) в течении 0.25 - 0.5 секунд. " "Если терминал не использует асинхронную передачу данных, то либо сигнал " "break не отправляется, либо функция просто завершает работу, ничего не " "исполняя. Если I не равно нулю, то неизвестно, что произойдет." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(SVr4, UnixWare, Solaris, and Linux treat I with " "nonzero I like I. SunOS treats I as a multiplier, " "and sends a stream of bits I times as long as done for zero I. DG/" "UX and AIX treat I (when nonzero) as a time interval measured in " "milliseconds. HP-UX ignores I.)" msgstr "" "(В SVr4, UnixWare, Solaris и Linux I ненулевые значение " "I воспринимается аналогично вызову I. В SunOS I " "воспринимается как множитель и отправляет поток битов в I раз дольше, " "чем для нулевого значения I. В DG/UX и AIX I (если оно не равно " "нулю) воспринимается как временной интервал в миллисекундах. В HP-UX I " "игнорируется.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "So-called \"POSIX version\" of B. It treats nonzero I as a " "time interval measured in deciseconds, and does nothing when the driver does " "not support breaks." msgstr "" "Так называемая «POSIX-версия» B. Она воспринимает ненулевые значения " "I как временной интервал в децисекундах (1/10 секунды), и ничего не " "делает, если драйвер не поддерживает сигналы break." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Argument: B" msgstr "Аргумент: B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits." msgstr "Включить сигнал break, то есть начать отправку нулевых битов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits." msgstr "Выключить сигнал break, то есть прекратить отправку нулевых битов." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Software flow control" msgstr "Программное управление потоком" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3) for the argument values B, B, B, " "B." msgstr "" "Смотрите B(3) со значениями аргументов B, B, " "B, B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Buffer count and flushing" msgstr "Счетчик буфера и очистка" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the number of bytes in the input buffer." msgstr "Получить количество байтов в буфере ввода." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as B." msgstr "То же что и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the number of bytes in the output buffer." msgstr "Получить количество байтов в буфере вывода." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(3) for the argument values B, B, " "B." msgstr "" "Смотрите B(3) со значениями аргументов B, B, " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get line status register. Status register has B bit set when " "output buffer is empty and also hardware transmitter is physically empty." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Does not have to be supported by all serial tty drivers." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3) does not wait and returns immediately when B " "bit is set." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Faking input" msgstr "Мнимый ввод" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insert the given byte in the input queue." msgstr "Вставить заданный байт в очередь ввода." #. commit 690c8b804ad2eafbd35da5d3c95ad325ca7d5061 #. commit 83efeeeb3d04b22aaed1df99bc70a48fe9d22c4d #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 6.2, this operation may require the B capability " "(if the I sysctl variable is set to false)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Redirecting console output" msgstr "Перенаправление вывода консоли" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Redirect output that would have gone to I or I " #| "to the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to " #| "the slave. In Linux before version 2.6.10, anybody can do this as long " #| "as the output was not redirected yet; since version 2.6.10, only a " #| "process with the B capability may do this. If output was " #| "redirected already, then B is returned, but redirection can be " #| "stopped by using this ioctl with I pointing at I or I." msgid "" "Redirect output that would have gone to I or I to " "the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to the " "slave. Before Linux 2.6.10, anybody can do this as long as the output was " "not redirected yet; since Linux 2.6.10, only a process with the " "B capability may do this. If output was redirected already, " "then B is returned, but redirection can be stopped by using this " "ioctl with I pointing at I or I." msgstr "" "Перенаправляет вывод, который должен идти на I или I, на указанный терминал. Если это был основной псевдо-терминал, то " "вывод отправляется на подчинённый. В Linux до версии 2.6.10 кто угодно мог " "делать это, пока вывод не был ещё ни разу перенаправлен; начиная с версии " "2.6.10 только процесс с мандатом B может делать это. Если " "вывод уже был перенаправлен, то будет выдана ошибка B, но " "перенаправление можно остановить с помощью этого вызова ioctl с I, " "указывающим на I или I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Controlling terminal" msgstr "Управляющий терминал" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. " "The calling process must be a session leader and not have a controlling " "terminal already. For this case, I should be specified as zero." msgstr "" "Сделать заданный терминал управляющим для вызывающего процесса. Вызывающий " "процесс должен быть лидером сеанса и не иметь управляющего терминала. Для " "этого случая значение I должно быть равно 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this terminal is already the controlling terminal of a different session " "group, then the ioctl fails with B, unless the caller has the " "B capability and I equals 1, in which case the terminal " "is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it." msgstr "" "Если этот терминал уже является управляющим для другой группы сеансов, то " "ioctl завершается с ошибкой B, если только вызывающий не имеет " "мандата B и I не равно 1 — в этом случае терминал " "отбирается и все процессы, где он был управляющим, теряют его." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, " "give up this controlling terminal. If the process was session leader, then " "send B and B to the foreground process group and all " "processes in the current session lose their controlling terminal." msgstr "" "Если заданный терминал является управляющим для вызывающего процесса, то " "выполняется отключение этого управляющего терминала. Если процесс был " "лидером сеанса, то активной группе процессов посылаются сигналы B и " "B, и все процессы в этом сеансе теряют управляющий терминал." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Process group and session ID" msgstr "Группа процессов и идентификатор сеанса" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>." msgstr "При успешном выполнении эквивалентно I<*argp = tcgetpgrp(fd)>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the process group ID of the foreground process group on this terminal." msgstr "Получить идентификатор активной группы процессов данного терминала." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to I." msgstr "Эквивалентно I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the foreground process group ID of this terminal." msgstr "Установить идентификатор активной группы процессов данного терминала." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetsid(fd)>." msgstr "При успешном выполнении эквивалентно I<*argp = tcgetsid(fd)>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the session ID of the given terminal. This fails with the error " "B if the terminal is not a master pseudoterminal and not our " "controlling terminal. Strange." msgstr "" "Получить идентификатор сеанса данного терминала. Завершается ошибкой " "B, если терминал не является основным псевдо-терминалом и не " "является управляющим для вызывающего процесса. Странно." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exclusive mode" msgstr "Закрытый (Exclusive) режим" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Put the terminal into exclusive mode. No further B(2) operations on " "the terminal are permitted. (They fail with B, except for a process " "with the B capability.)" msgstr "" "Перевести терминал в закрытый режим. Дальнейшие операции B(2) с " "терминалом запрещены (выдают ошибку B, если процесс не имеет мандата " "B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 3.8) If the terminal is currently in exclusive mode, place a " "nonzero value in the location pointed to by I; otherwise, place zero " "in I<*argp>." msgstr "" "(начиная с Linux 3.8) Если терминал находится в закрытом режиме, поместить " "ненулевое значение в расположение, указанное I; в противном случае, " "поместить ноль в I<*argp>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable exclusive mode." msgstr "Отменить закрытый режим." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Line discipline" msgstr "Параметры линии" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get the line discipline of the terminal." msgstr "Получить параметры линии для терминала." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Argument: BI" msgid "Argument: BI" msgstr "Аргумент: BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the line discipline of the terminal." msgstr "Установить параметры линии для терминала." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pseudoterminal ioctls" msgstr "Вызовы ioctl для псевдо-терминала" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable (when *I is nonzero) or disable packet mode. Can be applied " #| "to the master side of a pseudoterminal only (and will return B " #| "otherwise). In packet mode, each subsequent B(2) will return a " #| "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a " #| "single byte containing zero (\\(aq\\e0\\(aq) followed by data written on " #| "the slave side of the pseudoterminal. If the first byte is not " #| "B (0), it is an OR of one or more of the following bits:" msgid "" "Enable (when *I is nonzero) or disable packet mode. Can be applied to " "the master side of a pseudoterminal only (and will return B " "otherwise). In packet mode, each subsequent B(2) will return a " "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a single " "byte containing zero (\\[aq]\\e0\\[aq]) followed by data written on the " "slave side of the pseudoterminal. If the first byte is not B " "(0), it is an OR of one or more of the following bits:" msgstr "" "Включить (если *I не равно нулю) или отключить пакетный режим. Может " "применяться только к основному псевдо-терминалу (иначе будет возвращено " "B). В пакетном режиме каждый последующий B(2) возвращает " "пакет, содержащий либо один ненулевой управляющий байт, либо один нулевой " "байт (\\(aq\\e0\\(aq) с последующими данными, записанными на подчинённом " "псевдо-терминале. Если первый байт не равен B (0), то он " "логически складывается с одним или несколькими следующими битами:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_FLUSHREAD" msgstr "TIOCPKT_FLUSHREAD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The read queue for the terminal is flushed." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_FLUSHWRITE" msgstr "TIOCPKT_FLUSHWRITE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The write queue for the terminal is flushed." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_STOP" msgstr "TIOCPKT_STOP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output to the terminal is stopped." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_START" msgstr "TIOCPKT_START" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output to the terminal is restarted." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_DOSTOP" msgstr "TIOCPKT_DOSTOP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The start and stop characters are B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIOCPKT_NOSTOP" msgstr "TIOCPKT_NOSTOP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The start and stop characters are not B<\\[ha]S>/B<\\[ha]Q>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "While this mode is in use, the presence of control status information to " #| "be read from the master side may be detected by a B(2) for " "exceptional conditions or a B(2) for the B event." msgstr "" "При использовании этого режима наличие состояния управляющей информации, " "считываемой с основного псевдо-терминала, может быть определено с помощью " "B