# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Artyom Kunyov , 2012. # Azamat Hackimov , 2012, 2017. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # Katrin Kutepova , 2018. # Konstantin Shvaykovskiy , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek" msgstr "lseek" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lseek - reposition read/write file offset" msgstr "lseek - изменяет файловое смещение, используемое при чтении/записи" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() repositions the file offset of the open file description " "associated with the file descriptor I to the argument I " "according to the directive I as follows:" msgstr "" "Вызов B() изменяет файловое смещение в описании открытого файла, " "связанного с файловым дескрипторов I, на значение аргумента I в " "соответствии с директивой I, которая может принимать одно из " "следующих значений:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file offset is set to I bytes." msgstr "Установить файловое смещение равным I (в байтах)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file offset is set to its current location plus I bytes." msgstr "" "Установить файловое смещение равным текущему положению плюс I (в " "байтах)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file offset is set to the size of the file plus I bytes." msgstr "" "Установить файловое смещение равным размеру файла плюс I (в байтах)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() allows the file offset to be set beyond the end of the file " #| "(but this does not change the size of the file). If data is later " #| "written at this point, subsequent reads of the data in the gap (a \"hole" #| "\") return null bytes (\\(aq\\e0\\(aq) until data is actually written " #| "into the gap." msgid "" "B() allows the file offset to be set beyond the end of the file (but " "this does not change the size of the file). If data is later written at " "this point, subsequent reads of the data in the gap (a \"hole\") return null " "bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]) until data is actually written into the gap." msgstr "" "Вызов B() позволяет задавать смещение, которое будет находиться за " "существующим концом файла (но это не изменяет размер файла). Если позднее по " "этому смещению будут записаны данные, то последующее чтение в промежутке " "(«дырке») от конца файла до этого смещения, будет возвращать нулевые байты " "(\\(aq\\e0\\(aq), пока в этот промежуток действительно не будут записаны " "данные." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Seeking file data and holes" msgstr "Перемещения по данным файла и промежутки" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since version 3.1, Linux supports the following additional values for " #| "I:" msgid "" "Since Linux 3.1, Linux supports the following additional values for " "I:" msgstr "" "Начиная с версии 3.1, в Linux поддерживаются следующие дополнительные " "значения I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adjust the file offset to the next location in the file greater than or " "equal to I containing data. If I points to data, then the " "file offset is set to I." msgstr "" "Подогнать файловое смещение к следующему расположению, большему или равному " "значению I, по которому в файле есть данные. Если значение I " "указывает на данные, то файловое смещение устанавливается в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adjust the file offset to the next hole in the file greater than or equal to " "I. If I points into the middle of a hole, then the file " "offset is set to I. If there is no hole past I, then the " "file offset is adjusted to the end of the file (i.e., there is an implicit " "hole at the end of any file)." msgstr "" "Подогнать файловое смещение к следующему промежутку, большему или равному " "значению I. Если значение I указывает в середину промежутка, " "то файловое смещение устанавливается в I. Если перед I нет " "промежутка, то файловое смещение подгоняется к концу файла (т.е., это " "скрытый промежуток, который есть в конце любого файла)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In both of the above cases, B() fails if I points past the " "end of the file." msgstr "" "В обоих, показанных выше, случаях, B() завершится с ошибкой, если " "I указывает за конец файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These operations allow applications to map holes in a sparsely allocated " "file. This can be useful for applications such as file backup tools, which " "can save space when creating backups and preserve holes, if they have a " "mechanism for discovering holes." msgstr "" "Эти операции позволяют приложениям отображать промежутки в разреженно " "выделенном файле. Это может быть полезно для таких приложений, как " "инструменты резервного копирования файлов, которые могут выиграть в месте " "при создании резервных копий и сохранить промежутки, если у них есть " "механизм их обнаружения." #. https://lkml.org/lkml/2011/4/22/79 #. http://lwn.net/Articles/440255/ #. http://blogs.oracle.com/bonwick/entry/seek_hole_and_seek_data #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the purposes of these operations, a hole is a sequence of zeros that " "(normally) has not been allocated in the underlying file storage. However, " "a filesystem is not obliged to report holes, so these operations are not a " "guaranteed mechanism for mapping the storage space actually allocated to a " "file. (Furthermore, a sequence of zeros that actually has been written to " "the underlying storage may not be reported as a hole.) In the simplest " "implementation, a filesystem can support the operations by making " "B always return the offset of the end of the file, and making " "B always return I (i.e., even if the location referred to " "by I is a hole, it can be considered to consist of data that is a " "sequence of zeros)." msgstr "" "Для поддержки этих операций промежуток представляется последовательностью " "нулей, которые (обычно) физически не занимают места на носителе. Однако " "файловая система может не сообщать о промежутках, поэтому эти операции — не " "гарантируемый механизм отображения пространства носителя в файл (более того, " "последовательность нулей, которая на самом деле была записана на носитель, " "может не посчитаться промежутком). В простейшей реализации, файловая система " "может поддержать эти операции так: при B всегда возвращать " "смещение конца файла, а при B всегда возвращать значение " "I (т.е., даже если расположение, указанное I, является " "промежутком, это можно считать данными, состоящими из последовательности " "нулей)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined in order to obtain the " "definitions of B and B from Iunistd.hE>." msgstr "" "Чтобы получить определения B и B из Iunistd." "hE>, нужно задать макрос тестирования свойств B<_GNU_SOURCE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B and B operations are supported for the following " "filesystems:" msgstr "" "Операции B и B поддерживаются следующими файловыми " "системами:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Btrfs (since Linux 3.1)" msgstr "Btrfs (начиная с Linux 3.1)" #. commit 93862d5e1ab875664c6cc95254fc365028a48bb1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "OCFS (since Linux 3.2)" msgstr "OCFS (начиная с Linux 3.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XFS (since Linux 3.5)" msgstr "XFS (начиная с Linux 3.5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ext4 (since Linux 3.8)" msgstr "ext4 (начиная с Linux 3.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5) (since Linux 3.8)" msgstr "B(5) (начиная с Linux 3.8)" #. commit 1c6dcbe5ceff81c2cf8d929646af675cd59fe7c0 #. commit 24bab491220faa446d945624086d838af41d616c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "NFS (since Linux 3.18)" msgstr "NFS (начиная с Linux 3.18)" #. commit 0b5da8db145bfd44266ac964a2636a0cf8d7c286 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "FUSE (since Linux 4.5)" msgstr "FUSE (начиная с Linux 4.5)" #. commit 3a27411cb4bc3ce31db228e3569ad01b462a4310 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GFS2 (since Linux 4.15)" msgstr "GFS2 (начиная с Linux 4.15)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful completion, B() returns the resulting offset " "location as measured in bytes from the beginning of the file. On error, the " "value I<(off_t)\\ -1> is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает получившееся в результате " "смещение в байтах от начала файла. При ошибке возвращается значение " "I<(off_t)\\ -1> и в I записывается код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not an open file descriptor." msgstr "I не является открытым файловым дескриптором." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Some systems may allow negative offsets for character devices #. and/or for remote filesystems. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not valid. Or: the resulting file offset would be negative, or " "beyond the end of a seekable device." msgstr "" "Неправильное значение I. Получается, что возвращаемое файловое " "смещение стало бы отрицательным или указывало бы за конец поверхности " "носителя." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is B or B, and the file offset is beyond " #| "the end of the file." msgid "" "I is B or B, and I is beyond the end " "of the file, or I is B and I is within a hole at " "the end of the file." msgstr "" "Значение I равно B или B, а файловое смещение " "указывает за конец файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. HP-UX 11 says EINVAL for this case (but POSIX.1 says EOVERFLOW) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The resulting file offset cannot be represented in an I." msgstr "" "Результирующие файловое смещение не может быть представлено типом I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is associated with a pipe, socket, or FIFO." msgstr "Значение I связано с каналом, сокетом или FIFO." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. Other systems return the number of written characters, #. using SEEK_SET to set the counter. (Of written characters.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, using B() on a terminal device fails with the error " "B." msgstr "" "В Linux при использовании B() на устройствах терминалов возвращается " "ошибка B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. FIXME . Review http://austingroupbugs.net/view.php?id=415 in the future #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B are nonstandard extensions also present in " "Solaris, FreeBSD, and DragonFly BSD; they are proposed for inclusion in the " "next POSIX revision (Issue 8)." msgstr "" "Значения B и B являются нестандартными расширениями, " "которые также есть в Solaris, FreeBSD и DragonFly BSD; их предложили " "включить в следующую редакцию POSIX (выпуск 8)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(2) for a discussion of the relationship between file " "descriptors, open file descriptions, and files." msgstr "" "Описание взаимосвязи между файловыми дескрипторами, открытыми файловыми " "описаниями и файлами смотрите в B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B file status flag is set on the open file description, " "then a B(2) I moves the file offset to the end of the file, " "regardless of the use of B()." msgstr "" "Если установлен флаг состояние файла B в открытом файловом " "описании, то B(2) I<всегда> перемещает файловое смещение в конец " "файла, независимо от использования B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some devices are incapable of seeking and POSIX does not specify which " "devices must support B()." msgstr "" "Некоторые устройства не могут выполнять смещения и в POSIX не указано какие " "устройства должны поддерживать B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I data type is a signed integer data type specified by POSIX.1." msgstr "" "Тип данных I представляет собой знаковый целочисленный тип, определён " "в POSIX.1." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"