# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Alexey , 2015. # Azamat Hackimov , 2013-2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2013. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. # Малянов Евгений Викторович , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mremap" msgstr "mremap" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mremap - remap a virtual memory address" msgstr "mremap - изменяет отображение адреса виртуальной памяти" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/mman.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Смотрите feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/mman.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, int >IB<, ... /* void *>IB< */);>\n" msgid "" "BIB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, int >IB<, ... /* void *>IB< */);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, int >IB<, ... /* void *>IB< */);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() expands (or shrinks) an existing memory mapping, potentially " "moving it at the same time (controlled by the I argument and the " "available virtual address space)." msgstr "" "Вызов B() увеличивает (или уменьшает) размер существующего " "отображения памяти, при необходимости, перемещая его (это контролируется " "аргументом I и доступным виртуальным адресным пространством)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the old address of the virtual memory block that you want " "to expand (or shrink). Note that I has to be page aligned. " "I is the old size of the virtual memory block. I is the " "requested size of the virtual memory block after the resize. An optional " "fifth argument, I, may be provided; see the description of " "B below." msgstr "" "В I указывается старый адрес блока виртуальной памяти, который " "вы хотите изменить. Заметим, что I должен быть выровнен по " "границе страницы. В I задаётся старый размер блока виртуальной " "памяти. В I задаётся запрашиваемый размер блока виртуальной памяти " "после изменения. Описание необязательного пятого аргумента I " "смотрите далее в параграфе о B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the value of I is zero, and I refers to a " #| "shareable mapping (see B(2) B), then B() will " #| "create a new mapping of the same pages. I will be the size of " #| "the new mapping and the location of the new mapping may be specified with " #| "I; see the description of B below. If a new " #| "mapping is requested via this method, then the B flag " #| "must also be specified." msgid "" "If the value of I is zero, and I refers to a " "shareable mapping (see the description of B in B(2)), then " "B() will create a new mapping of the same pages. I will " "be the size of the new mapping and the location of the new mapping may be " "specified with I; see the description of B " "below. If a new mapping is requested via this method, then the " "B flag must also be specified." msgstr "" "Если значение I равно нулю и I указывает на общее " "отображение (смотрите B(2) B), то B() создаст " "новое отображение тех же страниц.Размер нового отображения будет равен " "значению I, а расположение можно указать в I; " "смотрите описание B далее. Если новое отображение " "запрашивается через этот метод, то также должен быть указан флаг " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I bit-mask argument may be 0, or include the following flags:" msgstr "" "Аргумент битовой маски I может быть равен 0 или содержать следующие " "флаги:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, if there is not sufficient space to expand a mapping at its " "current location, then B() fails. If this flag is specified, then " "the kernel is permitted to relocate the mapping to a new virtual address, if " "necessary. If the mapping is relocated, then absolute pointers into the old " "mapping location become invalid (offsets relative to the starting address of " "the mapping should be employed)." msgstr "" "По умолчанию, если для расширения отображения недостаточно пространства в " "текущем расположении, то вызов B() завершается с ошибкой. Если " "указан флаг, то, если нужно, ядру разрешается переместить отображение на " "новый виртуальный адрес. Если отображение перемещено, то абсолютные " "указатели в старом расположении отображения становятся недействительными " "(должно быть выполнено смещение относительно начального адреса отображения)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.3.31)" msgstr "B (начиная с Linux 2.3.31)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag serves a similar purpose to the B flag of B(2). " "If this flag is specified, then B() accepts a fifth argument, I, which specifies a page-aligned address to which the " "mapping must be moved. Any previous mapping at the address range specified " "by I and I is unmapped." msgstr "" "Этот флаг играет ту же роль, что и B для B(2). Если указан " "этот флаг, то B() учитывает пятый аргумент I, в " "котором задан выровненный на страницу адрес, куда должно быть перемещено " "отображение. Все предыдущие отображения в адресном диапазоне, задаваемом " "I и I, удаляются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B was specified without also specifying B;" msgid "" "If B is specified, then B must also be " "specified." msgstr "задан B без B;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.7)" msgstr "B (начиная с Linux 5.7)" #. commit e346b3813067d4b17383f975f197a9aa28a3b077 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag, which must be used in conjunction with B, remaps " "a mapping to a new address but does not unmap the mapping at I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag can be used only with private anonymous " "mappings (see the description of B and B in " "B(2))." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After completion, any access to the range specified by I and " "I will result in a page fault. The page fault will be handled by " "a B(2) handler if the address is in a range previously " "registered with B(2). Otherwise, the kernel allocates a zero-" "filled page to handle the fault." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag may be used to atomically move a mapping while " "leaving the source mapped. See NOTES for some possible applications of " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the memory segment specified by I and I is locked " "(using B(2) or similar), then this lock is maintained when the " "segment is resized and/or relocated. As a consequence, the amount of memory " "locked by the process may change." msgstr "" "Если сегмент памяти, указанный I и I, заблокирован (с " "помощью B(2) или подобного вызова), то эта блокировка останется при " "изменении/перемещении сегмента. Следовательно, количество заблокированной " "процессом памяти может измениться." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success B() returns a pointer to the new virtual memory " #| "area. On error, the value B (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is " #| "returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success B() returns a pointer to the new virtual memory area. " "On error, the value B (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, " "and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается указатель на новую " "виртуальную область памяти. При ошибке, возвращается значение B " "(то есть I<(void\\ *)\\ -1>), а I устанавливается в соответствующее " "значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller tried to expand a memory segment that is locked, but this was not " "possible without exceeding the B resource limit." msgstr "" "Вызывающий пытается расширить заблокированный сегмент памяти, но это " "невозможно без превышения предела ресурса B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some address in the range I to I+I is an " "invalid virtual memory address for this process. You can also get B " "even if there exist mappings that cover the whole address space requested, " "but those mappings are of different types." msgstr "" "Один из адресов в диапазоне от I до I+I " "является некорректным адресом виртуальной памяти для этого процесса. Также " "вы можете получить B даже если существующие отображения покрывают " "всё запрошенное адресное пространство, но имеют различные типы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An invalid argument was given. Possible causes are:" msgstr "Указан недопустимый аргумент. Возможные причины:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was not page aligned;" msgstr "не выровнено значение адреса I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "a value other than B or B was specified in " #| "I;" msgid "" "a value other than B or B or " "B was specified in I;" msgstr "" "помимо B или B в I указано что-то ещё;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was zero;" msgstr "значение I равно нулю;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I or I was invalid;" msgstr "некорректное значение I или I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the new address range specified by I and I overlapped " "the old address range specified by I and I;" msgstr "" "новый диапазон адресов, указанный I и I, перекрывает " "старый диапазон адресов, указанный I и I;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B was specified without also specifying B;" msgid "" "B or B was specified without also specifying " "B;" msgstr "задан B без B;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified, but one or more pages in the range " "specified by I and I were not private anonymous;" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified and I was not equal to " "I;" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was zero and I does not refer to a shareable " "mapping (but see BUGS);" msgstr "" "значение I равно нулю и I не указывает на общее " "отображение (но смотрите ДЕФЕКТЫ);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was zero and the B flag was not specified." msgstr "значение I равно нулю и не указан флаг B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not enough memory was available to complete the operation. Possible causes " "are:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The memory area cannot be expanded at the current virtual address, and the " "B flag is not set in I. Or, there is not enough " "(virtual) memory available." msgstr "" "Область памяти не может быть расширена от текущего виртуального адреса и в " "I не указано значение B. Или недостаточно свободной " "(виртуальной) памяти." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was used causing a new mapping to be created that would " "exceed the (virtual) memory available. Or, it would exceed the maximum " "number of allowed mappings." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. #-#-#-#-# archlinux: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. .P #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. .PP #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mremap.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. .P #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Prior to version 2.4, glibc did not expose the definition of " #| "B, and the prototype for B() did not allow for the " #| "I argument." msgid "" "Prior to glibc 2.4, glibc did not expose the definition of B, " "and the prototype for B() did not allow for the I " "argument." msgstr "" "До версии 2.4, в glibc не был определён флаг B, а прототип " "B() не позволял указывать аргумент I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() changes the mapping between virtual addresses and memory " "pages. This can be used to implement a very efficient B(3)." msgstr "" "B() изменяет отображение между виртуальными адресами и страницами " "памяти. Это можно использовать при реализации очень эффективной функции " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In Linux the memory is divided into pages. A user process has (one or) " #| "several linear virtual memory segments. Each virtual memory segment has " #| "one or more mappings to real memory pages (in the page table). Each " #| "virtual memory segment has its own protection (access rights), which may " #| "cause a segmentation violation if the memory is accessed incorrectly (e." #| "g., writing to a read-only segment). Accessing virtual memory outside of " #| "the segments will also cause a segmentation violation." msgid "" "In Linux, memory is divided into pages. A process has (one or) several " "linear virtual memory segments. Each virtual memory segment has one or more " "mappings to real memory pages (in the page table). Each virtual memory " "segment has its own protection (access rights), which may cause a " "segmentation violation (B) if the memory is accessed incorrectly " "(e.g., writing to a read-only segment). Accessing virtual memory outside of " "the segments will also cause a segmentation violation." msgstr "" "В Linux память делится на страницы. Пользовательскому процессу выделяется " "один или несколько непрерывных сегментов виртуальной памяти. Каждый из этих " "сегментов имеет одно или несколько отображений в реальных страницах памяти " "(в таблице страниц). У каждого виртуального сегмента памяти есть своя защита " "(права доступа), которые можно нарушить, если произвести попытку " "некорректного доступа (например, записать информацию в сегмент, который " "доступен только для чтения). Доступ к виртуальной памяти за пределами " "сегментов также приводит к ошибке сегментации." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() is used to move or expand an area locked with B(2) " "or equivalent, the B() call will make a best effort to populate the " "new area but will not fail with B if the area cannot be populated." msgstr "" "Если B() используется для перемещения или расширения области, " "заблокированной B(2) или эквивалентом, то вызов B() " "постарается заполнить новую область, но не завершится с ошибкой B, " "если область невозможно заполнить." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MREMAP_DONTUNMAP use cases" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Possible applications for B include:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Non-cooperative B(2): an application can yank out a virtual " "address range using B and then employ a B(2) " "handler to handle the page faults that subsequently occur as other threads " "in the process touch pages in the yanked range." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Garbage collection: B can be used in conjunction with " "B(2) to implement garbage collection algorithms (e.g., in a " "Java virtual machine). Such an implementation can be cheaper (and simpler) " "than conventional garbage collection techniques that involve marking pages " "with protection B in conjunction with the use of a B " "handler to catch accesses to those pages." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. commit dba58d3b8c5045ad89c1c95d33d01451e3964db7 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Before Linux 4.14, if I was zero and the mapping referred to by " #| "I was a private mapping (B(2) B), " #| "B() created a new private mapping unrelated to the original " #| "mapping. This behavior was unintended and probably unexpected in user-" #| "space applications (since the intention of B() is to create a " #| "new mapping based on the original mapping). Since Linux 4.14, " #| "B() fails with the error B in this scenario." msgid "" "Before Linux 4.14, if I was zero and the mapping referred to by " "I was a private mapping (see the description of B " "in B(2)), B() created a new private mapping unrelated to the " "original mapping. This behavior was unintended and probably unexpected in " "user-space applications (since the intention of B() is to create a " "new mapping based on the original mapping). Since Linux 4.14, B() " "fails with the error B in this scenario." msgstr "" "До Linux 4.14, если I равно нулю и отображение, на которое " "указывает I — частное отображение (B(2) B), " "то вызов B() создавал новое частное отображение, не относящееся к " "первоначальному отображению. Такое поведение не предусматривалось и, " "вероятно, не ожидается в приложениях пользовательского пространства (так " "предназначение B() — создание нового отображения на основе " "первоначального). Начиная с Linux 4.14, в этом случае B() " "завершается ошибкой B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(3)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Your favorite text book on operating systems for more information on paged " "memory (e.g., I by Andrew S.\\& Tanenbaum, " "I by Randolph Bentson, I by Maurice J.\\& Bach)" msgstr "" "Описание страничной памяти в вашей любимой книге по операционным системам " "(например, I<Современные операционные системы> Эндрю С.\\& Таненбаума, " "I<Внутри Linux> Рэндольфа Бентсона, I<Архитектура операционной системы UNIX " "> Мориса Дж.\\& Баха)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the value of I is zero, and I refers to a " "shareable mapping (see B(2) B), then B() will " "create a new mapping of the same pages. I will be the size of the " "new mapping and the location of the new mapping may be specified with " "I; see the description of B below. If a new " "mapping is requested via this method, then the B flag must " "also be specified." msgstr "" "Если значение I равно нулю и I указывает на общее " "отображение (смотрите B(2) B), то B() создаст " "новое отображение тех же страниц.Размер нового отображения будет равен " "значению I, а расположение можно указать в I; " "смотрите описание B далее. Если новое отображение " "запрашивается через этот метод, то также должен быть указан флаг " "B." #. 4.2BSD had a (never actually implemented) #. .BR mremap (2) #. call with completely different semantics. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " "be portable." msgstr "" "Данный вызов существует только в Linux и не должен использоваться в " "программах, которые должны быть переносимыми." #. commit dba58d3b8c5045ad89c1c95d33d01451e3964db7 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 4.14, if I was zero and the mapping referred to by " "I was a private mapping (B(2) B), " "B() created a new private mapping unrelated to the original " "mapping. This behavior was unintended and probably unexpected in user-space " "applications (since the intention of B() is to create a new mapping " "based on the original mapping). Since Linux 4.14, B() fails with " "the error B in this scenario." msgstr "" "До Linux 4.14, если I равно нулю и отображение, на которое " "указывает I — частное отображение (B(2) B), " "то вызов B() создавал новое частное отображение, не относящееся к " "первоначальному отображению. Такое поведение не предусматривалось и, " "вероятно, не ожидается в приложениях пользовательского пространства (так " "предназначение B() — создание нового отображения на основе " "первоначального). Начиная с Linux 4.14, в этом случае B() " "завершается ошибкой B." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-16" msgstr "16 января 2024 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"