# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alex Nik , 2013. # Azamat Hackimov , 2017. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keyctl" msgstr "keyctl" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "keyctl - manipulate the kernel's key management facility" msgstr "keyctl - работа с системой управления ключами ядра" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, Linux Key Management Utilities (I, I<-" "lkeyutils>); see VERSIONS." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/keyctl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Elinux/keyctl.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the use of " "B(2)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() allows user-space programs to perform key manipulation." msgstr "" "B() позволяет программам пользовательского пространства выполнять " "операции с ключами." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operation performed by B() is determined by the value of the " "I argument. Each of these operations is wrapped by the " "I library (provided by the I package) into individual " "functions (noted below) to permit the compiler to check types." msgstr "" "Операция, выполняемая B(), определяется значением аргумента " "I. Каждая операция обёрнута библиотекой I (из пакета " "I) в отдельную функцию (описаны далее), чтобы компилятор мог " "выполнять проверку типов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The permitted values for I are:" msgstr "Возможные значения I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Map a special key ID to a real key ID for this process." msgstr "" "Отобразить идентификатор специального ключа в идентификатор реального ключа " "для этого процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation looks up the special key whose ID is provided in I " "(cast to I). If the special key is found, the ID of the " "corresponding real key is returned as the function result. The following " "values may be specified in I:" msgstr "" "Эта операция ищет специальный ключ, чей идентификатор указан в I " "(приводится к I). Если специальный ключ найден, то функция " "возвращает идентификатор соответствующего реального ключа. В аргументе " "I могут задаваться следующие значения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the calling thread's thread-specific keyring. See B(7)." msgstr "Связка ключей вызывающей нити. Смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's process-specific keyring. See B(7)." msgstr "Связка ключей вызывающего процесса. Смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's session-specific keyring. See B(7)." msgstr "Связка ключей сеанса вызывающего. Смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's UID-specific keyring. See B(7)." msgstr "Связка ключей по UID вызывающего. Смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's UID-session keyring. See B(7)." msgstr "" "Связка ключей по UID сеанса вызывающего. Смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.16)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.16)" #. commit b5f545c880a2a47947ba2118b2509644ab7a2969 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the authorization key created by B(2) and " "passed to the process it spawns to generate a key. This key is available " "only in a B(8)-style program that was passed an authorization " "key by the kernel and ceases to be available once the requested key has been " "instantiated; see B(2)." msgstr "" "Ключ авторизации, созданный B(2) и переданный процессу, который " "был создан для генерации ключа. Этот ключ доступен только в программах, " "подобных B(8), которым передаётся ключ авторизации из ядра, и " "ключ становится недоступен сразу после того, как запрошенный ключ был " "инициализирован; смотрите B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.29)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.29)" #. commit 8bbf4976b59fc9fc2861e79cab7beb3f6d647640 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the key ID for the B(2) destination keyring. " "This keyring is available only in a B(8)-style program that was " "passed an authorization key by the kernel and ceases to be available once " "the requested key has been instantiated; see B(2)." msgstr "" "Идентификатор связки ключей назначения у B(2). Эта связка " "ключей доступна только в программах, подобных B(8), которым " "передаётся ключ авторизации из ядра, и ключ становится недоступен сразу " "после того, как запрошенный ключ был инициализирован; смотрите " "B(2)." #. The keyctl_get_keyring_ID.3 page says that a new key #. "will be created *if it is appropriate to do so**. What is the #. determiner for appropriate? #. David Howells: Some special keys such as KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY #. wouldn't get created but user/user-session/session keyring would #. be created. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The behavior if the key specified in I does not exist depends on " #| "the value of I (cast to I). If I contains a nonzero " #| "value, then\\(emif it is appropriate to do so (e.g., when looking up the " #| "user, user-session, or session key)\\(ema new key is created and its real " #| "key ID returned as the function result. Otherwise, the operation fails " #| "with the error B." msgid "" "The behavior if the key specified in I does not exist depends on the " "value of I (cast to I). If I contains a nonzero value, then" "\\[em]if it is appropriate to do so (e.g., when looking up the user, user-" "session, or session key)\\[em]a new key is created and its real key ID " "returned as the function result. Otherwise, the operation fails with the " "error B." msgstr "" "Если ключ, указанный в I, не существует, то дальнейшая работа зависит " "от значения аргумента I (приводится к I). Если I содержит " "ненулевое значение, то — если так надлежит делать (например, когда ищется " "пользовательский, сеанса пользователя или сеансовый) — создаётся новый ключ " "и функция возвращает его реальный идентификатор. В противном случае, " "операция завершается ошибкой B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a valid key ID is specified in I, and the key exists, then this " "operation simply returns the key ID. If the key does not exist, the call " "fails with error B." msgstr "" "Если в I задан действительный идентификатор ключа и ключ существует, " "то эта операция просто возвращает идентификатор ключа. Если ключ не " "существует, то вызов завершается ошибкой B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must have I permission on a keyring in order for it to be " "found." msgstr "" "Чтобы найти ключ вызывающий должен иметь право I<поиска> в связке ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The arguments I and I are ignored." msgstr "Аргументы I и I игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. This may be useful in conjunction with some sort of #. session management framework that is employed by the application. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace the session keyring this process subscribes to with a new session " "keyring." msgstr "" "Заменить связку ключей сеанса этого процесса новой связкой ключей сеанса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, an anonymous keyring with the description \"_ses\" is " "created and the process is subscribed to that keyring as its session " "keyring, displacing the previous session keyring." msgstr "" "Если I равно NULL, то создаётся анонимная связка ключей с описанием " "«_ses» и процесс подписывается на эту связку ключей как на свою связку " "ключей сеанса, вытесняя предыдущую связку ключей сеанса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, I (cast to I) is treated as the description " "(name) of a keyring, and the behavior is as follows:" msgstr "" "В противном случае, I (приводится к I) считается описанием " "(именем) связки ключей и происходит следующее:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a keyring with a matching description exists, the process will attempt to " "subscribe to that keyring as its session keyring if possible; if that is not " "possible, an error is returned. In order to subscribe to the keyring, the " "caller must have I permission on the keyring." msgstr "" "Если связка ключей с таким описанием существует, то процесс, если возможно, " "попытается подписаться на эту связку ключей как на сеансовую; если это " "невозможно, то возвращается ошибка. Чтобы подписаться на связку ключей, " "вызывающий должен иметь право I<поиска> в связке ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a keyring with a matching description does not exist, then a new keyring " "with the specified description is created, and the process is subscribed to " "that keyring as its session keyring." msgstr "" "Если связка ключей с таким описанием не существует, то создаётся новая " "связка ключей с заданным описанием, и процесс подписывается на эту связку " "ключей как на сеансовую." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The arguments I, I, and I are ignored." msgstr "Аргументы I, I и I игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Update a key's data payload." msgstr "Изменить полезные данные ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument (cast to I) specifies the ID of the key " "to be updated. The I argument (cast to I) points to the " "new payload and I (cast to I) contains the new payload size " "in bytes." msgstr "" "В аргументе I (приводится к I) указывается идентификатор " "изменяемого ключа. Аргумент I (приводится к I) указывает на " "новые полезные данные, а в аргументе I (приводится к I) " "содержится размер новых полезных данных в байтах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must have I permission on the key specified and the key " "type must support updating." msgstr "" "Чтобы изменить ключ вызывающий должен иметь право I<записи> в ключ, и запись " "должна поддерживаться типом ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A negatively instantiated key (see the description of B) can " "be positively instantiated with this operation." msgstr "" "С помощью этой операции отрицательно инициализированный ключ (смотрите " "описание B) может быть положительно инициализирован." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument is ignored." msgstr "Аргумент I игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Revoke the key with the ID provided in I (cast to I). " "The key is scheduled for garbage collection; it will no longer be findable, " "and will be unavailable for further operations. Further attempts to use the " "key will fail with the error B." msgstr "" "Отозвать ключ с идентификатором из аргумента I (приводится к " "I). Ключ планируется к удалению сборщиком мусора; его больше " "нельзя найти, и он недоступен для последующих операций. Дальнейшие попытки " "использования ключа будут приводить к ошибке B." #. Keys with the KEY_FLAG_KEEP bit set cause an EPERM #. error for KEYCTL_REVOKE. Does this need to be documented? #. David Howells: No significance for user space. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The caller must have I or I permission on the key." msgstr "" "Вызывающий должен иметь право I<записи> и I<изменения атрибута> в ключе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Change the ownership (user and group ID) of a key." msgstr "Изменить владельца (идентификатор пользователя и группы) ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument (cast to I) contains the key ID. The " "I argument (cast to I) contains the new user ID (or -1 in case " "the user ID shouldn't be changed). The I argument (cast to I) " "contains the new group ID (or -1 in case the group ID shouldn't be changed)." msgstr "" "В аргументе I (приводится к I) содержится идентификатор " "ключа. В аргументе I (приводится к I) содержится идентификатор " "нового пользователя (или -1, если идентификатор пользователя не меняется). В " "аргументе I (приводится к I) содержится идентификатор новой " "группы (или -1, если идентификатор группы не меняется)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key must grant the caller I permission." msgstr "Ключ должен давать разрешение на I<изменения атрибута> вызывающему." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the UID to be changed, or for the GID to be changed to a group the " "caller is not a member of, the caller must have the B " "capability (see B(7))." msgstr "" "Для смены на новый UID или новый GID, если вызывающий не является её членом, " "у вызывающего должен быть мандат B (смотрите " "B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the UID is to be changed, the new user must have sufficient quota to " "accept the key. The quota deduction will be removed from the old user to " "the new user should the UID be changed." msgstr "" "Если изменяется UID, то у нового пользователя должно быть достаточно квоты " "для принятия ключа. Уменьшение квоты будет удалено у старого пользователя, " "который заменяется на идентификатор нового пользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the permissions of the key with the ID provided in the I " "argument (cast to I) to the permissions provided in the " "I argument (cast to I)." msgstr "" "Изменить права ключа с идентификатором из аргумента I (приводится к " "I) на права, указанные в аргументе I (приводится к " "I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the caller doesn't have the B capability, it can change " "permissions only for the keys it owns. (More precisely: the caller's " "filesystem UID must match the UID of the key.)" msgstr "" "Если вызывающий не имеет мандата B, то он может изменять " "права только у ключей, которые ему принадлежат (точнее, UID файловой системы " "вызывающего должен совпадать с UID ключа)." #. FIXME Above, is it really intended that a privileged process can't #. override the lack of the 'setattr' permission? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key must grant I permission to the caller I of the " "caller's capabilities." msgstr "" "Ключ должен давать разрешение на I<изменения атрибута> независимо от " "мандатов вызывающего." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permissions in I specify masks of available operations for each of " "the following user categories:" msgstr "" "Права I определяются маской доступных операций для каждой из следующих " "пользовательских категорий:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.14)" msgstr "I<владение> (начиная с Linux 2.6.14)" #. commit 664cceb0093b755739e56572b836a99104ee8a75 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the permission granted to a process that possesses the key (has it " "attached searchably to one of the process's keyrings); see B(7)." msgstr "" "Это право предоставляется процессу, который владеет ключом (прицеплен с " "возможностью поиска к одной из связок ключей процесса); смотрите " "B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<пользователь>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the permission granted to a process whose filesystem UID matches the " "UID of the key." msgstr "" "Это право предоставляется процессу, чей UID файловой системы совпадает с UID " "ключа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<группа>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the permission granted to a process whose filesystem GID or any of " "its supplementary GIDs matches the GID of the key." msgstr "" "Это право предоставляется процессу, чей GID файловой системы или любой GID " "из дополнительных групп совпадает с GID ключа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<остальные>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the permission granted to other processes that do not match the " "I and I categories." msgstr "" "Это право предоставляется остальным процессам, которые не относятся к к " "категориям I<пользователь> и I<группа>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, and I categories are exclusive: if a process " "matches the I category, it will not receive permissions granted in the " "I category; if a process matches the I or I category, " "then it will not receive permissions granted in the I category." msgstr "" "Категории I<пользователь>, I<группа> и I<остальные> взаимоисключающие: если " "процесс попадает в категорию I<пользователь>, то он не получит прав, " "предоставленных для категории I<группа>; если процесс попадает в категорию " "I<пользователь> или I<группа>, то он не получит прав, предоставляемых для " "категории I<остальные>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I category grants permissions that are cumulative with the " "grants from the I, I, or I category." msgstr "" "Категория I<владелец> предоставляет права, складываемые из прав категории " "I<пользователь>, I<группа> или I<остальные>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each permission mask is eight bits in size, with only six bits currently " "used. The available permissions are:" msgstr "" "Каждая маска прав имеет размер в восемь бит, но используются только шесть. " "Доступные права:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<просмотр>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This permission allows reading attributes of a key." msgstr "Позволяет читать атрибуты ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This permission is required for the B operation." msgstr "Это право требуется для операции B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permission bits for each category are B, B, " "B, and B." msgstr "" "Биты прав для каждой категории B, B, " "B и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<чтение>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This permission allows reading a key's payload." msgstr "Позволяет читать полезные данные ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This permission is required for the B operation." msgstr "Это право требуется для операции B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permission bits for each category are B, B, " "B, and B." msgstr "" "Биты прав для каждой категории B, B, " "B и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<запись>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This permission allows update or instantiation of a key's payload. For a " "keyring, it allows keys to be linked and unlinked from the keyring," msgstr "" "Позволяет изменять или добавлять полезные данные ключа. Для связки ключей " "позволяет добавление и удаление ключей из связки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This permission is required for the B, B, " "B, B, and B operations." msgstr "" "Это право требуется для операций B, B, " "B, B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permission bits for each category are B, " "B, B, and B." msgstr "" "Биты прав для каждой категории B, B, " "B и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<поиск>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This permission allows keyrings to be searched and keys to be found. " "Searches can recurse only into nested keyrings that have I " "permission set." msgstr "" "Позволяет искать связки ключей и ключи. Поиск может быть рекурсивным только " "во вложенных связках, на которые есть право I<поиска>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This permission is required for the B, " "B, B, and B " "operations." msgstr "" "Это право требуется для операций B, " "B, B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permission bits for each category are B, " "B, B, and B." msgstr "" "Биты прав для каждой категории B, B, " "B и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<связь>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This permission allows a key or keyring to be linked to." msgstr "Позволяет прицеплять ключ или связку ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This permission is required for the B and " "B operations." msgstr "" "Это право требуется для операций B и " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permission bits for each category are B, B, " "B, and B." msgstr "" "Биты прав для каждой категории B, B, " "B и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.15)." msgstr "I (начиная с Linux 2.6.15)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This permission allows a key's UID, GID, and permissions mask to be changed." msgstr "Позволяет изменять UID, GID и маску прав ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This permission is required for the B, B, and " "B operations." msgstr "" "Это право требуется для операций B, B и " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permission bits for each category are B, " "B, B, and B." msgstr "" "Биты прав для каждой категории B, B, " "B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As a convenience, the following macros are defined as masks for all of the " "permission bits in each of the user categories: B, " "B, B, and B." msgstr "" "Для удобства, следующие макросы определены как маски всех бит прав для " "каждой пользовательской категории: B, B " "B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I and I arguments are ignored." msgstr "Аргументы I и I игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Obtain a string describing the attributes of a specified key." msgstr "Получить строку, описывающую атрибуты указанного ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ID of the key to be described is specified in I (cast to " #| "I). The descriptive string is returned in the buffer " #| "pointed to by I (cast to I); I (cast to I) " #| "specifies the size of that buffer in bytes." msgid "" "The ID of the key to be described is specified in I (cast to " "I). The descriptive string is returned in the buffer pointed " "to by I (cast to I); I (cast to I) specifies " "the size of that buffer in bytes." msgstr "" "Описываемый идентификатор ключа задаётся в I (приводится к " "I). Описывающая строка возвращается в буфере, на который " "указывает I (приводится к I); в I (приводится к " "I) задаётся размер этого буфера в байтах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key must grant the caller I permission." msgstr "Ключ должен давать вызывающему разрешение на I<просмотр>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The returned string is null-terminated and contains the following " "information about the key:" msgstr "" "Возвращаемая строка оканчивается null и содержит следующую информацию о " "ключе:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I;I;I;I;I" msgstr "I<тип>;I;I;I<права>;I<описание>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above, I and I are strings, I and I are " "decimal strings, and I is a hexadecimal permissions mask. The " "descriptive string is written with the following format:" msgstr "" "Здесь I<тип> и I<описание> являются строками, I и I — десятичным " "числом в виде строки, а I<права> — шестнадцатеричной маской прав. " "Описывающая строка записывается в следующем формате:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%s;%d;%d;%08x;%s\n" msgstr "%s;%d;%d;%08x;%s\n" #. FIXME But, the kernel does not enforce the requirement #. that the key description contains no semicolons! #. So, user space has no guarantee here?? #. Either something more needs to be said here, #. or a kernel fix is required. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B B In particular, the I field will not " "contain semicolons; it should be parsed by working backwards from the end of " "the string to find the last semicolon. This allows future semicolon-" "delimited fields to be inserted in the descriptive string in the future." msgstr "" "B<Замечание: описывающая строка представлена в таком виде, чтобы её можно> " "B<было расширить в будущих версиях ядра>. В частности, поле I<описание> не " "будет содержать точек с запятой; его нужно отделять проходя с конца строки в " "поиске последней точки с запятой. Это позволяет вставить в будущих версиях " "новые поля." #. Function commentary says it copies up to buflen bytes, but see the #. (buffer && buflen >= ret) condition in keyctl_describe_key() in #. security/keyctl.c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writing to the buffer is attempted only when I is non-NULL and the " "specified buffer size is large enough to accept the descriptive string " "(including the terminating null byte). In order to determine whether the " "buffer size was too small, check to see if the return value of the operation " "is greater than I." msgstr "" "Запись в буфер производится только если I не равно NULL и указанный " "размер буфера достаточен для описывающей строки (включая конечный байт " "null). Чтобы понять, что буфер был мал, проверьте, что возвращаемое значение " "больше I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clear the contents of (i.e., unlink all keys from) a keyring." msgstr "Стереть содержимое связки ключей (т. е., удалить из неё все ключи)." #. or the error ENOTDIR results #. According to Documentation/security/keys.txt: #. This function can also be used to clear special kernel keyrings if they #. are appropriately marked if the user has CAP_SYS_ADMIN capability. The #. DNS resolver cache keyring is an example of this. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key (which must be of keyring type) is provided in I " "(cast to I)." msgstr "" "Идентификатор ключа (должен иметь тип связки ключей) задаётся в I " "(приводится к I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The caller must have I permission on the keyring." msgstr "Вызывающий должен иметь право I<записи> в связку ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Create a link from a keyring to a key." msgstr "Прицепить ключ к связке ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key to be linked is specified in I (cast to I); the " "keyring is specified in I (cast to I)." msgstr "" "Прицепляемый ключ указывается в I (приводится к I); " "связка ключей указывается в I (приводится к I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a key with the same type and description is already linked in the " "keyring, then that key is displaced from the keyring." msgstr "" "Если ключ с тем же типом и описанием уже прицеплен к связке ключей, то этот " "ключ отцепляется от связки ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before creating the link, the kernel checks the nesting of the keyrings and " "returns appropriate errors if the link would produce a cycle or if the " "nesting of keyrings would be too deep (The limit on the nesting of keyrings " "is determined by the kernel constant B, defined " "with the value 6, and is necessary to prevent overflows on the kernel stack " "when recursively searching keyrings)." msgstr "" "Перед созданием связи, ядро проверяет вложенность связок ключей и возвращает " "соответствующие ошибки, если связь создала был кольцо или если вложенность " "связок ключей слишком глубока (ограничение вложенности связок ключей " "определяется константой ядра B, равна 6 и это " "необходимо для предотвращения переполнения стека ядра при выполнении " "рекурсивного поиска в связках ключей)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must have I permission on the key being added and I " "permission on the keyring." msgstr "" "Вызывающий должен иметь право I<зацепки> (link) у добавляемого ключа и право " "I<записи> у связки ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unlink a key from a keyring." msgstr "Отцепить ключ от связки ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key to be unlinked is specified in I (cast to " "I); the ID of the keyring from which it is to be unlinked is " "specified in I (cast to I)." msgstr "" "Идентификатор отцепляемого ключа указывается в I (приводится к " "I); идентификатор связки ключей, от которой отцепляется ключ, " "указывается в I (приводится к I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If the key is not currently linked into the keyring, an error results." msgstr "Если ключ не прицеплен к связке ключей, то возвращается ошибка." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must have I permission on the keyring from which the key " "is being removed." msgstr "" "Вызывающий должен иметь право I<записи> в связку ключей, из которой " "удаляется ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the last link to a key is removed, then that key will be scheduled for " "destruction." msgstr "" "Если удаляется последняя ссылка на ключ, то этот ключ планируется к " "уничтожению." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for a key in a keyring tree, returning its ID and optionally linking " "it to a specified keyring." msgstr "" "Найти ключ в дереве связок ключей, вернуть его идентификатор и, при " "необходимости, прицепить его к заданной связке ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The tree to be searched is specified by passing the ID of the head keyring " "in I (cast to I). The search is performed breadth-first " "and recursively." msgstr "" "Идентификатор начала дерева ключей, в котором производится поиск, задаётся в " "I (приводится к I). Поиск выполняется сначала вширь и " "рекурсивно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I and I arguments specify the key to be searched for: " #| "I (cast as I) contains the key type (a null-terminated " #| "character string up to 32 bytes in size, including the terminating null " #| "byte), and I (cast as I) contains the description of the " #| "key (a null-terminated character string up to 4096 bytes in size, " #| "including the terminating null byte)." msgid "" "The I and I arguments specify the key to be searched for: " "I (cast as I) contains the key type (a null-terminated " "character string up to 32 bytes in size, including the terminating null " "byte), and I (cast as I) contains the description of the " "key (a null-terminated character string up to 4096 bytes in size, including " "the terminating null byte)." msgstr "" "В аргументах I и I задаётся искомый ключ: в I (приводится " "к I) содержится тип ключа (строка символов длиной до 32 байт с " "учётом конечного байта null), а в I (приводится к I) " "содержится описание ключа (строка символов до 4096 байт с учётом конечного " "байта null)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The source keyring must grant I permission to the caller. When " "performing the recursive search, only keyrings that grant the caller " "I permission will be searched. Only keys with for which the caller " "has I permission can be found." msgstr "" "Связка ключей источник должна представлять право I<поиска> вызывающему. При " "выполнении рекурсивного поиска будут просматриваться только связки ключей, " "представляющие право I<поиска> вызывающему. Могут быть найдены только ключи, " "на которые у вызывающего есть право I<поиска>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If the key is found, its ID is returned as the function result." msgstr "" "Если ключ найден, то его идентификатор возвращается как результат функции." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the key is found and I (cast to I) is nonzero, then, " "subject to the same constraints and rules as B, the key is " "linked into the keyring whose ID is specified in I. If the " "destination keyring specified in I already contains a link to a key " "that has the same type and description, then that link will be displaced by " "a link to the key found by this operation." msgstr "" "Если ключ найден и значение I (приводится к I) не равно " "нулю, то с теми же ограничениями и правилами как у B ключ " "прицепляется в связку ключей, идентификатор которой указан в I. Если " "связка ключей назначения, указанная в I, уже содержит ключ того же " "типа и с тем же описанием, то связь будет замещена новой с ключом, найденным " "этой операцией." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of valid existing keyring IDs, the source (I) and destination " "(I) keyrings can be one of the special keyring IDs listed under " "B." msgstr "" "Вместо корректных существующих идентификаторов связок ключей источника " "(I) и приёмника (I) можно указывать специальные идентификаторы " "связок ключей, описанных в B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Read the payload data of a key." msgstr "Прочитать полезные данные ключа." #. including KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key whose payload is to be read is specified in I (cast " "to I). This can be the ID of an existing key, or any of the " "special key IDs listed for B." msgstr "" "Идентификатор ключа, из которого читаются полезные данные, задаётся в " "I (приводится к I). Это может быть идентификатор " "существующего ключа или любой специальный идентификатор ключа, описанный в " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload is placed in the buffer pointed by I (cast to I); the size of that buffer must be specified in I (cast to " "I)." msgstr "" "Полезные данные помещаются в буфер, указываемый в I (приводится к " "I); размер буфера должен быть указан в I (приводится к " "I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The returned data will be processed for presentation according to the key " "type. For example, a keyring will return an array of I " "entries representing the IDs of all the keys that are linked to it. The " "I key type will return its data as is. If a key type does not " "implement this function, the operation fails with the error B." msgstr "" "Возвращаемые данные будут обработаны для представления согласно типу ключа. " "Например, связка ключей будет возвращена как массив элементов " "I, представляющих идентификаторы всех ключей связки. Данные " "типа ключа I будут возвращены как есть. Если для типа ключа эта " "функция не реализована, то операция завершается ошибкой B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, as much of the payload data as will fit is copied " "into the buffer. On a successful return, the return value is always the " "total size of the payload data. To determine whether the buffer was of " "sufficient size, check to see that the return value is less than or equal to " "the value supplied in I." msgstr "" "Если I не равно NULL, то копируется столько полезных данных сколько " "вмещается в буфер. При успешном выполнении возвращаемое значение всегда " "равно полному размеру полезных данных. Чтобы удостовериться что буфер был " "достаточного размера, убедитесь, что возвращаемое значение меньше или равно " "значению, указанному в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key must either grant the caller I permission, or grant the caller " "I permission when searched for from the process keyrings (i.e., the " "key is possessed)." msgstr "" "Ключ должен предоставлять вызывающему право I<чтения> или I<поиска>, если " "поиск ведётся из связки ключей процесса (т. е., это обладатель ключа)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Positively) instantiate an uninstantiated key with a specified payload." msgstr "" "Положительно инициализировать неинициализированный ключ заданными полезными " "данными." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key to be instantiated is provided in I (cast to " "I)." msgstr "" "Идентификатор инициализированного ключа задаётся в I (приводится к " "I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key payload is specified in the buffer pointed to by I (cast to " "I); the size of that buffer is specified in I (cast to " "I)." msgstr "" "Полезные данные ключа задаются в буфере, указанном в I (приводится к " "I); размер буфера задаётся в I (приводится к I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The payload may be a NULL pointer and the buffer size may be 0 if this is " #| "supported by the key type (e.g., it is a keyring)." msgid "" "The payload may be a null pointer and the buffer size may be 0 if this is " "supported by the key type (e.g., it is a keyring)." msgstr "" "Ссылка на полезные данные может быть равна NULL и размер буфера может " "равняться 0, если это поддерживается типом ключа (например, если это связка " "ключей)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operation may be fail if the payload data is in the wrong format or is " "otherwise invalid." msgstr "" "Операция может завершиться с ошибкой, если полезные данные заданы в " "неправильном формате или содержат ошибки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I (cast to I) is nonzero, then, subject to the same " "constraints and rules as B, the instantiated key is linked into " "the keyring whose ID specified in I." msgstr "" "Если I (приводится к I) не равно нулю, то с теми же " "ограничениями и правилами как у B инициализированный ключ " "прицепляется в связку ключей, идентификатор которой указан в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must have the appropriate authorization key, and once the " "uninstantiated key has been instantiated, the authorization key is revoked. " "In other words, this operation is available only from a B(8)-" "style program. See B(2) for an explanation of uninstantiated " "keys and key instantiation." msgstr "" "Вызывающий должен иметь соответствующий ключ авторизации и после " "инициализации ключа ключ авторизации отзывается. Иначе говоря, эта операция " "доступна только из программ, подобных B(8). В " "B(2) смотрите описание неинициализированных ключей и их " "инициализацию." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Negatively instantiate an uninstantiated key." msgstr "Отрицательно инициализировать неинициализированный ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This operation is equivalent to the call:" msgstr "Данная операция эквивалентен вызову:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keyctl(KEYCTL_REJECT, arg2, arg3, ENOKEY, arg4);\n" msgstr "keyctl(KEYCTL_REJECT, arg2, arg3, ENOKEY, arg4);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.13)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.13)" #. I.e., calls to the kernel's internal request_key() interface, #. which is distinct from the request_key(2) system call (which #. ultimately employs the kernel-internal interface). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the default keyring to which implicitly requested keys will be linked " "for this thread, and return the previous setting. Implicit key requests are " "those made by internal kernel components, such as can occur when, for " "example, opening files on an AFS or NFS filesystem. Setting the default " "keyring also has an effect when requesting a key from user space; see " "B(2) for details." msgstr "" "Задать связку ключей по умолчанию, в которую будут цепляться неявно " "запрашиваемые ключи для этой нити, и вернуть предыдущее значение. Неявные " "запросы ключа делаются внутренними компонентами ядра, такое может " "происходить, например, при открытии файлов в файловой системе AFS или NFS. " "Задание связки ключей по умолчанию также учитывается при запросе ключа из " "пользовательского пространства; подробности смотрите в B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument (cast to I) should contain one of the following " "values, to specify the new default keyring:" msgstr "" "В аргументе I (приводится к I) должно содержаться одно из " "следующих значений, задающих новую связку ключей по умолчанию:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't change the default keyring. This can be used to discover the current " "default keyring (without changing it)." msgstr "" "Не изменять связку ключей по умолчанию. Используется для определения текущей " "связки ключей по умолчанию (без её изменения)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This selects the default behaviour, which is to use the thread-specific " "keyring if there is one, otherwise the process-specific keyring if there is " "one, otherwise the session keyring if there is one, otherwise the UID-" "specific session keyring, otherwise the user-specific keyring." msgstr "" "Применить действие по умолчанию, то есть использовать связку ключей, " "привязанную к нити, если есть, в противном случае привязанную к процессу, " "если есть, иначе привязанную к сеансу, если есть, иначе привязанную к сеансу " "UID, иначе привязанную к пользователю." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the thread-specific keyring (B(7)) as the new default " "keyring." msgstr "" "В качестве новой связки ключей по умолчанию использовать связку ключей нити " "(B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the process-specific keyring (B(7)) as the new default " "keyring." msgstr "" "В качестве новой связки ключей по умолчанию использовать связку ключей " "процесса (B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the session-specific keyring (B(7)) as the new default " "keyring." msgstr "" "В качестве новой связки ключей по умолчанию использовать связку ключей " "сеанса (B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the UID-specific keyring (B(7)) as the new default " "keyring." msgstr "" "В качестве новой связки ключей по умолчанию использовать связку ключей UID " "(B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the UID-specific session keyring (B(7)) as the " "new default keyring." msgstr "" "В качестве новой связки ключей по умолчанию использовать связку ключей UID " "сеанса (B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.29)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.29)" #. 8bbf4976b59fc9fc2861e79cab7beb3f6d647640 #. FIXME The preceding explanation needs to be expanded. #. Is the following correct: #. The requestor keyring is the dest_keyring that #. was supplied to a call to request_key(2)? #. David Howells said: to be checked #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use the requestor keyring." msgstr "Использовать связку ключей запрашивающего." #. (including the still-unsupported KEY_REQKEY_DEFL_GROUP_KEYRING) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All other values are invalid." msgstr "Любые другие значения недопустимы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The setting controlled by this operation is inherited by the child of " "B(2) and preserved across B(2)." msgstr "" "Параметр, контролируемый данной операцией, наследуется потомком при " "B(2) и сохраняется при B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.16)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.16)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set a timeout on a key." msgstr "Назначить время ожидания ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key is specified in I (cast to I). The " "timeout value, in seconds from the current time, is specified in I " "(cast to I). The timeout is measured against the realtime " "clock." msgstr "" "Идентификатор ключа задаётся в I (приводится к I). Время " "ожидания в секундах отсчитывается от текущего времени и задаётся в I " "(приводится к I). Время ожидания изменяется по часам реального " "времени." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying the timeout value as 0 clears any existing timeout on the key." msgstr "Значение времени ожидания 0 очищается существующее ожидание ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file displays the remaining time until each key will " "expire. (This is the only method of discovering the timeout on a key.)" msgstr "" "В файле I показывается оставшееся время до момента просрочки " "каждого ключа (это единственной способ узнать время ожидания ключа)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must either have the I permission on the key or hold an " "instantiation authorization token for the key (see B(2))." msgstr "" "Вызывающий должен иметь право I<изменения атрибута> в ключе или быть " "держателем авторизационного токена инициализации ключа (смотрите " "B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key and any links to the key will be automatically garbage collected " "after the timeout expires. Subsequent attempts to access the key will then " "fail with the error B." msgstr "" "Ключ и все ссылки на него будут автоматически удалены сборщиком мусора после " "истечения времени ожидания. Последующие попытки доступа к ключу будут " "завершаться ошибкой B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation cannot be used to set timeouts on revoked, expired, or " "negatively instantiated keys." msgstr "" "Данную операцию невозможно применить для задания ожидания отозванного, " "просроченного или отрицательно инициализированного ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.16)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.16)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Assume (or divest) the authority for the calling thread to instantiate a key." msgstr "Выдать (или отозвать) право вызывающей нити на инициализацию ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument (cast to I) specifies either a nonzero " "key ID to assume authority, or the value 0 to divest authority." msgstr "" "В аргументе I (приводится к I) указывается ненулевое " "идентификатор ключа для выдачи права допуска или 0 для отмены права допуска." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is nonzero, then it specifies the ID of an uninstantiated key for " "which authority is to be assumed. That key can then be instantiated using " "one of B, B, B, " "or B. Once the key has been instantiated, the thread is " "automatically divested of authority to instantiate the key." msgstr "" "Если I не равно нулю, то будет выдано право допуска к указанному " "идентификатору неинициализированного ключа. Далее этот ключ может быть " "инициализирован посредством операций B, " "B, B или B. После " "инициализации ключа, у нити автоматически отменяется право доступа для " "инициализации ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Authority over a key can be assumed only if the calling thread has present " "in its keyrings the authorization key that is associated with the specified " "key. (In other words, the B operation is available " "only from a B(8)-style program; see B(2) for an " "explanation of how this operation is used.) The caller must have I " "permission on the authorization key." msgstr "" "Право доступа на ключ может быть выдано только, если вызывающая нить " "содержит в своих связках ключей ключ авторизации, который связан с указанным " "ключом (иначе говоря, операция B доступна только из " "программ, подобных B(8); в B(2) смотрите описание " "как используется эта операция). Вызывающий должен иметь право I<поиска> " "ключа авторизации." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the specified key has a matching authorization key, then the ID of that " "key is returned. The authorization key can be read (B) to " "obtain the callout information passed to B(2)." msgstr "" "Если указанный ключ совпадает с ключом авторизации, то возвращается " "идентификатор этого ключа. Ключ авторизации можно прочитать (B) " "для получения исходящей информации, переданной в B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the ID given in I is 0, then the currently assumed authority is " "cleared (divested), and the value 0 is returned." msgstr "" "Если идентификатор в I равен 0, то имеющееся в настоящее время право " "выдачи очищается (отменяется и возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B mechanism allows a program such as B(8) to assume the necessary authority to instantiate a new " "uninstantiated key that was created as a consequence of a call to " "B(2). For further information, see B(2) and the " "kernel source file I." msgstr "" "Механизм B позволяет программе, такой как B(8) выдать необходимые права для инициализации нового " "неинициализированного ключа, который был создан предшествующим вызовом " "B(2). Дополнительную информацию смотрите в B(2) и " "в файле исходного кода ядра I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.26)" #. commit 70a5bb72b55e82fbfbf1e22cae6975fac58a1e2d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the LSM (Linux Security Module) security label of the specified key." msgstr "" "Получить метку безопасности LSM (модуль безопасности Linux) указанного ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key whose security label is to be fetched is specified in " "I (cast to I). The security label (terminated by a null " "byte) will be placed in the buffer pointed to by I argument (cast to " "I); the size of the buffer must be provided in I (cast to " "I)." msgstr "" "В I (приводится к I) задаётся идентификатор ключа, чью " "метку безопасности нужно получить. Метка безопасности (завершается байтом " "null) будет помещена в буфер, указанный в аргументе I (приводится к " "I); размер буфера должен быть указан в I (приводится к " "I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is specified as NULL or the buffer size specified in I is " "too small, the full size of the security label string (including the " "terminating null byte) is returned as the function result, and nothing is " "copied to the buffer." msgstr "" "Если I равно NULL или размер буфера, указанный в I, мал, то в " "качестве результата функции возвращается полный размер строки метки " "безопасности (включая конечный байт null) и в буфер ничего не копируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The caller must have I permission on the specified key." msgstr "Вызывающий должен иметь право I<просмотра> указанного ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The returned security label string will be rendered in a form appropriate to " "the LSM in force. For example, with SELinux, it may look like:" msgstr "" "Возвращаемая строка метки безопасности имеет формат, определяемый в " "соответствии с действующим LSM. Например, при используемом SELinux она может " "выглядеть так:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unconfined_u:unconfined_r:unconfined_t:s0-s0:c0.c1023\n" msgstr "unconfined_u:unconfined_r:unconfined_t:s0-s0:c0.c1023\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no LSM is currently in force, then an empty string is placed in the " "buffer." msgstr "" "Если в данный момент LSM не работает, то в буфер помещается пустая строка." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the functions " "B(3) and B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функции " "B(3) и B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.32)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.32)" #. commit ee18d64c1f632043a02e6f5ba5e045bb26a5465f #. What is the use case for KEYCTL_SESSION_TO_PARENT? #. David Howells: the Process Authentication Groups people requested this, #. but then didn't use it; maybe there are no users. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace the session keyring to which the I of the calling process " "subscribes with the session keyring of the calling process." msgstr "" "Заменить связку ключей сеанса у I<родителя> вызывающего процесса на связку " "ключей сеанса вызывающего процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The keyring will be replaced in the parent process at the point where the " "parent next transitions from kernel space to user space." msgstr "" "Связка ключей родительского процесса будет заменена в момент следующего " "перехода родителя из пространства ядра в пространство пользователя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The keyring must exist and must grant the caller I permission. The " "parent process must be single-threaded and have the same effective ownership " "as this process and must not be set-user-ID or set-group-ID. The UID of the " "parent process's existing session keyring (f it has one), as well as the UID " "of the caller's session keyring much match the caller's effective UID." msgstr "" "Связка ключей должна существовать и позволять вызывающему выполнять " "I<сцепку>. Родительский процесс должен быть с одной нитью и иметь те же " "действующие права как этот процесс и не быть set-user-ID или set-group-ID. " "UID связки ключей сеанса родительского процесса (если есть), а также UID " "связки ключей сеанса вызывающего должны совпадать с действующим UID " "вызывающего." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The fact that it is the parent process that is affected by this operation " "allows a program such as the shell to start a child process that uses this " "operation to change the shell's session keyring. (This is what the " "B(1) B command does.)" msgstr "" "Факт того, что эта операция затрагивает родительский процесс, позволяет " "программе, такой как оболочка, запускать дочерний процесс, который с помощью " "этой операции изменит связку ключей сеанса оболочки (это то, что делает " "команда B B(1))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The arguments I, I, I, and I are ignored." msgstr "Аргументы I, I, I и I игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.39)" #. commit fdd1b94581782a2ddf9124414e5b7a5f48ce2f9c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mark a key as negatively instantiated and set an expiration timer on the " "key. This operation provides a superset of the functionality of the earlier " "B operation." msgstr "" "Пометить ключ как отрицательно инициализированный и задать таймер действия " "ключа. Эта операция предоставляет собой надмножество возможности операции " "B, представленной ранее." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key that is to be negatively instantiated is specified in " "I (cast to I). The I (cast to I) " "argument specifies the lifetime of the key, in seconds. The I " "argument (cast to I) specifies the error to be returned when " "a search hits this key; typically, this is one of B, " "B, or B." msgstr "" "Идентификатор отрицательно инициализируемого ключа указывается в I " "(приводится к I). В I (приводится к I) " "указывается срок жизни ключа в секундах. В I (приводится к I) указывается ошибка, возвращаемая при нахождении этого ключа — обычно " "равно B, B или B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I (cast to I) is nonzero, then, subject to the same " "constraints and rules as B, the negatively instantiated key is " "linked into the keyring whose ID is specified in I." msgstr "" "Если I (приводится к I) не равно нулю, то с теми же " "ограничениями и правилами как у B отрицательно " "инициализированный ключ прицепляется в связку ключей, идентификатор которой " "указан в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must have the appropriate authorization key. In other words, " "this operation is available only from a B(8)-style program. " "See B(2)." msgstr "" "Вызывающий должен иметь соответствующий ключ авторизации. Иначе говоря, эта " "операция доступна только из программ, подобных B(8). Смотрите " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.39)" #. commit ee009e4a0d4555ed522a631bae9896399674f063 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instantiate an uninstantiated key with a payload specified via a vector of " "buffers." msgstr "" "Инициализировать неинициализированный ключ заданными полезными данными, " "указанными в векторе буферов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This operation is the same as B, but the payload data " #| "is specified as an array of I structures:" msgid "" "This operation is the same as B, but the payload data is " "specified as an array of I structures (see B(3type))." msgstr "" "Эта операция подобна B, но полезные данные указываются в " "виде массива структур I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The pointer to the payload vector is specified in I (cast as " #| "I). The number of items in the vector is " #| "specified in I (cast as I)." msgid "" "The pointer to the payload vector is specified in I (cast as I). The number of items in the vector is specified in " "I (cast as I)." msgstr "" "Указатель на вектор полезных данных передаётся в I (приводится к " "I). Количество элементов в векторе задаётся в " "I (приводится к I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I (key ID) and I (keyring ID) are interpreted as for " "B." msgstr "" "Значение аргумента I (идентификатор ключа) и I (идентификатор " "связки ключей) рассматриваются также как у B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.5)" msgstr "B (начиная с Linux 3.5)" #. commit fd75815f727f157a05f4c96b5294a4617c0557da #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mark a key as invalid." msgstr "Пометить ключ как недействительный." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the key to be invalidated is specified in I (cast to " "I)." msgstr "" "Идентификатор ключа, отмечаемого недействительным, задаётся в I " "(приводится к I)." #. CAP_SYS_ADMIN is permitted to invalidate certain special keys #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To invalidate a key, the caller must have I permission on the key." msgstr "" "Чтобы сделать ключ недействительным, вызывающий должен иметь на ключ право " "I<поиска>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation marks the key as invalid and schedules immediate garbage " "collection. The garbage collector removes the invalidated key from all " "keyrings and deletes the key when its reference count reaches zero. After " "this operation, the key will be ignored by all searches, even if it is not " "yet deleted." msgstr "" "Эта операция помечает ключ как недействительный и планирует его к " "немедленной сборке мусорщиком. Сборщик мусора удаляет недействительный ключ " "из всех связок ключей и удаляет ключ после того, как количество ссылок на " "него станет равным 0. После этой операции ключ будет игнорироваться при " "поиске, даже если он ещё не удалён." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keys that are marked invalid become invisible to normal key operations " "immediately, though they are still visible in I (marked with an " "'i' flag) until they are actually removed." msgstr "" "Ключи, помеченный как недействительные, сразу становятся невидимыми для " "обычных операций с ключами, хотя их видно в I (отмечены флагом " "«i») до действительного удаления." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.13)" msgstr "B (начиная с Linux 3.13)" #. commit f36f8c75ae2e7d4da34f4c908cebdb4aa42c977e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the persistent keyring (B(7)) for a specified user " "and link it to a specified keyring." msgstr "" "Получить постоянную связку ключей (B(7)) заданного " "пользователя и прицепить её к указанную связку ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user ID is specified in I (cast to I). If the value -1 is " "specified, the caller's real user ID is used. The ID of the destination " "keyring is specified in I (cast to I)." msgstr "" "Идентификатор пользователя указывается в I (приводится к I). " "Если указано значение -1, то используется реальный идентификатор " "пользователя вызывающего. Идентификатор связки ключей назначения указывается " "в I (приводится к I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller must have the B capability in its user namespace in " "order to fetch the persistent keyring for a user ID that does not match " "either the real or effective user ID of the caller." msgstr "" "Вызывающий должен иметь мандат B в своём пространстве имён " "пользователя чтобы получить постоянную связку ключей для идентификатора " "пользователя, который не совпадает с реальным или действующим идентификатора " "пользователя вызывающего." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the call is successful, a link to the persistent keyring is added to the " "keyring whose ID was specified in I." msgstr "" "При успешном выполнении вызова добавляет ссылка на постоянную связку ключей " "в связку ключей с идентификатором, указанном I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring will be created by the kernel if it does not yet " "exist." msgstr "" "Если постоянная связка ключей не существует, то она будет создана ядром." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each time the B operation is performed, the " "persistent keyring will have its expiration timeout reset to the value in:" msgstr "" "Каждый раз при выполнении операции B срок действия " "постоянной связки ключей сбрасывается в значение:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n" msgstr "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and " "everything it pins can then be garbage collected." msgstr "" "По истечению срока действия постоянная связка ключей удаляется и все ссылки " "на неё затем удаляются сборщиком мусора." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Persistent keyrings were added to Linux in kernel version 3.13." msgid "Persistent keyrings were added in Linux 3.13." msgstr "Постоянные связки ключей были добавлены в ядро Linux версии 3.13." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is exposed by I via the function " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I через функцию " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.7)" msgstr "B (начиная с Linux 4.7)" #. commit ddbb41148724367394d0880c516bfaeed127b52e #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Compute a Diffie-Hellman shared secret or public key, optionally applying " "key derivation function (KDF) to the result." msgstr "" "Вычислить открытый и закрытый ключ Диффи-Хеллмана, возможно применяя к " "результату функцию формирования ключа (key derivation function, KDF)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I argument is a pointer to a set of parameters containing " #| "serial numbers for three I<\"user\"> keys used in the Diffie-Hellman " #| "calculation, packaged in a structure of the following form:" msgid "" "The I argument is a pointer to a set of parameters containing serial " "numbers for three I<\\[dq]user\\[dq]> keys used in the Diffie-Hellman " "calculation, packaged in a structure of the following form:" msgstr "" "В аргументе I передаётся указатель на набор параметров, содержащих " "серийные номера трёх ключей I<\"user\">, используемых в вычислении Диффи-" "Хеллмана, упакованных в следующую структуру:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct keyctl_dh_params {\n" " int32_t private; /* The local private key */\n" " int32_t prime; /* The prime, known to both parties */\n" " int32_t base; /* The base integer: either a shared\n" " generator or the remote public key */\n" "};\n" msgstr "" "struct keyctl_dh_params {\n" " int32_t private; /* локальный закрытый ключ */\n" " int32_t prime; /* основание, известное обеим сторонам */\n" " int32_t base; /* базовое целое: из общего генератора\n" " или из открытого ключа удалённой стороны */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the three keys specified in this structure must grant the caller " "I permission. The payloads of these keys are used to calculate the " "Diffie-Hellman result as:" msgstr "" "Для каждого из трёх указанных в структуре ключей у вызывающего должно быть " "право на I<чтение>. Полезные данные этих ключей используются для вычисления " "результата Диффи-Хеллмана по формуле:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "base \\(ha private mod prime\n" msgid "base \\[ha] private mod prime\n" msgstr "база \\(ha закрытый mod основание\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the base is the shared generator, the result is the local public key. If " "the base is the remote public key, the result is the shared secret." msgstr "" "Если база это общий генератор, то результатом будет локальный открытый ключ. " "Если база это открытый ключ удалённой стороны, то результатом будет общий " "закрытый ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I argument (cast to I) points to a buffer where the " #| "result of the calculation is placed. The size of that buffer is " #| "specified in I (cast to I)." msgid "" "The I argument (cast to I) points to a buffer where the " "result of the calculation is placed. The size of that buffer is specified " "in I (cast to I)." msgstr "" "Аргумент I (приводится к I) указывает на буфер, в который " "помещается результат вычисления. Размер буфера задаётся в I " "(приводится к I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The buffer must be large enough to accommodate the output data, otherwise an " "error is returned. If I is specified zero, in which case the buffer " "is not used and the operation returns the minimum required buffer size (i." "e., the length of the prime)." msgstr "" "Буфер должен быть достаточного размера для хранения выходных данных, в " "противном случае возвращается ошибка. Если значение I равно нулю, то " "буфер не используется и операция возвращает минимально требуемый размер " "буфера (т. е., длину основания)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Diffie-Hellman computations can be performed in user space, but require a " "multiple-precision integer (MPI) library. Moving the implementation into " "the kernel gives access to the kernel MPI implementation, and allows access " "to secure or acceleration hardware." msgstr "" "Вычисления Диффи-Хеллмана можно выполнять в пространстве пользователя, но " "требуется библиотека целых чисел многократной точности (MPI). Помещение " "реализации в ядро даёт доступ к реализации MPI ядра и позволяет использовать " "аппаратуру шифрования и ускорения." #. commit f1c316a3ab9d24df6022682422fe897492f2c0c8 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adding support for DH computation to the B() system call was " "considered a good fit due to the DH algorithm's use for deriving shared " "keys; it also allows the type of the key to determine which DH " "implementation (software or hardware) is appropriate." msgstr "" "Добавление поддержки вычисления DH в системный вызов B() считается " "хорошим решением, так как алгоритм DH используется для получения общих " "ключей; также для типа ключа можно задать подходящую реализацию DH " "(программную или аппаратную)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I argument is B, then the DH result itself is returned. " "Otherwise (since Linux 4.12), it is a pointer to a structure which specifies " "parameters of the KDF operation to be applied:" msgstr "" "Если аргумент I равен B, то возвращается сам результат DH. В " "противном случае (начиная с Linux 4.12), значение равно указателю на " "структуру, в которой задаются параметры для применения в операции KDF:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct keyctl_kdf_params {\n" " char *hashname; /* Hash algorithm name */\n" " char *otherinfo; /* SP800-56A OtherInfo */\n" " __u32 otherinfolen; /* Length of otherinfo data */\n" " __u32 __spare[8]; /* Reserved */\n" "};\n" msgstr "" "struct keyctl_kdf_params {\n" " char *hashname; /* имя алгоритма хэширования */\n" " char *otherinfo; /* SP800-56A OtherInfo */\n" " __u32 otherinfolen; /* размер данных otherinfo */\n" " __u32 __spare[8]; /* зарезервировано */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a null-terminated string which specifies a hash " "name (available in the kernel's crypto API; the list of the hashes available " "is rather tricky to observe; please refer to the E<.UR https://www.kernel.org" "\\:/doc\\:/html\\:/latest\\:/crypto\\:/architecture.html> \"Kernel Crypto " "API Architecture\" E<.UE> documentation for the information regarding how " "hash names are constructed and your kernel's source and configuration " "regarding what ciphers and templates with type B are " "available) to be applied to DH result in KDF operation." msgstr "" "В поле I содержится строка, завершающаяся null, которой задаётся " "имя хэша (доступно в программном интерфейсе шифрования ядра; список хэшей " "сложно описать; в файле E<.UR https://www.kernel.org\\:/doc\\:/html\\:/latest" "\\:/crypto\\:/architecture.html> «Kernel Crypto API Architecture» E<.UE> " "можно найти как компонуются имена хэшей из алгоритмов шифрования и шаблонов " "с типом B с учётом доступного исходного кода ядра и " "настроек) для применения к результату DH в операции KDF." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is an I data as described in SP800-56A " "section 5.8.1.2 and is algorithm-specific. This data is concatenated with " "the result of DH operation and is provided as an input to the KDF " "operation. Its size is provided in the I field and is limited " "by B constant that defined in I to a value of 64." msgstr "" "Поле I содержит данные I, описанные в SP800-56A, " "раздел 5.8.1.2, зависящие от алгоритма. Эти данные объединяются с " "результатом операции DH и предоставляются как входные операции KDF. Его " "размер указывается в поле I и ограничивается константой " "B, которая определена в I и " "равна 64." #. commit 4f9dabfaf8df971f8a3b6aa324f8f817be38d538 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<__spare> field is currently unused. It was ignored until Linux 4.13 " "(but still should be user-addressable since it is copied to the kernel), and " "should contain zeros since Linux 4.13." msgstr "" "Поле B<__spare> в настоящее время не используется. Оно игнорировалось до " "Linux 4.13 (но всё равно доступно из пользовательского пространства, так как " "копируется в ядро), и, начиная с Linux 4.13, должно содержать нули." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The KDF implementation complies with SP800-56A as well as with SP800-108 " "(the counter KDF)." msgstr "" "Реализация KDF соответствует SP800-56A, а также SP800-108 (счётчик KDF)." #. keyutils commit 742c9d7b94051d3b21f9f61a73ed6b5f3544cb82 #. keyutils commit d68a981e5db41d059ac782071c35d1e8f3aaf61c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This operation is exposed by I (from version 1.5.10 onwards) " #| "via the functions B(3) and " #| "B(3)." msgid "" "This operation is exposed by I (from I 1.5.10 " "onwards) via the functions B(3) and " "B(3)." msgstr "" "Эта операция доступна в I (начиная с версии 1.5.10) через " "функции B(3) и B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.12)" msgstr "B (начиная с Linux 4.12)" #. commit 6563c91fd645556c7801748f15bc727c77fcd311 #. commit 7228b66aaf723a623e578aa4db7d083bb39546c9 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Apply a key-linking restriction to the keyring with the ID provided in " "I (cast to I). The caller must have I " "permission on the key. If I is NULL, any attempt to add a key to the " "keyring is blocked; otherwise it contains a pointer to a string with a key " "type name and I contains a pointer to string that describes the type-" "specific restriction. As of Linux 4.12, only the type \"asymmetric\" has " "restrictions defined:" msgstr "" "Применить ограничение прицепить ключ к связке ключей с идентификатором, " "указанном в I (приводится к типу I). Вызывающий должен " "иметь право I на ключ. Если I равно NULL, то все попытки " "добавить ключ в связку ключей блокируются; в противном случае он содержит " "указатель на строку с именем типа ключа, а в аргументе I содержится " "указатель на строку, описывающую ограничения, присущие типу. В Linux 4.12 из " "ограничений определено только «asymmetric»:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allows only keys that are signed by a key linked to the built-in keyring (\"." "builtin_trusted_keys\")." msgstr "" "Позволить прицеплять во встроенную связку ключей («.builtin_trusted_keys») " "только ключи, которые подписаны ключом." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allows only keys that are signed by a key linked to the secondary keyring " "(\".secondary_trusted_keys\") or, by extension, a key in a built-in keyring, " "as the latter is linked to the former." msgstr "" "Позволить прицеплять во вторичную связку ключей («.secondary_trusted_keys») " "только ключи, которые подписаны ключом, или как расширение, ключ во " "встроенную связку ключей, поскольку последний присоединен с первой." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "B<ключ_или_связка:>I<ключ>" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<:chain>" msgstr "B<ключ_или_связка:>I<ключ>B<:chain>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies the ID of a key of type \"asymmetric\", then only keys " "that are signed by this key are allowed." msgstr "" "Если I<ключ> задан идентификатором ключа типа «asymmetric», то разрешены " "только ключи, подписанные этим ключом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies the ID of a keyring, then only keys that are signed by a " "key linked to this keyring are allowed." msgstr "" "Если I<ключ> задан идентификатором связки ключей, то разрешены только ключи, " "подписанные ключом из этой связки." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If \":chain\" is specified, keys that are signed by a keys linked to the " "destination keyring (that is, the keyring with the ID specified in the " "I argument) are also allowed." msgstr "" "Если указана «:chain» то разрешены ключи, которые подписаны ключами из " "связки назначения (то есть, связки ключей с идентификатором из аргумента " "I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a restriction can be configured only once for the specified " "keyring; once a restriction is set, it can't be overridden." msgstr "" "Заметим, что ограничение можно настроить для определённой связки только один " "раз; будучи назначенным, это нельзя изменить." #. FIXME Document KEYCTL_RESTRICT_KEYRING, added in Linux 4.12 #. commit 6563c91fd645556c7801748f15bc727c77fcd311 #. Author: Mat Martineau #. See Documentation/security/keys.txt #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The argument I is ignored." msgstr "Аргумент I игнорируется." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For a successful call, the return value depends on the operation:" msgstr "" "При успешном выполнении возвращаемое значение зависит от используемой " "команды:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of the requested keyring." msgstr "Идентификатор запрашиваемой связки ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of the joined session keyring." msgstr "Идентификатор присоединяемой связки ключей сеанса." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size of the description (including the terminating null byte), " "irrespective of the provided buffer size." msgstr "" "Размер описания (включая конечный байт null), безотносительно к указанному " "размеру буфера." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of the key that was found." msgstr "Идентификатор найденного ключа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of data that is available in the key, irrespective of the " "provided buffer size." msgstr "" "Количество данных, доступных из ключа, безотносительно к указанному размеру " "буфера." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the previous default keyring to which implicitly requested keys " "were linked (one of B)." msgstr "" "Идентификатор предыдущей связки ключе по умолчанию, в которую неявно " "цепляются запрашиваемые ключи (одна из B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either 0, if the ID given was 0, or the ID of the authorization key matching " "the specified key, if a nonzero key ID was provided." msgstr "" "Равно 0, если был указан идентификатор равный 0, или идентификатор ключа " "авторизации, совпадающий с указанным ключом, если указан ненулевой " "идентификатор ключа." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size of the LSM security label string (including the terminating null " "byte), irrespective of the provided buffer size." msgstr "" "Размер описания строки метки безопасности LSM (включая конечный байт null), " "безотносительно к указанному размеру буфера." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of the persistent keyring." msgstr "Идентификатор постоянной связки ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of bytes copied to the buffer, or, if I is 0, the required " "buffer size." msgstr "" "Количество байт, скопированных в буфер, или требуемый размер буфера, если " "I равно 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "All other operations" msgstr "Остальные операции" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Zero." msgstr "Ноль." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "В случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в значение " "ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The requested operation wasn't permitted." msgstr "Запрошенная операция не разрешена." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and there was an error during crypto " "module initialization." msgstr "" "Значение I равно B и при инициализации модуля " "шифрования возникла ошибка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the requested link would result in a " "cycle." msgstr "" "Значение I равно B и запрошенная связь привела бы " "зацикливанию." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the requested keyring " "restriction would result in a cycle." msgstr "" "Значение I равно B и запрошенная связь " "привела бы зацикливанию." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key quota for the caller's user would be exceeded by creating a key or " "linking it to the keyring." msgstr "" "Квота на ключи для данного пользователя была бы превышена, если бы этот ключ " "создался или был бы прицеплен в связку ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and keyring provided in I " "argument already has a restriction set." msgstr "" "Значение I равно B и связка ключей из " "аргумента I уже содержит набор ограничений." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and one of the following has failed:" msgstr "" "Значение I равно B и возникла ошибки в одной " "из следующих операций:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "copying of the I, provided in the I argument, " "from user space;" msgstr "" "копирования I, указанном в аргументе I,из " "пользовательского пространства" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "copying of the I, provided in the non-NULL I " "argument, from user space (in case kernel supports performing KDF operation " "on DH operation result);" msgstr "" "копирования I, указанном в аргументе I не " "равном NULL,из пользовательского пространства (случай, когда ядро " "поддерживает выполнение операции KDF над результатом операции DH)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "copying of data pointed by the I field of the I from user space;" msgstr "" "копирования данные, указанных в поле I с типом I из пользовательского пространства" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "copying of data pointed by the I field of the I from user space if the I field was nonzero;" msgstr "" "копирования данные, указанных в поле I с типом I из пользовательского пространства и поле I " "не равно нулю" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "copying of the result to user space." msgstr "копирования результата в пользовательское пространство" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and an invalid permission bit was " "specified in I." msgstr "" "Значение I равно B и в I указан неверный " "бит прав." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The size of the description (including the terminating null byte), " #| "irrespective of the provided buffer size." msgid "" "I was B and the size of the description in I " "(including the terminating null byte) exceeded 4096 bytes." msgstr "" "Размер описания (включая конечный байт null), безотносительно к указанному " "размеру буфера." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The size of the string (including the terminating null byte) specified in " #| "I or I exceeded the limit (32 bytes and 4096 bytes " #| "respectively)." msgid "" "size of the string (including the terminating null byte) specified in " "I (the key type) or I (the key description) exceeded the limit " "(32 bytes and 4096 bytes respectively)." msgstr "" "Размер строки (включая конечный байт null), заданной в I или " "I, превышает ограничение (32 байта и 4096 байт, соответственно)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since Linux 4.3)" msgid "B (before Linux 4.12)" msgstr "B (начиная с Linux 4.3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was B, argument I was non-NULL." msgstr "" "Значение I равно B и аргумент I не равен " "NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B And the digest size of the hashing " "algorithm supplied is zero." msgstr "" "Значение I равно B и указанный размер свёртки " "алгоритма хэширования равен нулю." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the buffer size provided is not " "enough to hold the result. Provide 0 as a buffer size in order to obtain " "the minimum buffer size." msgstr "" "Значение I равно B, но указанный размер буфера " "недостаточен для размещения результата. Укажите 0 в качестве размера буфера, " "чтобы получить минимальный размер буфера." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the hash name provided in the " "I field of the I pointed by I " "argument is too big (the limit is implementation-specific and varies between " "kernel versions, but it is deemed big enough for all valid algorithm names)." msgstr "" "Значение I равно B и указанное имя хэша в поле " "I структуры I, на которую указывает " "аргумент I, слишком велико (ограничение зависит от реализации и " "различно в разных версиях ядра, но считается достаточно большим для всех " "допустимых имён алгоритмов)." #. commit 4f9dabfaf8df971f8a3b6aa324f8f817be38d538 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the I<__spare> field of the " "I provided in the I argument contains " "nonzero values." msgstr "" "Значение I равно B и поле I<__spare> структуры " "I, на которую указывает аргумент I, содержит " "ненулевое значение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An expired key was found or specified." msgstr "Найден или указан просроченный ключ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A rejected key was found or specified." msgstr "Найден или указан отклонённый (rejected) ключ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A revoked key was found or specified." msgstr "Найден или указан отозванный ключ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the requested link would cause the " "maximum nesting depth for keyrings to be exceeded." msgstr "" "Значение I равно B и запрошенная связь привела бы к " "превышению количества вложенных друг в друга связок ключей." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the buffer length exceeds " "B (which is 1024 currently) or the " "I field of the I passed in I " "exceeds B (which is 64 currently)." msgstr "" "Значение I равно B и длина буфера превышает " "B (в данный момент равна 1024) или поле " "I структуры I, переданной в I, " "превышает B (в данный момент равно 64)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (Linux kernels before 3.13)" msgid "B (before Linux 3.13)" msgstr "B (ядра Linux до 3.13)" #. commit b2a4df200d570b2c33a57e1ebfa5896e4bc81b69 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the keyring is full. (Before Linux " "3.13, the available space for storing keyring links was limited to a single " "page of memory; since Linux 3.13, there is no fixed limit.)" msgstr "" "Значение I равно B и связка ключей заполнена (до " "Linux 3.13 доступное место для хранения связей связки ключей было ограничено " "одной страницей памяти; начиная с Linux 3.13 жёсткого ограничения нет)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the key to be unlinked isn't linked to " "the keyring." msgstr "" "Значение I равно B и отцепляемый ключ не прицеплен " "к связке ключей." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the hashing algorithm specified in " "the I field of the I pointed by I " "argument hasn't been found." msgstr "" "Значение I равно B и алгоритм хэширования, " "указанный в поле I структуры I, на " "которую указывает аргумент I, не найден." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the type provided in I " "argument doesn't support setting key linking restrictions." msgstr "" "Значение I равно B и тип из аргумента " "I не поддерживает ограничения установленным ключом сцепления." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No matching key was found or an invalid key was specified." msgstr "Искомый ключ не найден или указан неверный ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value B was specified in I, the key " "specified in I did not exist, and I was zero (meaning don't " "create the key if it didn't exist)." msgstr "" "Значение I равно B, ключ, указанный " "I, не существует и значение I равно нулю (то есть, не создавать " "ключ, если он не существует)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of kernel memory allocation routines failed during the execution of the " "syscall." msgstr "" "При выполнении вызова одна из процедур выделения памяти ядра завершилась " "ошибкой." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A key of keyring type was expected but the ID of a key with a different type " "was provided." msgstr "" "Ожидался ключ с типом связки ключей, но указан идентификатор ключа с другим " "типом." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I was B and the key type does not support reading " #| "(e.g., the type is I<\"login\">)." msgid "" "I was B and the key type does not support reading (e." "g., the type is I<\\[dq]login\\[dq]>)." msgstr "" "Значение I равно B и тип ключа не поддерживает " "чтение (например, тип I<\"login\">)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the key type does not support updating." msgstr "" "Значение I равно B и тип ключа не поддерживает " "обновление." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B, the type provided in I " "argument was \"asymmetric\", and the key specified in the restriction " "specification provided in I has type other than \"asymmetric\" or " "\"keyring\"." msgstr "" "Значение I равно B, тип из аргумента " "I равен «asymmetric» и ключ, указанный в определении ограничения, " "предоставляемый аргументом I, имеет тип не «asymmetric» или «keyring»." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B, I specified a UID other " "than the calling thread's real or effective UID, and the caller did not have " "the B capability." msgstr "" "Значение I равно B, в I указан UID, " "отличающийся от реального или действующего UID вызывающей нити, и вызывающий " "не имеет мандата B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and either: all of the UIDs " "(GIDs) of the parent process do not match the effective UID (GID) of the " "calling process; the UID of the parent's existing session keyring or the UID " "of the caller's session keyring did not match the effective UID of the " "caller; the parent process is not single-thread; or the parent process is " "B(1) or a kernel thread." msgstr "" "Значение I равно B и: не один из UID " "(GID) родительского процесса не совпадают с действующим UID (GID) " "вызывающего процесса; UID существующей связки ключей сеанса родителя или UID " "связки ключей сеанса вызывающего не совпадает с действующим UID вызывающего; " "родительский процесс состоит из нескольких нитей; родительский процесс это " "B(1) или нить ядра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B and the initialization of crypto " "modules has timed out." msgstr "" "Значение I равно B и истёк срок инициализации " "модулей шифрования." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "No wrapper for this system call is provided in glibc. A wrapper is " #| "provided in the I library. When employing the wrapper in " #| "that library, link with I<-lkeyutils>. However, rather than using this " #| "system call directly, you probably want to use the various library " #| "functions mentioned in the descriptions of individual operations above." msgid "" "A wrapper is provided in the I library. (The accompanying " "package provides the Ikeyutils.hE> header file.) However, rather " "than using this system call directly, you probably want to use the various " "library functions mentioned in the descriptions of individual operations " "above." msgstr "" "Для этого системного вызова нет обёрточной функции в glibc. Обёрточная " "функция предоставляется библиотекой I. Для вызова нужно " "выполнить компоновку с библиотекой, указав I<-lkeyutils>. Несмотря на то, " "что можно вызывать системные вызова напрямую, для выполнения отдельных " "операций, вероятно, лучше использовать различные библиотечные функции, " "описанные выше." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "util-linux 2.38.1" msgid "Linux 2.6.10." msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below provide subset of the functionality of the B(8) program provided by the I package. For informational " "purposes, the program records various information in a log file." msgstr "" "Программа, показанная далее, предоставляет сокращённый набор возможностей " "программы B(8) из пакета I. Для информирования " "программа записывает различные данные в файл журнала." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As described in B(2), the B(8) program is invoked " "with command-line arguments that describe a key that is to be instantiated. " "The example program fetches and logs these arguments. The program assumes " "authority to instantiate the requested key, and then instantiates that key." msgstr "" "Согласно B(2), программа B(8) вызывается с " "аргументами командной строки, которые описывают инициализируемый ключ. " "Программа из примера запрашивает и протоколирует эти аргументы. Программа " "авторизует на инициализацию запрашиваемого ключа и затем инициализирует этот " "ключ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following shell session demonstrates the use of this program. In the " "session, we compile the program and then use it to temporarily replace the " "standard B(8) program. (Note that temporarily disabling the " "standard B(8) program may not be safe on some systems.) While " "our example program is installed, we use the example program shown in " "B(2) to request a key." msgstr "" "Следующий сеанс оболочки показывает использование этой программы. В сеансе " "мы компилируем программу, а затем используем её как временную замены " "стандартной программы B(8) (заметим, что временное отключение " "стандартной программы B(8) может быть небезопасно на некоторых " "системах). После того, как наша программа установлена, мы показываем её " "работу с B(2) для запроса ключа." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "$ B\n" "$ B\n" "$ B<./t_request_key user mykey somepayloaddata>\n" "Key ID is 20d035bf\n" "$ B\n" msgstr "" "$ B\n" "$ B\n" "$ B\n" "$ B<./t_request_key user mykey somepayloaddata>\n" "Идентификатор ключа равен 20d035bf\n" "$ B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Looking at the log file created by this program, we can see the command-line " "arguments supplied to our example program:" msgstr "" "Заглянув в файл журнала, созданный программой, мы увидим аргументы командной " "строки, переданные нашей программе:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Command line arguments:\n" #| " argv[0]: /sbin/request-key\n" #| " operation: create\n" #| " key_to_instantiate: 20d035bf\n" #| " UID: 1000\n" #| " GID: 1000\n" #| " thread_keyring: 0\n" #| " process_keyring: 0\n" #| " session_keyring: 256e6a6\n" msgid "" "$ B\n" "Time: Mon Nov 7 13:06:47 2016\n" "\\&\n" "Command line arguments:\n" " argv[0]: /sbin/request-key\n" " operation: create\n" " key_to_instantiate: 20d035bf\n" " UID: 1000\n" " GID: 1000\n" " thread_keyring: 0\n" " process_keyring: 0\n" " session_keyring: 256e6a6\n" "\\&\n" "Key description: user;1000;1000;3f010000;mykey\n" "Auth key payload: somepayloaddata\n" "Destination keyring: 256e6a6\n" "Auth key description: .request_key_auth;1000;1000;0b010000;20d035bf\n" msgstr "" "Аргументы командной строки:\n" " argv[0]: /sbin/request-key\n" " operation: create\n" " key_to_instantiate: 20d035bf\n" " UID: 1000\n" " GID: 1000\n" " thread_keyring: 0\n" " process_keyring: 0\n" " session_keyring: 256e6a6\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The last few lines of the above output show that the example program was " "able to fetch:" msgstr "" "Последние несколько строк вывода показывают, что программа смогла получить:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the description of the key to be instantiated, which included the name of " "the key (I);" msgstr "" "описание инициализируемого ключа, которое содержит имя ключа (I);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the payload of the authorization key, which consisted of the data " "(I) passed to B(2);" msgstr "" "полезные данные ключа авторизации, которые содержат данные " "(I), переданные в B(2);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the destination keyring that was specified in the call to B(2); " "and" msgstr "" "связку ключей назначения, которая была указана в вызове B(2); и " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the description of the authorization key, where we can see that the name of " "the authorization key matches the ID of the key that is to be instantiated " "(I<20d035bf>)." msgstr "" "описание ключа авторизации, где мы можем увидеть, что имя ключа авторизации " "совпадает с идентификатором ключа, который будет инициализирован " "(I<20d035bf>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The example program in B(2) specified the destination keyring " "as B. By examining the contents of I, " "we can see that this was translated to the ID of the destination keyring " "(I<0256e6a6>) shown in the log output above; we can also see the newly " "created key with the name I and ID I<20d035bf>." msgstr "" "Пример программы в B(2) задаёт связку ключей назначения как " "B. Просмотрев содержимое I, мы можем " "увидеть, что он транслировался в идентификатор связки ключей назначения " "(I<0256e6a6>), показанный в журнале выше; мы также может увидеть только что " "созданный ключ с именем I и идентификатором I<20d035bf>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ B\n" #| "0256e6a6 I--Q--- 194 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 3\n" #| "20d035bf I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mykey: 16\n" msgid "" "$ B\n" "0256e6a6 I--Q--- 194 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 3\n" "20d035bf I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mykey: 16\n" msgstr "" "$ B\n" "0256e6a6 I--Q--- 194 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 3\n" "20d035bf I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mykey: 16\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Исходный код программы" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* key_instantiate.c */\n" "\\&\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "#ifndef KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING\n" "#define KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING (-8)\n" "#endif\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int akp_size; /* Size of auth_key_payload */\n" " int auth_key;\n" " char dbuf[256];\n" " char auth_key_payload[256];\n" " char *operation;\n" " FILE *fp;\n" " gid_t gid;\n" " uid_t uid;\n" " time_t t;\n" " key_serial_t key_to_instantiate, dest_keyring;\n" " key_serial_t thread_keyring, process_keyring, session_keyring;\n" "\\&\n" " if (argc != 8) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s op key uid gid thread_keyring \"\n" " \"process_keyring session_keyring\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fp = fopen(\"/tmp/key_instantiate.log\", \"w\");\n" " if (fp == NULL)\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "\\&\n" " setbuf(fp, NULL);\n" "\\&\n" " t = time(NULL);\n" " fprintf(fp, \"Time: %s\\en\", ctime(&t));\n" "\\&\n" " /*\n" " * The kernel passes a fixed set of arguments to the program\n" " * that it execs; fetch them.\n" " */\n" " operation = argv[1];\n" " key_to_instantiate = atoi(argv[2]);\n" " uid = atoi(argv[3]);\n" " gid = atoi(argv[4]);\n" " thread_keyring = atoi(argv[5]);\n" " process_keyring = atoi(argv[6]);\n" " session_keyring = atoi(argv[7]);\n" "\\&\n" " fprintf(fp, \"Command line arguments:\\en\");\n" " fprintf(fp, \" argv[0]: %s\\en\", argv[0]);\n" " fprintf(fp, \" operation: %s\\en\", operation);\n" " fprintf(fp, \" key_to_instantiate: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) key_to_instantiate);\n" " fprintf(fp, \" UID: %jd\\en\", (intmax_t) uid);\n" " fprintf(fp, \" GID: %jd\\en\", (intmax_t) gid);\n" " fprintf(fp, \" thread_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) thread_keyring);\n" " fprintf(fp, \" process_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) process_keyring);\n" " fprintf(fp, \" session_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) session_keyring);\n" " fprintf(fp, \"\\en\");\n" "\\&\n" " /*\n" " * Assume the authority to instantiate the key named in argv[2].\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_ASSUME_AUTHORITY, key_to_instantiate) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_ASSUME_AUTHORITY failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /*\n" " * Fetch the description of the key that is to be instantiated.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_DESCRIBE, key_to_instantiate,\n" " dbuf, sizeof(dbuf)) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_DESCRIBE failed: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fprintf(fp, \"Key description: %s\\en\", dbuf);\n" "\\&\n" " /*\n" " * Fetch the payload of the authorization key, which is\n" " * actually the callout data given to request_key().\n" " */\n" " akp_size = keyctl(KEYCTL_READ, KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY,\n" " auth_key_payload, sizeof(auth_key_payload));\n" " if (akp_size == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_READ failed: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " auth_key_payload[akp_size] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n" " fprintf(fp, \"Auth key payload: %s\\en\", auth_key_payload);\n" "\\&\n" " /*\n" " * For interest, get the ID of the authorization key and\n" " * display it.\n" " */\n" " auth_key = keyctl(KEYCTL_GET_KEYRING_ID,\n" " KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY);\n" " if (auth_key == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_GET_KEYRING_ID failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fprintf(fp, \"Auth key ID: %jx\\en\", (uintmax_t) auth_key);\n" "\\&\n" " /*\n" " * Fetch key ID for the request_key(2) destination keyring.\n" " */\n" " dest_keyring = keyctl(KEYCTL_GET_KEYRING_ID,\n" " KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING);\n" " if (dest_keyring == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_GET_KEYRING_ID failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fprintf(fp, \"Destination keyring: %jx\\en\", (uintmax_t) dest_keyring);\n" "\\&\n" " /*\n" " * Fetch the description of the authorization key. This\n" " * allows us to see the key type, UID, GID, permissions,\n" " * and description (name) of the key. Among other things,\n" " * we will see that the name of the key is a hexadecimal\n" " * string representing the ID of the key to be instantiated.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_DESCRIBE, KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY,\n" " dbuf, sizeof(dbuf)) == -1)\n" " {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_DESCRIBE failed: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fprintf(fp, \"Auth key description: %s\\en\", dbuf);\n" "\\&\n" " /*\n" " * Instantiate the key using the callout data that was supplied\n" " * in the payload of the authorization key.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_INSTANTIATE, key_to_instantiate,\n" " auth_key_payload, akp_size + 1, dest_keyring) == -1)\n" " {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_INSTANTIATE failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. .BR find_key_by_type_and_name (3) #. There is a man page, but this function seems not to exist #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel source files under I (or, before " "Linux 4.13, in the file I)." msgstr "" "Файл из дерева исходного кода ядра I (до Linux " "4.13 — I)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Alternatively, Linux Key Management Utilities (I, I<-" "lkeyutils>); see NOTES." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The payload may be a NULL pointer and the buffer size may be 0 if this is " "supported by the key type (e.g., it is a keyring)." msgstr "" "Ссылка на полезные данные может быть равна NULL и размер буфера может " "равняться 0, если это поддерживается типом ключа (например, если это связка " "ключей)." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I argument is a pointer to a set of parameters containing serial " "numbers for three I<\"user\"> keys used in the Diffie-Hellman calculation, " "packaged in a structure of the following form:" msgstr "" "В аргументе I передаётся указатель на набор параметров, содержащих " "серийные номера трёх ключей I<\"user\">, используемых в вычислении Диффи-" "Хеллмана, упакованных в следующую структуру:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "I was B and the key type does not support reading (e." "g., the type is I<\"login\">)." msgstr "" "Значение I равно B и тип ключа не поддерживает " "чтение (например, тип I<\"login\">)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call first appeared in Linux 2.6.10." msgstr "Этот системный вызов впервые появился в Linux 2.6.10." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is a nonstandard Linux extension." msgstr "Этот системный вызов является нестандартным расширением Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "Time: Mon Nov 7 13:06:47 2016\n" msgstr "" "$ B\n" "Время: Mon Nov 7 13:06:47 2016\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Command line arguments:\n" " argv[0]: /sbin/request-key\n" " operation: create\n" " key_to_instantiate: 20d035bf\n" " UID: 1000\n" " GID: 1000\n" " thread_keyring: 0\n" " process_keyring: 0\n" " session_keyring: 256e6a6\n" msgstr "" "Аргументы командной строки:\n" " argv[0]: /sbin/request-key\n" " operation: create\n" " key_to_instantiate: 20d035bf\n" " UID: 1000\n" " GID: 1000\n" " thread_keyring: 0\n" " process_keyring: 0\n" " session_keyring: 256e6a6\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Key description: user;1000;1000;3f010000;mykey\n" "Auth key payload: somepayloaddata\n" "Destination keyring: 256e6a6\n" "Auth key description: .request_key_auth;1000;1000;0b010000;20d035bf\n" msgstr "" "Описание ключа: user;1000;1000;3f010000;mykey\n" "Полезные данные ключа авторизации: somepayloaddata\n" "Связка ключей назначения: 256e6a6\n" "Описание ключа авторизации: .request_key_auth;1000;1000;0b010000;20d035bf\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* key_instantiate.c */\n" msgstr "/* key_instantiate.c */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Etime.hE\n" msgstr "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Etime.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#ifndef KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING\n" "#define KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING (-8)\n" "#endif\n" msgstr "" "#ifndef KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING\n" "#define KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING (-8)\n" "#endif\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int akp_size; /* Size of auth_key_payload */\n" " int auth_key;\n" " char dbuf[256];\n" " char auth_key_payload[256];\n" " char *operation;\n" " FILE *fp;\n" " gid_t gid;\n" " uid_t uid;\n" " time_t t;\n" " key_serial_t key_to_instantiate, dest_keyring;\n" " key_serial_t thread_keyring, process_keyring, session_keyring;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " if (argc != 2) {\n" #| " fprintf(stderr, \"Usage: %s EpathnameE\\en\", argv[0]);\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " if (argc != 8) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s op key uid gid thread_keyring \"\n" " \"process_keyring session_keyring\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Использование: %s EпутьE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fp = fopen(\"/tmp/key_instantiate.log\", \"w\");\n" " if (fp == NULL)\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" msgstr "" " fp = fopen(\"/tmp/key_instantiate.log\", \"w\");\n" " if (fp == NULL)\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " setbuf(fp, NULL);\n" msgstr " setbuf(fp, NULL);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " t = time(NULL);\n" " fprintf(fp, \"Time: %s\\en\", ctime(&t));\n" msgstr "" " t = time(NULL);\n" " fprintf(fp, \"Время: %s\\en\", ctime(&t));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /*\n" " * The kernel passes a fixed set of arguments to the program\n" " * that it execs; fetch them.\n" " */\n" " operation = argv[1];\n" " key_to_instantiate = atoi(argv[2]);\n" " uid = atoi(argv[3]);\n" " gid = atoi(argv[4]);\n" " thread_keyring = atoi(argv[5]);\n" " process_keyring = atoi(argv[6]);\n" " session_keyring = atoi(argv[7]);\n" msgstr "" " /*\n" " * ядро передаёт постоянный набор аргументов в программу,\n" " * которую выполняет execs; получаем их.\n" " */\n" " operation = argv[1];\n" " key_to_instantiate = atoi(argv[2]);\n" " uid = atoi(argv[3]);\n" " gid = atoi(argv[4]);\n" " thread_keyring = atoi(argv[5]);\n" " process_keyring = atoi(argv[6]);\n" " session_keyring = atoi(argv[7]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fprintf(fp, \"Command line arguments:\\en\");\n" " fprintf(fp, \" argv[0]: %s\\en\", argv[0]);\n" " fprintf(fp, \" operation: %s\\en\", operation);\n" " fprintf(fp, \" key_to_instantiate: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) key_to_instantiate);\n" " fprintf(fp, \" UID: %jd\\en\", (intmax_t) uid);\n" " fprintf(fp, \" GID: %jd\\en\", (intmax_t) gid);\n" " fprintf(fp, \" thread_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) thread_keyring);\n" " fprintf(fp, \" process_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) process_keyring);\n" " fprintf(fp, \" session_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) session_keyring);\n" " fprintf(fp, \"\\en\");\n" msgstr "" " fprintf(fp, \"Command line arguments:\\en\");\n" " fprintf(fp, \" argv[0]: %s\\en\", argv[0]);\n" " fprintf(fp, \" operation: %s\\en\", operation);\n" " fprintf(fp, \" key_to_instantiate: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) key_to_instantiate);\n" " fprintf(fp, \" UID: %jd\\en\", (intmax_t) uid);\n" " fprintf(fp, \" GID: %jd\\en\", (intmax_t) gid);\n" " fprintf(fp, \" thread_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) thread_keyring);\n" " fprintf(fp, \" process_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) process_keyring);\n" " fprintf(fp, \" session_keyring: %jx\\en\",\n" " (uintmax_t) session_keyring);\n" " fprintf(fp, \"\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /*\n" " * Assume the authority to instantiate the key named in argv[2].\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_ASSUME_AUTHORITY, key_to_instantiate) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_ASSUME_AUTHORITY failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /*\n" " * выдаём право на инициализацию ключа с именем в argv[2]\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_ASSUME_AUTHORITY, key_to_instantiate) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"Ошибка KEYCTL_ASSUME_AUTHORITY: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /*\n" " * Fetch the description of the key that is to be instantiated.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_DESCRIBE, key_to_instantiate,\n" " dbuf, sizeof(dbuf)) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_DESCRIBE failed: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /*\n" " * получаем описание ключа, который был инициализирован\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_DESCRIBE, key_to_instantiate,\n" " dbuf, sizeof(dbuf)) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"Ошибка KEYCTL_DESCRIBE: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " fprintf(fp, \"Key description: %s\\en\", dbuf);\n" msgstr " fprintf(fp, \"Описание ключа: %s\\en\", dbuf);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /*\n" " * Fetch the payload of the authorization key, which is\n" " * actually the callout data given to request_key().\n" " */\n" " akp_size = keyctl(KEYCTL_READ, KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY,\n" " auth_key_payload, sizeof(auth_key_payload));\n" " if (akp_size == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_READ failed: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /*\n" " * получаем полезные данные ключа авторизации, который\n" " * в действительности содержит данные, переданные в request_key()\n" " */\n" " akp_size = keyctl(KEYCTL_READ, KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY,\n" " auth_key_payload, sizeof(auth_key_payload));\n" " if (akp_size == -1) {\n" " fprintf(fp, \"Ошибка KEYCTL_READ: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " auth_key_payload[akp_size] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" #| " fprintf(fp, \"Auth key payload: %s\\en\", auth_key_payload);\n" msgid "" " auth_key_payload[akp_size] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n" " fprintf(fp, \"Auth key payload: %s\\en\", auth_key_payload);\n" msgstr "" " auth_key_payload[akp_size] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" " fprintf(fp, \"Полезные данные ключа авторизации: %s\\en\", auth_key_payload);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /*\n" #| " * For interest, get the ID of the authorization key and\n" #| " * display it.\n" #| " */\n" #| " auth_key = keyctl(KEYCTL_GET_KEYRING_ID,\n" #| " KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY);\n" #| " if (auth_key == -1) {\n" #| " fprintf(fp, \"KEYCTL_GET_KEYRING_ID failed: %s\\en\",\n" #| " strerror(errno));\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " /*\n" " * For interest, get the ID of the authorization key and\n" " * display it.\n" " */\n" " auth_key = keyctl(KEYCTL_GET_KEYRING_ID,\n" " KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY);\n" " if (auth_key == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_GET_KEYRING_ID failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /*\n" " * из любопытства, получим идентификатор ключа авторизации и\n" " * выведем его.\n" " */\n" " auth_key = keyctl(KEYCTL_GET_KEYRING_ID,\n" " KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY);\n" " if (auth_key == -1) {\n" " fprintf(fp, \"Ошибка KEYCTL_GET_KEYRING_ID: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " fprintf(fp, \"Auth key ID: %jx\\en\", (uintmax_t) auth_key);\n" msgstr " fprintf(fp, \"Идентификатор ключа авторизации: %jx\\en\", (uintmax_t) auth_key);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /*\n" " * Fetch key ID for the request_key(2) destination keyring.\n" " */\n" " dest_keyring = keyctl(KEYCTL_GET_KEYRING_ID,\n" " KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING);\n" " if (dest_keyring == -1) {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_GET_KEYRING_ID failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /*\n" " * получим идентификатор ключа связки ключей назначения request_key(2).\n" " */\n" " dest_keyring = keyctl(KEYCTL_GET_KEYRING_ID,\n" " KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING);\n" " if (dest_keyring == -1) {\n" " fprintf(fp, \"Ошибка KEYCTL_GET_KEYRING_ID: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " fprintf(fp, \"Destination keyring: %jx\\en\", (uintmax_t) dest_keyring);\n" msgstr " fprintf(fp, \"Связка ключей назначения: %jx\\en\", (uintmax_t) dest_keyring);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /*\n" #| " * Fetch the description of the authorization key. This\n" #| " * allows us to see the key type, UID, GID, permissions,\n" #| " * and description (name) of the key. Among other things,\n" #| " * we will see that the name of the key is a hexadecimal\n" #| " * string representing the ID of the key to be instantiated.\n" #| " */\n" #| " if (keyctl(KEYCTL_DESCRIBE, KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY,\n" #| " dbuf, sizeof(dbuf)) == -1) {\n" #| " fprintf(fp, \"KEYCTL_DESCRIBE failed: %s\\en\", strerror(errno));\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " /*\n" " * Fetch the description of the authorization key. This\n" " * allows us to see the key type, UID, GID, permissions,\n" " * and description (name) of the key. Among other things,\n" " * we will see that the name of the key is a hexadecimal\n" " * string representing the ID of the key to be instantiated.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_DESCRIBE, KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY,\n" " dbuf, sizeof(dbuf)) == -1)\n" " {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_DESCRIBE failed: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /*\n" " * получим описание ключа авторизации. Это\n" " * позволит увидеть тип ключа, UID, GID, права,\n" " * и описание (имя) ключа. Среди прочего,\n" " * мы увидим, что имя ключа представляет шестнадцатеричную\n" " * строку идентификатора инициализированного ключа.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_DESCRIBE, KEY_SPEC_REQKEY_AUTH_KEY,\n" " dbuf, sizeof(dbuf)) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"Ошибка KEYCTL_DESCRIBE: %s\\en\", strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " fprintf(fp, \"Auth key description: %s\\en\", dbuf);\n" msgstr " fprintf(fp, \"Описание ключа авторизации: %s\\en\", dbuf);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /*\n" #| " * Instantiate the key using the callout data that was supplied\n" #| " * in the payload of the authorization key.\n" #| " */\n" #| " if (keyctl(KEYCTL_INSTANTIATE, key_to_instantiate,\n" #| " auth_key_payload, akp_size + 1, dest_keyring) == -1) {\n" #| " fprintf(fp, \"KEYCTL_INSTANTIATE failed: %s\\en\",\n" #| " strerror(errno));\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" msgid "" " /*\n" " * Instantiate the key using the callout data that was supplied\n" " * in the payload of the authorization key.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_INSTANTIATE, key_to_instantiate,\n" " auth_key_payload, akp_size + 1, dest_keyring) == -1)\n" " {\n" " fprintf(fp, \"KEYCTL_INSTANTIATE failed: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " /*\n" " * Инициализируем ключ с помощью переданных данных из\n" " * полезной нагрузки ключа авторизации.\n" " */\n" " if (keyctl(KEYCTL_INSTANTIATE, key_to_instantiate,\n" " auth_key_payload, akp_size + 1, dest_keyring) == -1) {\n" " fprintf(fp, \"Ошибка KEYCTL_INSTANTIATE: %s\\en\",\n" " strerror(errno));\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-01" msgstr "1 ноября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-25" msgstr "25 февраля 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"