# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Alexey , 2015. # Azamat Hackimov , 2013-2017. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Dmitry Bolkhovskikh , 2017. # ITriskTI , 2013. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. # Малянов Евгений Викторович , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "msgctl" msgstr "msgctl" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "msgctl - System V message control operations" msgstr "msgctl - операции для работы с сообщениями System V" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/msg.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/msg.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, struct msqid_ds *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, struct msqid_ds *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() performs the control operation specified by I on the " "System\\ V message queue with identifier I." msgstr "" "Вызов B() выполняет операцию, заданную в I, над очередью " "сообщений System\\ V с идентификатором I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I data structure is defined in Isys/msg.hE> as " "follows:" msgstr "" "Структура данных I определена в Isys/msg.hE> следующим " "образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct msqid_ds {\n" #| " struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n" #| " time_t msg_stime; /* Time of last msgsnd(2) */\n" #| " time_t msg_rtime; /* Time of last msgrcv(2) */\n" #| " time_t msg_ctime; /* Time of last change */\n" #| " unsigned long __msg_cbytes; /* Current number of bytes in\n" #| " queue (nonstandard) */\n" #| " msgqnum_t msg_qnum; /* Current number of messages\n" #| " in queue */\n" #| " msglen_t msg_qbytes; /* Maximum number of bytes\n" #| " allowed in queue */\n" #| " pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) */\n" #| " pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) */\n" #| "};\n" msgid "" "struct msqid_ds {\n" " struct ipc_perm msg_perm; /* Ownership and permissions */\n" " time_t msg_stime; /* Time of last msgsnd(2) */\n" " time_t msg_rtime; /* Time of last msgrcv(2) */\n" " time_t msg_ctime; /* Time of creation or last\n" " modification by msgctl() */\n" " unsigned long msg_cbytes; /* # of bytes in queue */\n" " msgqnum_t msg_qnum; /* # number of messages in queue */\n" " msglen_t msg_qbytes; /* Maximum # of bytes in queue */\n" " pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) */\n" " pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) */\n" "};\n" msgstr "" "struct msqid_ds {\n" " struct ipc_perm msg_perm; /* владелец и права */\n" " time_t msg_stime; /* время последнего msgsnd(2) */\n" " time_t msg_rtime; /* время последнего msgrcv(2) */\n" " time_t msg_ctime; /* время последнего изменения */\n" " unsigned long __msg_cbytes; /* текущее количество байт в\n" " очереди (нет в стандарте) */\n" " msgqnum_t msg_qnum; /* текущее количество сообщений\n" " в очереди */\n" " msglen_t msg_qbytes; /* максимальное количество байт\n" " для очереди */\n" " pid_t msg_lspid; /* PID последнего msgsnd(2) */\n" " pid_t msg_lrpid; /* PID последнего msgrcv(2) */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The fields of this structure are as follows:" msgid "The fields of the I structure are as follows:" msgstr "Поля этой структуры имеют следующее назначение:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is an I structure (see below) that specifies the access " "permissions on the message queue." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Time of the last B(2) system call." msgstr "Время последнего вызова B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Time of the last B(2) system call." msgstr "Время последнего вызова B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time of creation of queue or time of last B() B operation." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Number of bytes in all messages currently on the message queue. This is a " "nonstandard Linux extension that is not specified in POSIX." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of messages currently on the message queue." msgstr "Число сообщений, находящихся в данный момент в очереди сообщений." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue." msgstr "" "Максимальная длина сообщения в байтах, разрешенная в очереди сообщений." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ID of the process that performed the last B(2) system call." msgstr "ID процесса, выполнившего последний системный вызов B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ID of the process that performed the last B(2) system call." msgstr "ID процесса, выполнившего последний системный вызов B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure is defined as follows (the highlighted fields are " "settable using B):" msgstr "" "Структура I определена следующим образом (значения полей " "устанавливаются с помощью B):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct ipc_perm {\n" " key_t __key; /* Key supplied to msgget(2) */\n" " uid_t B; /* Effective UID of owner */\n" " gid_t B; /* Effective GID of owner */\n" " uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n" " gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n" " unsigned short B; /* Permissions */\n" " unsigned short __seq; /* Sequence number */\n" "};\n" msgstr "" "struct ipc_perm {\n" " key_t __key; /* ключ, передаваемый в msgget(2) */\n" " uid_t B; /* эффективный UID владельца */\n" " gid_t B; /* эффективный GID владельца */\n" " uid_t cuid; /* эффективный UID создателя */\n" " gid_t cgid; /* эффективный GID создателя */\n" " unsigned short B; /* права */\n" " unsigned short __seq; /* порядковый номер */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The least significant 9 bits of the I field of the I " "structure define the access permissions for the message queue. The " "permission bits are as follows:" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0400" msgstr "0400" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by user" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0200" msgstr "0200" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write by user" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0040" msgstr "0040" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by group" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0020" msgstr "0020" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write by group" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0004" msgstr "0004" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by others" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0002" msgstr "0002" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write by others" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid values for I are:" msgstr "Возможные значения I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy information from the kernel data structure associated with I " "into the I structure pointed to by I. The caller must have " "read permission on the message queue." msgstr "" "Копирует информацию из структуры данных ядра, связанной с I, в " "структуру I, расположенную по адресу I. Вызывающий должен " "иметь права на чтение очереди сообщений." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the values of some members of the I structure pointed to by " "I to the kernel data structure associated with this message queue, " "updating also its I member." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following members of the structure are updated: I, " "I, I, and (the least significant 9 bits of) " "I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Write the values of some members of the I structure pointed to " #| "by I to the kernel data structure associated with this message " #| "queue, updating also its I member. The following members of " #| "the structure are updated: I, I, I, and (the least significant 9 bits of) I. The " #| "effective UID of the calling process must match the owner (I) or creator (I) of the message queue, or the caller " #| "must be privileged. Appropriate privilege (Linux: the " #| "B capability) is required to raise the I " #| "value beyond the system parameter B." msgid "" "The effective UID of the calling process must match the owner (I) or creator (I) of the message queue, or the caller " "must be privileged. Appropriate privilege (Linux: the B " "capability) is required to raise the I value beyond the system " "parameter B." msgstr "" "Записывает значения некоторых полей структуры I, адрес которой " "указан в I, в структуру данных ядра, связанную с этой очередью " "сообщений, обновляя при этом её поле I. Обновляются следующие " "поля структуры: I, I, I и I (младшие 9 бит). Эффективный UID вызывающего процесса должен совпадать " "с идентификатором владельца (I) или создателя (I) очереди сообщений, или вызывающий должен иметь привилегии. Для " "указания значения I большего чем значение системного параметра " "B также требуются соответствующие привилегии (Linux: мандат " "B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Immediately remove the message queue, awakening all waiting reader and " "writer processes (with an error return and I set to B). The " "calling process must have appropriate privileges or its effective user ID " "must be either that of the creator or owner of the message queue. The third " "argument to B() is ignored in this case." msgstr "" "Немедленно удаляет очередь сообщений, «будя» все процессы, ожидающие записи " "или чтения этой очереди (при этом возвращается ошибка, а переменная I " "приобретает значение B). Вызывающий процесс должен иметь " "соответствующие привилегии или его эффективный идентификатор пользователя " "должен совпадать с идентификатором создателя или владельца очереди " "сообщений. Третий аргумент B() в этом случае игнорируется." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return information about system-wide message queue limits and parameters in " "the structure pointed to by I. This structure is of type I " "(thus, a cast is required), defined in Isys/msg.hE> if the " "B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:" msgstr "" "Возвращает параметры и информацию о системных максимальных значениях очереди " "сообщений в структуре, указанной в I. Данная структура имеет тип " "I (то есть, требуется приведение типов) и определена в Isys/" "msg.hE>, если определён макрос тестирования свойств B<_GNU_SOURCE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct msginfo {\n" #| " int msgpool; /* Size in kibibytes of buffer pool\n" #| " used to hold message data;\n" #| " unused within kernel */\n" #| " int msgmap; /* Maximum number of entries in message\n" #| " map; unused within kernel */\n" #| " int msgmax; /* Maximum number of bytes that can be\n" #| " written in a single message */\n" #| " int msgmnb; /* Maximum number of bytes that can be\n" #| " written to queue; used to initialize\n" #| " msg_qbytes during queue creation\n" #| " (msgget(2)) */\n" #| " int msgmni; /* Maximum number of message queues */\n" #| " int msgssz; /* Message segment size;\n" #| " unused within kernel */\n" #| " int msgtql; /* Maximum number of messages on all queues\n" #| " in system; unused within kernel */\n" #| " unsigned short int msgseg;\n" #| " /* Maximum number of segments;\n" #| " unused within kernel */\n" #| "};\n" msgid "" "struct msginfo {\n" " int msgpool; /* Size in kibibytes of buffer pool\n" " used to hold message data;\n" " unused within kernel */\n" " int msgmap; /* Maximum number of entries in message\n" " map; unused within kernel */\n" " int msgmax; /* Maximum number of bytes that can be\n" " written in a single message */\n" " int msgmnb; /* Maximum number of bytes that can be\n" " written to queue; used to initialize\n" " msg_qbytes during queue creation\n" " (msgget(2)) */\n" " int msgmni; /* Maximum number of message queues */\n" " int msgssz; /* Message segment size;\n" " unused within kernel */\n" " int msgtql; /* Maximum number of messages on all queues\n" " in system; unused within kernel */\n" " unsigned short msgseg;\n" " /* Maximum number of segments;\n" " unused within kernel */\n" "};\n" msgstr "" "struct msginfo {\n" " int msgpool; /* размер в килобайтах буферного пула,\n" " используемого для хранения данных сообщения;\n" " ядром не используется */\n" " int msgmap; /* максимальное количество элементов в карте\n" " сообщений; ядром не используется */\n" " int msgmax; /* максимальное количество байт, которые могут быть\n" " записаны в одно сообщение */\n" " int msgmnb; /* максимальное количество байт, которое можно\n" " записать в очередь; используется для инициализации\n" " msg_qbytes во время создания очереди\n" " (msgget(2)) */\n" " int msgmni; /* максимальное количество очередей сообщений */\n" " int msgssz; /* размер сегмента сообщения;\n" " ядром не используется */\n" " int msgtql; /* максимальное количество сообщений во всех очередях\n" " в системе; ядром не используется */\n" " unsigned short int msgseg;\n" " /* максимальное количество сегментов;\n" " ядром не используется */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, and I settings can be changed via I " "files of the same name; see B(5) for details." msgstr "" "Значения I, I и I можно изменить с помощью файлов в " "I с теми же именами; подробней смотрите B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure containing the same information as for " "B, except that the following fields are returned with information " "about system resources consumed by message queues: the I field " "returns the number of message queues that currently exist on the system; the " "I field returns the total number of messages in all queues on the " "system; and the I field returns the total number of bytes in all " "messages in all queues on the system." msgstr "" "Возвращает структуру I, содержащую такую же информацию что и при " "операции B, за исключением того, что возвращаемые значения полей " "содержат информацию о системных ресурсах, потребляемых очередями сообщений: " "в поле I возвращается количество очередей сообщений, которые в " "данный момент находятся в системе; в поле I возвращается общее " "количество сообщений во всех очередях системы; в поле I возвращается " "общее количество байт во всех сообщениях во всех очередях системы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure as for B. However, the I " "argument is not a queue identifier, but instead an index into the kernel's " "internal array that maintains information about all message queues on the " "system." msgstr "" "Возвращает структуру I как в операции B. Однако аргумент " "I является не уникальным идентификатором, а индексом во внутреннем " "массиве ядра, в котором содержится информации о всех очередях сообщений в " "системе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific, since Linux 4.17)" msgstr "B (есть только в Linux, начиная с Linux 4.17)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure as for B. However, I is not checked for read access for I meaning that any user can " "employ this operation (just as any user may read I to " "obtain the same information)." msgstr "" "Возвращает структуру I как для B. Однако I не проверяется на доступность чтения для I, что означает, что " "эту операцию может выполнять пользователь (как и любой пользователь, который " "может прочитать эту же информацию из I)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B, B, and B return 0. A successful " "B or B operation returns the index of the highest used " "entry in the kernel's internal array recording information about all message " "queues. (This information can be used with repeated B or " "B operations to obtain information about all queues on the " "system.) A successful B or B operation returns the " "identifier of the queue whose index was given in I." msgstr "" "При успешном выполнении B, B и B возвращается " "0. При успешном выполнении операции B или B возвращается " "индекс самого последнего использованного элемента во внутреннем массиве " "ядра, в котором записана информация о всех очередях сообщений. (Эта " "информация может быть использована при повторяющихся операциях B и " "B для получения информации о всех очередях системы.) При " "успешном выполнении операции B или B возвращается " "идентификатор очереди, чей индекс был указан в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgid "On failure, -1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "В случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в значение " "ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I is equal to B or B, but the calling " "process does not have read permission on the message queue I, and " "does not have the B capability in the user namespace that " "governs its IPC namespace." msgstr "" "Значение аргумента I равно B или B, но вызывающий " "процесс не имеет прав на чтение очереди сообщений I, и не имеет " "мандата B в пространстве имён пользователя, которое управляет " "его пространством имён IPC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I has the value B or B, but the address " "pointed to by I isn't accessible." msgstr "" "Значение аргумента I равно B или B, но адрес, " "указанный в I, недоступен." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The message queue was removed." msgstr "Очередь сообщений была удалена." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invalid value for I or I. Or: for a B operation, the " "index value specified in I referred to an array slot that is " "currently unused." msgstr "" "Неверное значение I или I. Или: для операции B " "значение индекса, указанного в I, ссылается на слот массива, который " "в данный момент не используется." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I has the value B or B, but the " "effective user ID of the calling process is not the creator (as found in " "I) or the owner (as found in I) of the " "message queue, and the caller is not privileged (Linux: does not have the " "B capability)." msgstr "" "Значение аргумента I равно B или B, но эффективный " "пользовательский идентификатор вызывающего процесса не равен идентификатору " "создателя (I) или владельца (I) очереди " "сообщений, и вызывающий не имеет прав (Linux: не имеет мандата " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt (B) was made to increase I beyond the " "system parameter B, but the caller is not privileged (Linux: does " "not have the B capability)." msgstr "" "Была предпринята попытка (B) увеличить I и нарушить " "границы системного параметра B, но вызывающий не имеет прав (Linux: " "не имеет мандата B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. SVID does not document the EIDRM error condition. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various fields in the I were typed as I under Linux " "2.2 and have become I under Linux 2.4. To take advantage of this, a " "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " "distinguishes old and new calls by an B flag in I.)" msgstr "" "Различные поля в I, которые имели тип I в Linux 2.2, " "в Linux 2.4 теперь имеют тип I. Чтобы воспользоваться этим " "преимуществом достаточно пересобрать программу с glibc-2.1.91 или более " "новой версией. (Ядро различает старые и новые вызовы по флагу B в " "I.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B, B, and B operations are used by the " "B(1) program to provide information on allocated resources. In the " "future these may modified or moved to a I filesystem interface." msgstr "" "Операции B, B и B используются программой " "B(1) для получения информации о выделенных ресурсах. В будущем для " "этого может быть задействован интерфейс файловой системы I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. SVID does not document the EIDRM error condition. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"