# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Alexey , 2015. # Azamat Hackimov , 2013-2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2013. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. # Малянов Евгений Викторович , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mincore" msgstr "mincore" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mincore - determine whether pages are resident in memory" msgstr "mincore - определяет, хранятся ли страницы в памяти" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/mman.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/mman.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, size_t >IB<, unsigned char *>IB<);>\n" msgid "BIB<[.>IB<], size_t >IB<, unsigned char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<, unsigned char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " начиная с glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " в glibc 2.19 и старее:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns a vector that indicates whether pages of the calling " "process's virtual memory are resident in core (RAM), and so will not cause a " "disk access (page fault) if referenced. The kernel returns residency " "information about the pages starting at the address I, and continuing " "for I bytes." msgstr "" "B() возвращает вектор, описывающий страницы виртуальной памяти " "вызывающего процесса, которые находятся в физической памяти (core, RAM) и " "поэтому доступ к ним не приводит к обращению к дискам. Ядро возвращает " "информацию о страницах, которые расположены начиная с адреса I и " "занимают I байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument must be a multiple of the system page size. The " "I argument need not be a multiple of the page size, but since " "residency information is returned for whole pages, I is effectively " "rounded up to the next multiple of the page size. One may obtain the page " "size (B) using I." msgstr "" "Значение аргумента I должно быть кратно размеру системной страницы. " "Значение аргумента I может быть не кратно размеру страницы, но так " "как возвращается информация по целым страницам, I округляется до " "следующего значения, кратного размеру страницы. Размер страницы " "(B) может быть получен с помощью I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument must point to an array containing at least I<(length" "+PAGE_SIZE-1) / PAGE_SIZE> bytes. On return, the least significant bit of " "each byte will be set if the corresponding page is currently resident in " "memory, and be clear otherwise. (The settings of the other bits in each " "byte are undefined; these bits are reserved for possible later use.) Of " "course the information returned in I is only a snapshot: pages that are " "not locked in memory can come and go at any moment, and the contents of " "I may already be stale by the time this call returns." msgstr "" "Аргумент I должен указывать на массив размером не менее I<(length" "+PAGE_SIZE-1) / PAGE_SIZE> байт. При возврате самый младший значимый бит " "каждого байта будет установлен, если соответствующая страница находится в " "памяти, и будет сброшен, если это не так. (Значения других битов каждого " "байта не определено; эти биты зарезервированы для использования в будущем.) " "Естественно, информация, возвращаемая в I, носит моментальный характер: " "страницы, которые не заблокированы в памяти, могут быть удалены из неё или " "добавлены в любой момент, и содержимое I может стать неактуальным уже " "на момент возврата из вызова." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() returns 0; on error, -1 is returned and I " #| "is set to indicate the error." msgid "" "On success, B() returns zero. On error, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается 0. При ошибке возвращается " "-1, а в I содержится код ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B kernel is temporarily out of resources." msgstr "B ядру временно не хватает ресурсов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points to an invalid address." msgstr "I указывает на неправильный адрес." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a multiple of the page size." msgstr "Значение I не кратно размеру страницы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is greater than (I - I). (This could occur if a " "negative value is specified for I, since that value will be " "interpreted as a large unsigned integer.) In Linux 2.6.11 and earlier, the " "error B was returned for this condition." msgstr "" "Значение I больше чем (I - I). (Это может " "произойти, если в I указано отрицательное значение, так как это " "значение воспринимается как большое беззнаковое целое.) В Linux 2.6.11 и " "более ранних версиях в этом случае возвращалась ошибка B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I to I + I contained unmapped memory." msgstr "" "С адреса I по адрес I + I содержится память без " "отображения." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Available since Linux 2.3.99pre1 and glibc 2.2." msgid "Linux 2.3.99pre1, glibc 2.2." msgstr "Доступен начиная с Linux 2.3.99pre1 и glibc 2.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This function first appeared in BSDi." msgid "First appeared in 4.4BSD." msgstr "Эта функция впервые появилась в BSDi." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8, AIX 5.1, SunOS 4.1." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. Linux (up to now, 2.6.5), #. .B mincore #. does not return correct information for MAP_PRIVATE mappings: #. for a MAP_PRIVATE file mapping, #. .B mincore #. returns the residency of the file pages, rather than any #. modified process-private pages that have been copied on write; #. for a MAP_PRIVATE mapping of #. .IR /dev/zero , #. .B mincore #. always reports pages as nonresident; #. and for a MAP_PRIVATE, MAP_ANONYMOUS mapping, #. .B mincore #. always fails with the error #. .BR ENOMEM . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Before kernel 2.6.21, B() did not return correct information " #| "for B mappings, or for nonlinear mappings (established using " #| "B(2))." msgid "" "Before Linux 2.6.21, B() did not return correct information for " "B mappings, or for nonlinear mappings (established using " "B(2))." msgstr "" "До ядра версии 2.6.21, B() не возвращал правильные данные для " "отображений B или для нелинейных отображений (заданных с " "помощью B(2))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Available since Linux 2.3.99pre1 and glibc 2.2." msgstr "Доступен начиная с Linux 2.3.99pre1 и glibc 2.2." #. It is on at least NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8, #. AIX 5.1, SunOS 4.1 #. .SH HISTORY #. The #. .BR mincore () #. function first appeared in 4.4BSD. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is not specified in POSIX.1, and it is not available on all " "UNIX implementations." msgstr "" "Системный вызов B() не определён в стандарте POSIX.1 и отсутствует " "во всех реализациях UNIX." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"