# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Alexey , 2015. # Azamat Hackimov , 2013-2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2013. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. # Малянов Евгений Викторович , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "move_pages" msgstr "move_pages" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "move_pages - move individual pages of a process to another node" msgstr "move_pages - перемещает отдельные страницы процесса на другой узел" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "NUMA (Non-Uniform Memory Access) policy library (I, I<-lnuma>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Enumaif.hE>\n" msgstr "B<#include Enumaif.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned long count, void **>IB<,>\n" #| "B< const int *>IB<, int *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned long >IB<, void *>IB<[.>IB<],>\n" "B< const int >IB<[.>IB<], int >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned long count, void **>IB<,>\n" "B< const int *>IB<, int *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() moves the specified I of the process I to the " "memory nodes specified by I. The result of the move is reflected in " "I. The I indicate constraints on the pages to be moved." msgstr "" "Вызов B() перемещает указанные в I страницы процесса с " "I в память узлов, заданных в I. Результат перемещения отражается " "в I. В I задаются ограничения на перемещаемые страницы." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the ID of the process in which pages are to be moved. If I " "is 0, then B() moves pages of the calling process." msgstr "" "Значение I представляет собой идентификатор процесса, в котором " "перемещаются страницы. Если I равен 0, то B() перемещается " "страницы вызывающего процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To move pages in another process requires the following privileges:" msgstr "Для перемещения страниц в другом процессе требуются следующие права:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In kernels up to and including Linux 4.12: the caller must be privileged " #| "(B) or the real or effective user ID of the calling " #| "process must match the real or saved-set user ID of the target process." msgid "" "Up to and including Linux 4.12: the caller must be privileged " "(B) or the real or effective user ID of the calling process " "must match the real or saved-set user ID of the target process." msgstr "" "В ядрах до Linux 4.12 включительно: вызывающий должен иметь права " "(B) или реальный или эффективный пользовательский ID " "вызывающего процесса должен совпадать с реальным или сохранённым " "пользовательским ID целевого процесса." #. commit 197e7e521384a23b9e585178f3f11c9fa08274b9 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The older rules allowed the caller to discover various virtual address " "choices made by the kernel that could lead to the defeat of address-space-" "layout randomization for a process owned by the same UID as the caller, the " "rules were changed starting with Linux 4.13. Since Linux 4.13, permission " "is governed by a ptrace access mode B check with " "respect to the target process; see B(2)." msgstr "" "Старые правила позволяли вызывающему обнаруживать различные виртуальные " "адреса, выбранные ядром, что лишает смысла случайность расположения " "раскладки адресного пространства процесса, принадлежащему тому же UID что и " "вызывающий; правила были изменены в Linux 4.13. Начиная с Linux 4.13, права " "регулируются проверкой режима доступа ptrace B " "целевого процесса; смотрите B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the number of pages to move. It defines the size of the three " "arrays I, I, and I." msgstr "" "В аргументе I задаётся количество перемещаемых страниц. Он определяет " "размер трёх массивов: I, I и I." #. FIXME Describe the result if pointers in the 'pages' array are #. not aligned to page boundaries #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is an array of pointers to the pages that should be moved. These " "are pointers that should be aligned to page boundaries. Addresses are " "specified as seen by the process specified by I." msgstr "" "Аргумент I представляет собой массив указателей на страницы, которые " "должны быть перемещены. Данные указатели должны быть выровнены на границу " "страницы. Адреса указываются в том же виде, в каком доступны процессу с " "заданным I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is an array of integers that specify the desired location for each " "page. Each element in the array is a node number. I can also be " "NULL, in which case B() does not move any pages but instead " "will return the node where each page currently resides, in the I " "array. Obtaining the status of each page may be necessary to determine " "pages that need to be moved." msgstr "" "Аргумент I представляет собой массив целых, которыми задаются " "желаемые местоположения каждой страницы. Каждый элемент массива представляет " "собой номер узла. Также, значением I может быть NULL; в этом случае " "B() не перемещает страницы, а записывает в массив I " "номер узла, на котором расположена каждая страница в данный момент. " "Получение состояния каждой страницы может потребоваться для определения " "страниц, которые нужно переместить." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is an array of integers that return the status of each page. " #| "The array contains valid values only if B() did not return " #| "an error." msgid "" "I is an array of integers that return the status of each page. The " "array contains valid values only if B() did not return an " "error. Preinitialization of the array to a value which cannot represent a " "real numa node or valid error of status array could help to identify pages " "that have been migrated." msgstr "" "Аргумент I представляет собой массив целых, которым определяется " "состояние каждой страницы. Массив содержит правильные значения только, если " "вызов B() не завершился с ошибкой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I specify what types of pages to move. B means that " "only pages that are in exclusive use by the process are to be moved. " "B means that pages shared between multiple processes can " "also be moved. The process must be privileged (B) to use " "B." msgstr "" "В аргументе I указываются типы перемещаемых страниц. Флаг " "B означает, что будут перемещены только страницы, которые " "монопольно используются процессом. Флаг B означает, что " "также будут перемещены страницы, которые используются совместно с другими " "процессами. Для использования флага B процесс должен быть " "привилегированным (B)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Page states in the status array" msgstr "Состояние страницы в массиве состояний" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following values can be returned in each element of the I array." msgstr "" "В каждом элементе массива I могут возвращаться следующие значения:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0..MAX_NUMNODES>" msgstr "B<0..MAX_NUMNODES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Identifies the node on which the page resides." msgstr "Номер узла, в котором расположена страница." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-EACCES>" msgstr "B<-EACCES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The page is mapped by multiple processes and can be moved only if " "B is specified." msgstr "" "Страница отображается несколькими процессами и может быть перемещена только, " "если указан флаг B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-EBUSY>" msgstr "B<-EBUSY>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The page is currently busy and cannot be moved. Try again later. This " "occurs if a page is undergoing I/O or another kernel subsystem is holding a " "reference to the page." msgstr "" "Страница в данный момент занята и не может быть перемещена. Попробуйте " "позднее. Такое случается, если со страницей выполняется операция ввода-" "вывода или другая подсистема ядра удерживается ссылку на эту страницу." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-EFAULT>" msgstr "B<-EFAULT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is a zero page or the memory area is not mapped by the process." msgstr "Это нулевая страница или область памяти не отображена процессом." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-EIO>" msgstr "B<-EIO>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unable to write back a page. The page has to be written back in order to " "move it since the page is dirty and the filesystem does not provide a " "migration function that would allow the move of dirty pages." msgstr "" "Не удалось выполнить обратную запись на страницу. Для перемещения требуется " "выполнить обратную запись, так как данные страницы неактуальны (dirty), но " "файловая система не предоставляет функцию переноса (migration), которая " "позволила бы переместить неактуальные страницы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-EINVAL>" msgstr "B<-EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A dirty page cannot be moved. The filesystem does not provide a migration " "function and has no ability to write back pages." msgstr "" "Нельзя переместить неактуальные страницы. Файловая система не предоставляет " "функцию переноса (migration), поэтому нет возможности выполнить обратную " "запись на страницы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-ENOENT>" msgstr "B<-ENOENT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The page is not present." msgstr "Страница отсутствует." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-ENOMEM>" msgstr "B<-ENOMEM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unable to allocate memory on target node." msgstr "Не удалось выделить память на узле назначения." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. FIXME . Is the following quite true: does the wrapper in numactl #. do the right thing? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success B() returns zero. On error, it returns -1, and " #| "sets I to indicate the error." msgid "" "On success B() returns zero. On error, it returns -1, and sets " "I to indicate the error. If positive value is returned, it is the " "number of nonmigrated pages." msgstr "" "При нормальном завершении работы B() возвращает ноль. В случае " "ошибки возвращается -1, а I устанавливается в соответствующее " "значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "B" msgstr "I" #. commit a49bd4d7163707de377aee062f17befef6da891b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of nonmigrated pages if they were the result of nonfatal reasons " "(since Linux 4.17)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 3140a2273009c01c27d316f35ab76a37e105fdd8 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Too many pages to move. Since Linux 2.6.29, the kernel no longer generates " "this error." msgstr "" "Слишком много перемещаемых страниц. Начиная с Linux 2.6.29, ядро не " "генерирует эту ошибку." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. FIXME Clarify "current cpuset" in the description of the EACCES error. #. Is that the cpuset of the caller or the target? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the target nodes is not allowed by the current cpuset." msgstr "Один из узлов назначения не разрешён для текущего набора ЦП." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Parameter array could not be accessed." msgstr "Недоступен массив параметров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flags other than B and B was specified or an " "attempt was made to migrate pages of a kernel thread." msgstr "" "Указаны флаги, отличные от B и B, или " "предпринята попытка переместить (migrate) страницы нити ядра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the target nodes is not online." msgstr "Один из узлов назначения недоступен (not online)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller specified B without sufficient privileges " "(B). Or, the caller attempted to move pages of a process " "belonging to another user but did not have privilege to do so " "(B)." msgstr "" "Вызывающий указал флаг B, но у него не хватает привилегий " "(B). Или вызывающий попытался переместить страницы процесса, " "принадлежащие другому пользователю, но не имеет привилегий для этого " "(B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Process does not exist." msgstr "Процесс не существует." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "util-linux 2.38.1" msgid "Linux 2.6.18." msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For information on library support, see B(7)." msgstr "Информация о библиотеке доступна в B(7)." #. FIXME Clarify "current cpuset". Is that the cpuset of the caller #. or the target? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B(2) with the B flag to obtain the " "set of nodes that are allowed by the current cpuset. Note that this " "information is subject to change at any time by manual or automatic " "reconfiguration of the cpuset." msgstr "" "Используйте B(2) с флагом B для " "получения набора узлов, которые доступны в текущем наборе ЦП. Заметим, что " "эта информация может измениться в любое время вручную или при автоматической " "перенастройке набора ЦП." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of this function may result in pages whose location (node) violates the " "memory policy established for the specified addresses (See B(2)) and/" "or the specified process (See B(2)). That is, memory policy " "does not constrain the destination nodes used by B()." msgstr "" "Использование этого вызова может привести к тому, что расположение страниц " "(на узле) нарушит политику памяти, установленную для заданных адресов (см. " "B(2)) и/или заданного процесса (см. B(2)). То есть " "политика памяти не ограничивает узлы назначения, используемые " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Inumaif.hE> header is not included with glibc, but requires " "installing I or a similar package." msgstr "" "Заголовочный файл Inumaif.hE> не включён в glibc, его можно найти " "в пакете с именем I или подобным названием." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(5), B(7), B(7), B(8), B(8)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(5), B(7), B(7), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B() first appeared on Linux in version 2.6.18." msgid "B() first appeared in Linux 2.6.18." msgstr "Вызов B() впервые появился в Linux в ядре версии 2.6.18." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is Linux-specific." msgstr "Данный вызов есть только в Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"