# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Azamat Hackimov , 2016. # Konstantin Shvaykovskiy , 2012. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "open" msgstr "open" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "open, openat, creat - open and possibly create a file" msgstr "open, openat, creat - открывает и, возможно, создаёт файл" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<, ...>\n" "B< >/*B< mode_t >IB< >*/B< );>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, ...>\n" "B< >/*B< mode_t >IB< >*/B< );>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgid "" "/* Documented separately, in B(2):\n" "\\& */\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct open_how *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" msgstr "" " Начиная с glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " До glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call opens the file specified by I. If the " "specified file does not exist, it may optionally (if B is specified " "in I) be created by B()." msgstr "" "Системный вызов B() открывает файл, на который указывает I. " "Если заданный файл не существует, то он может быть создан B() (если в " "I задан B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The return value of B() is a file descriptor, a small, nonnegative " #| "integer that is used in subsequent system calls (B(2), B(2), " #| "B(2), B(2), etc.) to refer to the open file. The file " #| "descriptor returned by a successful call will be the lowest-numbered file " #| "descriptor not currently open for the process." msgid "" "The return value of B() is a file descriptor, a small, nonnegative " "integer that is an index to an entry in the process's table of open file " "descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls " "(B(2), B(2), B(2), B(2), etc.) to refer to the " "open file. The file descriptor returned by a successful call will be the " "lowest-numbered file descriptor not currently open for the process." msgstr "" "Возвращаемым значением B() является файловый дескриптор, указывающий " "на открытый файл — небольшое неотрицательное целое, которое используется в " "последующих системных вызовах (B(2), B(2), B(2), " "B(2) и т. д.). Файловый дескриптор, возвращаемый при успешном " "выполнении вызова, будет самым маленьким числом из файловых дескрипторов, " "которые ещё не открыты процессом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the new file descriptor is set to remain open across an " "B(2) (i.e., the B file descriptor flag described in " "B(2) is initially disabled); the B flag, described below, " "can be used to change this default. The file offset is set to the beginning " "of the file (see B(2))." msgstr "" "По умолчанию, новый файловый дескриптор остаётся открытым при вызове " "B(2) (т. е., флаг B файлового дескриптора, описанный в " "B(2), изначально сброшен; для изменения поведения по умолчанию можно " "использовать флаг B, он описан далее). Файловое смещение " "устанавливается на начало файла (см. B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() creates a new I, an entry in the " "system-wide table of open files. The open file description records the file " "offset and the file status flags (see below). A file descriptor is a " "reference to an open file description; this reference is unaffected if " "I is subsequently removed or modified to refer to a different " "file. For further details on open file descriptions, see NOTES." msgstr "" "Вызов B() создаёт новое I<открытое файловое описание> — запись в " "системной таблице открытых файлов. В этой записи хранится смещение и флаги " "состояния файла (смотрите ниже). Файловый дескриптор — это ссылка на " "открытое файловое описание; с этой ссылкой ничего не происходит при " "последующем удалении I или переуказании имени на другой файл. " "Дополнительную информацию об открытых файловых описаниях смотрите в разделе " "ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I must include one of the following I: " "B, B, or B. These request opening the file read-" "only, write-only, or read/write, respectively." msgstr "" "Параметр I должен содержать один из следующих I<режимов доступа>: " "B (только для чтения), B (только для записи) или " "B (для чтения и записи)." #. SUSv4 divides the flags into: #. * Access mode #. * File creation #. * File status #. * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW) #. though it's not clear what the difference between "other" and #. "File creation" flags is. I raised an Aardvark to see if this #. can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008. #. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67 #. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants #. are also categorized" as file status flags. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition, zero or more file creation flags and file status flags can " #| "be bitwise-I'd in I. The I are " #| "B, B, B, B, B, " #| "B, B, and B. The I " #| "are all of the remaining flags listed below. The distinction between " #| "these two groups of flags is that the file creation flags affect the " #| "semantics of the open operation itself, while the file status flags " #| "affect the semantics of subsequent I/O operations. The file status flags " #| "can be retrieved and (in some cases) modified; see B(2) for " #| "details." msgid "" "In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be " "bitwise ORed in I. The I are B, " "B, B, B, B, B, " "B, and B. The I are all of the " "remaining flags listed below. The distinction between these two groups of " "flags is that the file creation flags affect the semantics of the open " "operation itself, while the file status flags affect the semantics of " "subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in " "some cases) modified; see B(2) for details." msgstr "" "Также в I можно указывать флаги создания и состояния файла, объединяя " "их битовой операцией I<ИЛИ>. I<Флаги создания файла>: B, " "B, B, B, B, B, " "B и B. I<Флаги состояния файла> — все оставшиеся, " "перечислены ниже. Различие между двумя этими группами в том, что флаги " "создания влияют на работу самой операции открытия, а флаги состояния влияют " "на работу последующих операций ввода-вывода. Флаги состояния можно запросить " "и (в некоторых случаях) изменить; смотрите B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full list of file creation flags and file status flags is as follows:" msgstr "Полный список флагов создания и флагов состояния файла:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file is opened in append mode. Before each B(2), the file offset " "is positioned at the end of the file, as if with B(2). The " "modification of the file offset and the write operation are performed as a " "single atomic step." msgstr "" "Файл открывается в режиме добавления. Перед каждым вызовом B(2), " "файловое смещение устанавливается в конец файла, как если бы это делалось с " "помощью B(2). Изменение файлового смещения и операция записи " "выполняются атомарно, за один шаг." #. For more background, see #. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453946 #. http://nfs.sourceforge.net/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B may lead to corrupted files on NFS filesystems if more than one " "process appends data to a file at once. This is because NFS does not " "support appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which " "can't be done without a race condition." msgstr "" "Указание флага B может приводить к повреждению файлов в файловых " "системах NFS, если одновременно добавляют данные в файл несколько процессов. " "Это происходит из-за того, что NFS не поддерживает добавление в файл, " "поэтому клиентское ядро имитирует такое поведение, но при этом нельзя " "избежать состязательности процессов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable signal-driven I/O: generate a signal (B by default, but this " "can be changed via B(2)) when input or output becomes possible on " "this file descriptor. This feature is available only for terminals, " "pseudoterminals, sockets, and (since Linux 2.6) pipes and FIFOs. See " "B(2) for further details. See also BUGS, below." msgstr "" "Включает ввод-вывод, управляемый сигналом: генерирует сигнал (по умолчанию " "B, но можно изменить с помощью B(2)), когда становится " "возможным ввод или вывод для этого файлового дескриптора. Эта возможность " "доступна только для терминалов, псевдотерминалов, сокетов, каналов (начиная " "с Linux 2.6) и FIFO. Подробней смотрите B(2). Также смотрите ДЕФЕКТЫ " "далее." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.23)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.23)" #. NOTE! several other man pages refer to this text #. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released... #. POSIX proposes to fix many APIs that provide hidden FDs #. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8 #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=368 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the close-on-exec flag for the new file descriptor. Specifying this " "flag permits a program to avoid additional B(2) B " "operations to set the B flag." msgstr "" "Устанавливает флаг close-on-exec на новом файловом дескрипторе. Указание " "данного флага позволяет программе избежать дополнительной операции " "B(2) B для установки флага B." #. This flag fixes only one form of the race condition; #. The race can also occur with, for example, file descriptors #. returned by accept(), pipe(), etc. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the use of this flag is essential in some multithreaded programs, " "because using a separate B(2) B operation to set the " "B flag does not suffice to avoid race conditions where one " "thread opens a file descriptor and attempts to set its close-on-exec flag " "using B(2) at the same time as another thread does a B(2) " "plus B(2). Depending on the order of execution, the race may lead " "to the file descriptor returned by B() being unintentionally leaked " "to the program executed by the child process created by B(2). (This " "kind of race is in principle possible for any system call that creates a " "file descriptor whose close-on-exec flag should be set, and various other " "Linux system calls provide an equivalent of the B flag to deal " "with this problem.)" msgstr "" "Заметим, что использование этого флага обязательно для некоторых " "многонитиевых программ, так как использование отдельной операции B(2) " "B для установки флага B недостаточно для избежания " "состязательности, когда одна нить открывает файловый дескриптор, а в тоже " "время другая нить может выполнять B(2) и B(2). В зависимости " "от порядка выполнения, состязательность может привести к тому, что файловый " "дескриптор, возвращённый B(), будет ненамеренно передан программе, " "выполняющейся в созданном с помощью B(2) потомке (такого рода " "состязательность, в принципе, возможна для любых системных вызовов, " "создающих файловый дескриптор, у которого должен быть установлен флаг close-" "on-exec, и различные другие системные вызовы Linux предоставляют эквивалент " "флагу B, чтобы избежать этой проблемы)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I does not exist, create it as a regular file." msgstr "Если I не существует, то создать обычный файл." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The owner (user ID) of the new file is set to the effective user ID of the " "process." msgstr "" "Владельцем (ID пользователя) нового файла назначается эффективный " "идентификатор пользователя процесса." #. As at Linux 2.6.25, bsdgroups is supported by ext2, ext3, ext4, and #. XFS (since Linux 2.6.14). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The group ownership (group ID) of the new file is set either to the " "effective group ID of the process (System V semantics) or to the group ID " "of the parent directory (BSD semantics). On Linux, the behavior depends on " "whether the set-group-ID mode bit is set on the parent directory: if that " "bit is set, then BSD semantics apply; otherwise, System V semantics apply. " "For some filesystems, the behavior also depends on the I and " "I mount options described in B(8)." msgstr "" "Группой владельцев (ID группы) нового файла назначается эффективный " "идентификатор группы процесса (согласно System V) или ID группы " "родительского каталога (согласно BSD). В Linux это зависит от наличия бита " "режима set-group-ID на родительском каталоге: если этот бит установлен, то " "используется правило BSD; в противном случае применяется правило System V. В " "некоторых файловых системах поведение также зависит от параметров " "монтирования I и I, описанных в B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument specifies the file mode bits to be applied when a new " "file is created. If neither B nor B is specified in " "I, then I is ignored (and can thus be specified as 0, or simply " "omitted). The I argument B be supplied if B or " "B is specified in I; if it is not supplied, some arbitrary " "bytes from the stack will be applied as the file mode." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effective mode is modified by the process's I in the usual way: " "in the absence of a default ACL, the mode of the created file is I<(mode\\ &" "\\ \\[ti]umask)>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that I applies only to future accesses of the newly created file; " "the B() call that creates a read-only file may well return a read/" "write file descriptor." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following symbolic constants are provided for I:" msgstr "Символьные константы, используемые в I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00700 user (file owner) has read, write, and execute permission" msgstr "" "00700 пользователь (владелец файла) имеет права на чтение, запись и " "выполнение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00400 user has read permission" msgstr "00400 пользователь имеет права на чтение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00200 user has write permission" msgstr "00200 пользователь имеет права на запись в файл" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00100 user has execute permission" msgstr "00100 пользователь имеет права на выполнение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00070 group has read, write, and execute permission" msgstr "00070 группа имеет права на чтение, запись и выполнение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00040 group has read permission" msgstr "00040 группа имеет права на чтение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00020 group has write permission" msgstr "00020 группа имеет права на запись в файл" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00010 group has execute permission" msgstr "00010 группа имеет права на выполнение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00007 others have read, write, and execute permission" msgstr "00007 все остальные имеют права на чтение, запись и выполнение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00004 others have read permission" msgstr "00004 все остальные имеют права на чтение файла" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00002 others have write permission" msgstr "00002 все остальные имеют права на запись в файл" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "00001 others have execute permission" msgstr "00001 все остальные имеют права на выполнение файла" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX, the effect when other bits are set in I is " "unspecified. On Linux, the following bits are also honored in I:" msgstr "" "Согласно POSIX, в случае, если в I указаны другие биты, их воздействие " "не определено. В Linux для I также доступны следующие биты:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "0004000 set-user-ID bit" msgstr "0004000 бит set-user-ID" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "0002000 set-group-ID bit (see B(7))." msgstr "0002000 бит set-group-ID (смотрите B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "0001000 sticky bit (see B(7))." msgstr "0001000 закрепляющий бит bit (смотрите B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.10)" msgstr "B (начиная с Linux 2.4.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In general " "this will degrade performance, but it is useful in special situations, such " "as when applications do their own caching. File I/O is done directly to/" "from user-space buffers. The B flag on its own makes an effort to " "transfer data synchronously, but does not give the guarantees of the " "B flag that data and necessary metadata are transferred. To " "guarantee synchronous I/O, B must be used in addition to " "B. See NOTES below for further discussion." msgstr "" "Попытаться минимизировать влияние кэширования ввода-вывода при чтении и " "записи в файл. Обычно, это ухудшает производительность, но полезно для " "особых случаев, например, когда приложение выполняет кэширование " "самостоятельно. Файловый ввод-вывод выполняется непосредственно в/из буферов " "пространства пользователя. При флаге B предпринимаются все усилия " "для синхронной передачи данных, но это не гарантирует, как с флагом " "B, передачу данных и необходимых метаданных. Чтобы гарантировать " "синхронный ввод-вывод вместе с B нужно использовать B. " "Дальнейшее описание смотрите далее в разделе ЗАМЕЧАНИЯ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is " "described in B(8)." msgstr "" "Семантически похожий интерфейс (но устаревший) для блочных устройств описан " "в B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. But see the following and its replies: #. http://marc.theaimsgroup.com/?t=112748702800001&r=1&w=2 #. [PATCH] open: O_DIRECTORY and O_CREAT together should fail #. O_DIRECTORY | O_CREAT causes O_DIRECTORY to be ignored. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not a directory, cause the open to fail. This flag was " #| "added in kernel version 2.1.126, to avoid denial-of-service problems if " #| "B(3) is called on a FIFO or tape device." msgid "" "If I is not a directory, cause the open to fail. This flag was " "added in Linux 2.1.126, to avoid denial-of-service problems if " "B(3) is called on a FIFO or tape device." msgstr "" "Если I не является каталогом, то завершить вызов с ошибкой. Этот " "флаг был добавлен в ядро версии 2.1.126, чтобы избежать проблем с «отказом в " "обслуживании», если B(3) был вызван для канала FIFO или ленточного " "устройства." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write operations on the file will complete according to the requirements of " "synchronized I/O I integrity completion." msgstr "" "Операции записи файла будут выполнены согласно требованиям целостности " "синхронизации ввода-вывода I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By the time B(2) (and similar) return, the output data has been " "transferred to the underlying hardware, along with any file metadata that " "would be required to retrieve that data (i.e., as though each B(2) " "was followed by a call to B(2)). I." msgstr "" "К времени возврата из B(2) (и подобных) выходные данные уже переданы " "в задействованное аппаратное обеспечение вместе со всеми метаданными файла, " "которые бы потребовались для получения данных (т. е., как если бы за каждым " "B(2) был выполнен вызов B(2)). I<Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ далее>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ensure that this call creates the file: if this flag is specified in " "conjunction with B, and I already exists, then B() " "fails with the error B." msgstr "" "Гарантирует, что вызов создаст файл: если этот флаг указан вместе с " "B и I уже существует, то B() завершается ошибкой " "B()." #. POSIX.1-2001 explicitly requires this behavior. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When these two flags are specified, symbolic links are not followed: if " "I is a symbolic link, then B() fails regardless of where " "the symbolic link points." msgstr "" "При использовании обоих флагов символьные ссылки не поддерживаются: если " "I является символьной ссылкой, то B() завершается с ошибкой " "независимо от того, куда указывает ссылка." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In general, the behavior of B is undefined if it is used without " "B. There is one exception: on Linux 2.6 and later, B can " "be used without B if I refers to a block device. If the " "block device is in use by the system (e.g., mounted), B() fails with " "the error B." msgstr "" "Вообще говоря, поведение с B не определено, если этот флаг " "используется без B. Есть одно исключение: в Linux 2.6 и более новых " "B можно использовать без B, если I указывает на " "блочное устройство. Если блочное устройство используется в системе " "(например, смонтировано), то B() завершится с ошибкой B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On NFS, B is supported only when using NFSv3 or later on kernel 2.6 " "or later. In NFS environments where B support is not provided, " "programs that rely on it for performing locking tasks will contain a race " "condition. Portable programs that want to perform atomic file locking using " "a lockfile, and need to avoid reliance on NFS support for B, can " "create a unique file on the same filesystem (e.g., incorporating hostname " "and PID), and use B(2) to make a link to the lockfile. If " "B(2) returns 0, the lock is successful. Otherwise, use B(2) " "on the unique file to check if its link count has increased to 2, in which " "case the lock is also successful." msgstr "" "Флаг B поддерживается для NFS только, если используется NFSv3 или " "новее с ядром 2.6 или новее. В средах, где в NFS нет поддержки B, " "программы, которые полагаются на это для выполнения задач блокировок, будут " "создавать состязательность процессов. Переносимым программам, которым нужно " "произвести атомарную блокировку файла с помощь файла блокировки, необходимо " "избегать зависимости от поддержки в NFS флага B. В качестве решения " "можно создать уникальный файл в той же файловой системе (например, добавив " "имя узла и PID в название), чтобы создать ссылку на файл блокировки с " "помощью B(2). Если B(2) возвращает 0, то блокировка выполнена. В " "противном случае используйте B(2), чтобы убедиться, что количество " "ссылок на уникальный файл возросло до двух. Это также означает, что " "блокировка была успешной." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(LFS) Allow files whose sizes cannot be represented in an I (but can " "be represented in an I) to be opened. The B<_LARGEFILE64_SOURCE> " "macro must be defined (before including I header files) in order to " "obtain this definition. Setting the B<_FILE_OFFSET_BITS> feature test macro " "to 64 (rather than using B) is the preferred method of " "accessing large files on 32-bit systems (see B(7))." msgstr "" "(LFS) Позволяет открывать файлы, чей размер нельзя представить типом " "I (но можно представить типом I). Для получения этого " "определения должен быть указан макрос B<_LARGEFILE64_SOURCE> (до включения " "I<какого-либо> заголовочного файла). Установка макроса тестирования " "возможностей B<_FILE_OFFSET_BITS> в значение 64 (вместо использования " "B) является предпочтительным методом доступа к большим файлам " "на 32-битных системах (см. B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.8)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not update the file last access time (I in the inode) when the " "file is B(2)." msgstr "" "Не обновлять время последнего доступа к файлу (I в иноде) при " "вызове B(2) для файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag can be employed only if one of the following conditions is true:" msgstr "" "Этот флаг может использоваться только, если удовлетворяется одно из " "следующих условий:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. Strictly speaking: the filesystem UID #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The effective UID of the process matches the owner UID of the file." msgstr "" "Эффективный пользовательский идентификатор процесса совпадает " "идентификатором владельца файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process has the B capability in its user namespace " "and the owner UID of the file has a mapping in the namespace." msgstr "" "Вызывающий процесс имеет мандат B в своём пользовательском " "пространстве имён и UID владельца файла отображён в пространстве имён." #. The O_NOATIME flag also affects the treatment of st_atime #. by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is intended for use by indexing or backup programs, where its use " "can significantly reduce the amount of disk activity. This flag may not be " "effective on all filesystems. One example is NFS, where the server " "maintains the access time." msgstr "" "Этот флаг предназначен для использования в программах индексирования и " "резервного копирования; он позволяет значительно сократить количество " "обращений к диску. Флаг может быть не эффективен на некоторых файловых " "системах. Например, на NFS, где запись времени доступа выполняется сервером." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I refers to a terminal device\\(emsee B(4)\\(emit will " #| "not become the process's controlling terminal even if the process does " #| "not have one." msgid "" "If I refers to a terminal device\\[em]see B(4)\\[em]it will " "not become the process's controlling terminal even if the process does not " "have one." msgstr "" "Если I указывает на терминальное устройство (см. B(4)), то " "оно не станет управляющим терминалом процесса, даже если процесс такового не " "имеет." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is a symbolic link, then the open fails, with the error " #| "B. Symbolic links in earlier components of the pathname will " #| "still be followed. (Note that the B error that can occur in this " #| "case is indistinguishable from the case where an open fails because there " #| "are too many symbolic links found while resolving components in the " #| "prefix part of the pathname.)" msgid "" "If the trailing component (i.e., basename) of I is a symbolic " "link, then the open fails, with the error B. Symbolic links in " "earlier components of the pathname will still be followed. (Note that the " "B error that can occur in this case is indistinguishable from the " "case where an open fails because there are too many symbolic links found " "while resolving components in the prefix part of the pathname.)" msgstr "" "Если I является символьной ссылкой, то открытие завершится с " "ошибкой B. Символьные ссылки в ближайших частях имени будут " "обработаны как обычно (заметим, что ошибка B, которая может " "возникнуть в данном случае, неотличима от ошибки, когда открытие завершается " "из-за обнаружения слишком большого количества символьных ссылок при " "определении частей в префиксе пути)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This flag is a FreeBSD extension, which was added to Linux in version " #| "2.1.126, and has subsequently been standardized in POSIX.1-2008." msgid "" "This flag is a FreeBSD extension, which was added in Linux 2.1.126, and has " "subsequently been standardized in POSIX.1-2008." msgstr "" "Данный флаг является расширением FreeBSD, которое было добавлено в Linux " "версии 2.1.126, и в последствии был стандартизован в POSIX.1-2008." #. The headers from glibc 2.0.100 and later include a #. definition of this flag; \fIkernels before Linux 2.1.126 will ignore it if #. used\fP. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See also B below." msgstr "Смотрите также далее B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B или B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the " "B() nor any subsequent I/O operations on the file descriptor which is " "returned will cause the calling process to wait." msgstr "" "Если возможно, файл открывается в неблокирующем режиме. Ни B(), ни " "другие последующие операции ввода-вывода над возвращаемым дескриптором файла " "не заставят вызывающий процесс ждать." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the setting of this flag has no effect on the operation of " "B(2), B(2), B(7) и подобные, так как их интерфейсы просто " "информируют вызывающего о том, что файловый дескриптор «ready», то есть " "операция ввода-вывода, выполняемая над файловым дескриптором с флагом " "B, I<точно> не заблокируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this flag has no effect for regular files and block devices; that " "is, I/O operations will (briefly) block when device activity is required, " "regardless of whether B is set. Since B semantics " "might eventually be implemented, applications should not depend upon " "blocking behavior when specifying this flag for regular files and block " "devices." msgstr "" "Обратите внимание, что этот флаг не оказывает влияния на обычные файлы и " "блочные устройства, то есть операции ввода-вывода будут блокироваться на " "короткое время, если будет запрошено активность устройства, вне зависимости " "от установки флага B. Семантика B может быть когда-" "нибудь реализована, поэтому приложения не должны зависеть от блокировок при " "указании данного флага для обычных файлов и блочных устройств." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the handling of FIFOs (named pipes), see also B(7). For a " "discussion of the effect of B in conjunction with mandatory file " "locks and with file leases, see B(2)." msgstr "" "Для работы с каналами FIFO также смотрите B(7). Обсуждение влияния " "B в сочетании с обязательной файловой блокировкой или арендой " "(lease) смотрите в B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (начиная с Linux 2.6.39)" #. commit 1abf0c718f15a56a0a435588d1b104c7a37dc9bd #. commit 326be7b484843988afe57566b627fb7a70beac56 #. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/2790/focus=3496 #. Subject: Re: [PATCH] open(2): document O_PATH #. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Obtain a file descriptor that can be used for two purposes: to indicate a " "location in the filesystem tree and to perform operations that act purely at " "the file descriptor level. The file itself is not opened, and other file " "operations (e.g., B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2)) fail with the error B." msgstr "" "Получить файловый дескриптор, который можно использовать для двух целей: для " "указания положения в дереве файловой системы и для выполнения операций, " "работающих исключительно на уровне файловых дескрипторов. Сам файл не " "открывается и другие файловые операции (например, B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2)) " "завершатся с ошибкой B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following operations I be performed on the resulting file " "descriptor:" msgstr "" "Следующие операции I<могут> выполняться над полученным файловым дескриптором:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2)." msgstr "B(2)." #. commit 332a2e1244bd08b9e3ecd378028513396a004a24 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), if the file descriptor refers to a directory (since Linux 3.5)." msgstr "" "B(2), если файловый дескриптор указывает на каталог (начиная с Linux " "3.5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2) (since Linux 3.6)." msgstr "B(2) (начиная с Linux 3.6)." #. fstat(): commit 55815f70147dcfa3ead5738fd56d3574e2e3c1c2 #. fstatfs(): commit 9d05746e7b16d8565dddbe3200faa1e669d23bbf #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2) (since Linux 3.12)." msgstr "B(2) (начиная с Linux 3.12)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Duplicating the file descriptor (B(2), B(2) B, etc.)." msgstr "" "Создание дубликата файлового дескриптора (B(2), B(2) B " "и т.д.)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Getting and setting file descriptor flags (B(2) B and " "B)." msgstr "" "Получение и установка флагов файловых дескрипторов (B(2) B " "и B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieving open file status flags using the B(2) B " "operation: the returned flags will include the bit B." msgstr "" "Получение флагов состояния открытого файла с помощью операции B(2) " "B: в возвращаемые флаги будет включён бит B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Passing the file descriptor as the I argument of B() and the " "other \"*at()\" system calls. This includes B(2) with " "B (or via procfs using B) even if the " "file is not a directory." msgstr "" "Передача файлового дескриптора в аргументе I для B() и других " "системных вызовов «*at()». К ним относится B(2) с флагом " "B (или через procfs с помощью B) даже, " "если файл не является каталогом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Passing the file descriptor to another process via a UNIX domain socket (see " "B in B(7))." msgstr "" "Передача файлового дескриптора в другой процесс через доменный сокет UNIX " "(смотрите B в B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B is specified in I, flag bits other than B, " "B, and B are ignored." msgstr "" "Если в I указан B, то биты флагов, отличные от B, " "Bи B, игнорируются." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Opening a file or directory with the B flag requires no permissions " "on the object itself (but does require execute permission on the directories " "in the path prefix). Depending on the subsequent operation, a check for " "suitable file permissions may be performed (e.g., B(2) requires " "execute permission on the directory referred to by its file descriptor " "argument). By contrast, obtaining a reference to a filesystem object by " "opening it with the B flag requires that the caller have read " "permission on the object, even when the subsequent operation (e.g., " "B(2), B(2)) does not require read permission on the object." msgstr "" "Открытие файла или каталога при указании флага B не требует прав на " "сам объект (но требует права на выполнение каталогов из префикса пути). В " "зависимости от последующей операции может выполняться проверка определённых " "прав на файл (например, B(2) требует права на выполнение у каталога, " "указанного в аргументе файлового дескриптора). Напротив, для получения " "ссылки на объект файловой системы при открытии с флагом B от " "вызывающего требуется право на чтение объекта, даже если для последующей " "операции (например, B(2), B(2)) не требуется права чтения " "объекта." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is a symbolic link and the B flag is also " "specified, then the call returns a file descriptor referring to the symbolic " "link. This file descriptor can be used as the I argument in calls to " "B(2), B(2), B(2), and B(2) with an " "empty pathname to have the calls operate on the symbolic link." msgstr "" "Если I является символьной ссылкой и также указан флаг " "B, то вызов возвращает файловый дескриптор, указывающий на " "символьную ссылку. Этот файловый дескриптор можно использовать в аргументе " "I для вызовов B(2), B(2), B(2) и " "B(2) с пустым именем пути, чтобы выполнить операцию над " "символьной ссылкой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I refers to an automount point that has not yet been triggered, " "so no other filesystem is mounted on it, then the call returns a file " "descriptor referring to the automount directory without triggering a mount. " "B(2) can then be used to determine if it is, in fact, an " "untriggered automount point (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)." msgstr "" "Если I ссылается на автоматическую точку монтирования, которая ещё " "не включилась, и поэтому к ней не примонтированы другие файловые системы, то " "вызов возвращает файловый дескриптор, указывающий на каталог " "автомонтирования, не вызывая запуск монтирования. Затем можно использовать " "вызов B(2) для определения, является ли автоматическая точка " "монтирования включённой (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One use of B for regular files is to provide the equivalent of " "POSIX.1's B functionality. This permits us to open a file for which " "we have execute permission but not read permission, and then execute that " "file, with steps something like the following:" msgstr "" "Одним из вариантов использования флага B для обычных файлов — " "предоставление эквивалента функции B, описанной POSIX.1. Вызывающий " "может открыть файл, для которого имеется право на выполнение, но не права на " "чтение, и затем выполнить этот файл следующими действиями:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "char buf[PATH_MAX];\n" "fd = open(\"some_prog\", O_PATH);\n" "snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" "execl(buf, \"some_prog\", (char *) NULL);\n" msgstr "" "char buf[PATH_MAX];\n" "fd = open(\"some_prog\", O_PATH);\n" "snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" "execl(buf, \"some_prog\", (char *) NULL);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An B file descriptor can also be passed as the argument of " "B(3)." msgstr "" "Файловый дескриптор с B также может быть передан в качестве " "аргумента B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write operations on the file will complete according to the requirements of " "synchronized I/O I integrity completion (by contrast with the " "synchronized I/O I integrity completion provided by B.)" msgstr "" "Операции записи файла будут выполнены согласно требованиям целостности " "синхронизации ввода-вывода I (по сравнению с целостностью " "синхронизации ввода-вывода I, предоставляемой B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By the time B(2) (or similar) returns, the output data and " "associated file metadata have been transferred to the underlying hardware (i." "e., as though each B(2) was followed by a call to B(2)). " "I." msgstr "" "На момент возврата из B(2) (или подобной функции) выходные данные и " "все метаданные файла уже переданы в задействованное аппаратное обеспечение " "(т. е., как если бы за каждым B(2) был выполнен вызов B(2)). " "I<Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ далее>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.11)" msgstr "B (начиная с Linux 3.11)" #. commit 60545d0d4610b02e55f65d141c95b18ccf855b6e #. commit f4e0c30c191f87851c4a53454abb55ee276f4a7e #. commit bb458c644a59dbba3a1fe59b27106c5e68e1c4bd #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create an unnamed temporary regular file. The I argument " "specifies a directory; an unnamed inode will be created in that directory's " "filesystem. Anything written to the resulting file will be lost when the " "last file descriptor is closed, unless the file is given a name." msgstr "" "Создание безымянного временного обычного файла. В аргументе I " "указывается каталог; безымянная inode будет создана в файловой системе этого " "каталога. Всё записанное в полученный файл будет потеряно при закрытии " "последнего файлового дескриптора, если файлу не будет назначено имя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B must be specified with one of B or B and, " "optionally, B. If B is not specified, then B(2) " "can be used to link the temporary file into the filesystem, making it " "permanent, using code like the following:" msgstr "" "Флаг B должен быть указан вместе с B или B и, " "необязательно, B. Если B не указан, то можно использовать " "B(2) для ссылки на временный файл в файловой системе, сделав его " "постоянным с помощью кода:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "char path[PATH_MAX];\n" "fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" " S_IRUSR | S_IWUSR);\n" "\\&\n" "/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n" "\\&\n" "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n" "\\&\n" "/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n" " capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n" " and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n" " linkat(2) call above can be replaced with:\n" "\\&\n" "snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" "linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n" " AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" "*/\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In this case, the B() I argument determines the file permission " "mode, as with B." msgstr "" "В этом случае аргументом I у B() определяется режим доступа к " "файлу как с B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying B in conjunction with B prevents a temporary " "file from being linked into the filesystem in the above manner. (Note that " "the meaning of B in this case is different from the meaning of " "B otherwise.)" msgstr "" "Указание B вместе с B отключает возможность создания " "символьной ссылки в файловой системе указанным ранее способом (заметим, что " "назначение B в этом случае отличается от обычного B)." #. Inspired by http://lwn.net/Articles/559147/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are two main use cases for B:" msgstr "Есть два основных случая использования B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Improved B(3) functionality: race-free creation of temporary files " "that (1) are automatically deleted when closed; (2) can never be reached via " "any pathname; (3) are not subject to symlink attacks; and (4) do not require " "the caller to devise unique names." msgstr "" "Дополнительное свойство B(3): свободное от состязательности " "создание временных файлов, которые: автоматически удаляются при закрытии; " "недоступны по имени; не подвержены атаке через символьные ссылки; не требуют " "от вызывающего подбирать уникальное имя." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Creating a file that is initially invisible, which is then populated with " "data and adjusted to have appropriate filesystem attributes (B(2), " "B(2), B(2), etc.) before being atomically linked into " "the filesystem in a fully formed state (using B(2) as described " "above)." msgstr "" "Создание файла, который изначально не видим, и который затем заполняется " "данными и позволяет изменять атрибуты в файловой системе (B(2), " "B(2), B(2) и т. д.) до автоматического встраивания в " "файловую систему в полностью законченном виде (с помощью B(2) как " "описано ранее)." #. To check for support, grep for "tmpfile" in kernel sources #. commit 99b6436bc29e4f10e4388c27a3e4810191cc4788 #. commit ab29743117f9f4c22ac44c13c1647fb24fb2bafe #. commit ef3b9af50bfa6a1f02cd7b3f5124b712b1ba3e3c #. commit 50732df02eefb39ab414ef655979c2c9b64ad21c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B requires support by the underlying filesystem; only a subset of " "Linux filesystems provide that support. In the initial implementation, " "support was provided in the ext2, ext3, ext4, UDF, Minix, and tmpfs " "filesystems. Support for other filesystems has subsequently been added as " "follows: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux 3.16); F2FS (Linux 3.16); and ubifs " "(Linux 4.9)" msgstr "" "Для B требуется поддержка в файловой системе; она есть только в " "нескольких файловых системах Linux. В первой реализации поддержка " "предоставлялась в файловых системах ext2, ext3, ext4, UDF, Minix и tmpfs. " "Поддержка других файловых систем появлялась так: XFS (Linux 3.15); Btrfs " "(Linux 3.16); F2FS (Linux 3.16); ubifs (Linux 4.9)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file already exists and is a regular file and the access mode allows " "writing (i.e., is B or B) it will be truncated to length " "0. If the file is a FIFO or terminal device file, the B flag is " "ignored. Otherwise, the effect of B is unspecified." msgstr "" "Если файл уже существует и является обычным файлом и режим доступа позволяет " "писать в этот файл (т.е. установлен флаг B или B), то его " "длина будет урезана до нуля. Если файл является FIFO или терминальным " "устройством, то этот флаг игнорируется. В других случаях действие флага " "B не определено." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "creat()" msgstr "creat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() is equivalent to calling B() with I " "equal to B." msgstr "" "Вызов B() эквивалентен вызову B() с значением I " "B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "openat()" msgstr "openat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B(), " "except for the differences described here." msgstr "" "Системный вызов B() работает также как системный вызов B(), за " "исключением случаев, описанных здесь." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is used in conjunction with the I argument " "as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is absolute, then I is ignored." msgstr "Если в I задан абсолютный путь, то I игнорируется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is relative and I is the special value B, " #| "then I is interpreted relative to the current working directory " #| "of the calling process (like B())." msgid "" "If the pathname given in I is relative and I is the special " "value B, then I is interpreted relative to the current " "working directory of the calling process (like B())." msgstr "" "Если в I задан относительный путь и I равно специальному " "значению B, то I рассматривается относительно текущего " "рабочего каталога вызывающего процесса (как B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " #| "relative to the directory referred to by the file descriptor I " #| "(rather than relative to the current working directory of the calling " #| "process, as is done by B() for a relative pathname)." msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B() for a relative pathname). In this case, " "I must be a directory that was opened for reading (B) or " "using the B flag." msgstr "" "Если в I задан относительный путь, то он считается относительно " "каталога, на который ссылается файловый дескриптор I (а не " "относительно текущего рабочего каталога вызывающего процесса, как это " "делается в B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is relative, and I is not a " "valid file descriptor, an error (B) results. (Specifying an invalid " "file descriptor number in I can be used as a means to ensure that " "I is absolute.)" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "openat2(2)" msgstr "openat2(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2) system call is an extension of B(), and provides " "a superset of the features of B(). It is documented separately, in " "B(2)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(), B(), and B() return the new file descriptor, " #| "or -1 if an error occurred (in which case, I is set appropriately)." msgid "" "On success, B(), B(), and B() return the new file " "descriptor (a nonnegative integer). On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "Вызовы B(), B() и B() возвращают новый дескриптор файла " "или -1 в случае ошибки (в этом случае I устанавливается в " "соответствующее значение)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), and B() can fail with the following errors:" msgstr "" "Вызовы B(), B() и B() могут завершаться со следующими " "ошибками:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The requested access to the file is not allowed, or search permission is " "denied for one of the directories in the path prefix of I, or the " "file did not exist yet and write access to the parent directory is not " "allowed. (See also B(7).)" msgstr "" "Запрошенный доступ к файлу не разрешён, или один из каталогов в I " "не позволяет поиск, файл ещё не существует, или доступ для записи в " "родительский каталог не разрешён (см. также B(7))." #. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Where B is specified, the I or " "I sysctl is enabled, the file already exists and is a " "FIFO or regular file, the owner of the file is neither the current user nor " "the owner of the containing directory, and the containing directory is both " "world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of " "I and I in " "B(5)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative but I is neither B " "nor a valid file descriptor." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I and I refers to a block device " "that is in use by the system (e.g., it is mounted)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where B is specified, the file does not exist, and the user's quota " "of disk blocks or inodes on the filesystem has been exhausted." msgstr "" "Если указан флаг B, файл не существует и исчерпана пользовательская " "квота на дисковые блоки или inode файловой системы." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I already exists and B and B were used." msgstr "I уже существует, то были указаны B и B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points outside your accessible address space." msgstr "" "Аргумент I указывает за пределы доступного адресного пространства." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B." msgstr "Смотрите B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While blocked waiting to complete an open of a slow device (e.g., a FIFO; " "see B(7)), the call was interrupted by a signal handler; see " "B(7)." msgstr "" "При блокирующем ожидании завершения открытия медленного устройства " "(например, FIFO; см. B(7)), вызов был прерван обработчиком сигнала; " "смотрите B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem does not support the B flag. See B for more " "information." msgstr "" "Файловая система не поддерживает флаг B. Подробности смотрите в " "B<ЗАМЕЧАНИЯ>." #. In particular, __O_TMPFILE instead of O_TMPFILE #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid value in I." msgstr "Некорректное значение I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but neither B nor " "B was specified." msgstr "" "В I указан B, но не указан B или B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I and the final component (\"basename\") " "of the new file's I is invalid (e.g., it contains characters not " "permitted by the underlying filesystem)." msgstr "" "В I указан B и последний компонент («основная " "часть» (basename)) нового файла I некорректен (например, содержит " "недопустимые в нижележащей файловой системе символы)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B was specified in I and the final component (\"basename" #| "\") of the new file's I is invalid (e.g., it contains " #| "characters not permitted by the underlying filesystem)." msgid "" "The final component (\"basename\") of I is invalid (e.g., it " "contains characters not permitted by the underlying filesystem)." msgstr "" "В I указан B и последний компонент («основная " "часть» (basename)) нового файла I некорректен (например, содержит " "недопустимые в нижележащей файловой системе символы)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to a directory and the access requested involved writing " "(that is, B or B is set)." msgstr "" "I указывает на каталог и тип доступа подразумевает запись ( то " "есть установлен флаг B или B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to an existing directory, B and one of " "B or B were specified in I, but this kernel version " "does not provide the B functionality." msgstr "" "Значение I ссылается на существующий каталог, в I указан " "B и один из B или B, но версия ядра не " "предоставляет свойство B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I." msgstr "" "Во время определения I встретилось слишком много символьных ссылок." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was a symbolic link, and I specified B but " "not B." msgstr "" "Значение I является символьной ссылкой и в I установлен " "B, но отсутствует B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The per-process limit on the number of open file descriptors has been " "reached (see the description of B in B(2))." msgstr "" "Было достигнуто ограничение по количеству открытых файловых дескрипторов на " "процесс (смотрите описание B в B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was too long." msgstr "I слишком длинен." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system-wide limit on the total number of open files has been reached." msgstr "Достигнуто максимальное количество открытых файлов в системе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to a device special file and no corresponding device " "exists. (This is a Linux kernel bug; in this situation B must be " "returned.)" msgstr "" "I ссылается на специальный файл устройства, но соответствующего " "устройства не существует (это ошибка в ядре Linux: должно возвращаться " "B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is not set and the named file does not exist." msgstr "Не задан B и файл с указанным именем не существует." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory component in I does not exist or is a dangling " "symbolic link." msgstr "" "Один из каталогов в I не существует или является повисшей " "символьной ссылкой." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to a nonexistent directory, B and one of " "B or B were specified in I, but this kernel version " "does not provide the B functionality." msgstr "" "Значение I ссылается на несуществующий каталог, в I указан " "B и один из B или B, но версия ядра не " "предоставляет свойство B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The named file is a FIFO, but memory for the FIFO buffer can't be allocated " "because the per-user hard limit on memory allocation for pipes has been " "reached and the caller is not privileged; see B(7)." msgstr "" "Типом файла с именем является FIFO, но память для буфера FIFO невозможно " "выделить, так как достигнуто жёсткое пользовательское ограничение на " "выделение памяти для каналов и вызывающий не имеет дополнительных прав; " "смотрите B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient kernel memory was available." msgstr "Недостаточное количество памяти ядра." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was to be created but the device containing I has no " "room for the new file." msgstr "" "Файл I должен быть создан, но на устройстве его содержащем нет " "места для нового файла." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A component used as a directory in I is not, in fact, a directory, " "or B was specified and I was not a directory." msgstr "" "Компонент, который обозначен как каталог в I, таковым не является, " "или был указан флаг B, но I не является каталогом." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is a relative pathname and I is a file " "descriptor referring to a file other than a directory." msgstr "" "(B()) Значение I содержит относительный путь и I " "содержит файловый дескриптор, указывающий на файл, а не на каталог." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B | B is set, the named file is a FIFO, and no process " "has the FIFO open for reading." msgstr "" "Установлены B | B , именованный файл имеет тип FIFO и " "ни один процесс не открыл FIFO на чтение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is a device special file and no corresponding device exists." msgstr "" "Файл является специальным файлом устройства, но соответствующее устройство " "не существует." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is a UNIX domain socket." msgstr "Файл является доменным сокетом UNIX." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem containing I does not support B." msgstr "" "Файловая система, содержащая I, не поддерживает B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=7253 #. "Open of a large file on 32-bit fails with EFBIG, should be EOVERFLOW" #. Reported 2006-10-03 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I refers to a regular file that is too large to be opened. The " #| "usual scenario here is that an application compiled on a 32-bit platform " #| "without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> tried to open a file whose size exceeds " #| "I<(1EE31)-1> bytes; see also B above. This is the " #| "error specified by POSIX.1; in kernels before 2.6.24, Linux gave the " #| "error B for this case." msgid "" "I refers to a regular file that is too large to be opened. The " "usual scenario here is that an application compiled on a 32-bit platform " "without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> tried to open a file whose size exceeds " "I<(1EE31)-1> bytes; see also B above. This is the " "error specified by POSIX.1; before Linux 2.6.24, Linux gave the error " "B for this case." msgstr "" "I ссылается на обычный файл, который слишком велик для открытия. " "Обычно, это случается когда приложение, скомпилированное на 31-битной " "платформе без I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64>, пытается открыть файл размером " "более I<(1EE31)-1> байт; смотрите также описание B " "ранее. Эта ошибка определена в POSIX.1; в ядрах до версии 2.6.24 Linux в " "этом случае выдавал ошибку B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Strictly speaking, it's the filesystem UID... (MTK) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag was specified, but the effective user ID of the caller " "did not match the owner of the file and the caller was not privileged." msgstr "" "Задан флаг B, но эффективный ID пользователя вызывающего процесса " "не совпадает с владельцем файла и вызывающий не имеет прав." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The operation was prevented by a file seal; see B(2)." msgstr "" "Выполнение операции предотвращено опечатыванием (file seal); смотрите " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to a file on a read-only filesystem and write access was " "requested." msgstr "" "I указывает на файл на файловой системе, доступной только на " "чтение, но запрашивается доступ на запись." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to an executable image which is currently being executed " "and write access was requested." msgstr "" "I указывает на исполняемый файл, который запущен в данный момент, " "но запрашивается доступ на запись." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to a file that is currently in use as a swap file, and " "the B flag was specified." msgstr "" "I указывает на файл, который в данный момент используется как файл " "подкачки и был указан флаг B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to a file that is currently being read by the kernel (e." "g., for module/firmware loading), and write access was requested." msgstr "" "I указывает на файл, который в данный момент читается ядром " "(например, для загрузки модуля/микропрограммы) и запрашивается доступ на " "запись." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag was specified, and an incompatible lease was held on " "the file (see B(2))." msgstr "" "Указан флаг B, но несовместимая аренда (lease) удерживает файл " "(смотрите B(2))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. Linux 2.0, 2.5: truncate #. Solaris 5.7, 5.8: truncate #. Irix 6.5: truncate #. Tru64 5.1B: truncate #. HP-UX 11.22: truncate #. FreeBSD 4.7: truncate #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The (undefined) effect of B varies among " "implementations. On many systems the file is actually truncated." msgstr "" "Результат работы комбинации флагов B в разных " "реализациях разный (нигде не определён). Во многих системах файл усекается." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Synchronized I/O" msgstr "Синхронизированный ввод-вывод" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1-2008 \"synchronized I/O\" option specifies different variants of " "synchronized I/O, and specifies the B() flags B, B, " "and B for controlling the behavior. Regardless of whether an " "implementation supports this option, it must at least support the use of " "B for regular files." msgstr "" "В POSIX.1-2008 способность «синхронизированного ввода-вывода» описана в виде " "различных вариантов синхронизированного ввода-вывода и для B() " "определяет флаги управления поведением B, B и B. " "Независимо от того, имеется ли в реализации данная способность, она должна, " "как минимум, поддерживать использование флага B для обычных файлов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux implements B and B, but not B. Somewhat " "incorrectly, glibc defines B to have the same value as B. " "(B is defined in the Linux header file Iasm/fcntl.hE> on " "HP PA-RISC, but it is not used.)" msgstr "" "В Linux реализованы B и B, но не B. Несколько " "некорректно в glibc определён B со значением как у B " "(B определён в заголовочном файле Linux Iasm/fcntl.hE> " "для HP PA-RISC, но не используется)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B provides synchronized I/O I integrity completion, meaning " "write operations will flush data and all associated metadata to the " "underlying hardware. B provides synchronized I/O I integrity " "completion, meaning write operations will flush data to the underlying " "hardware, but will only flush metadata updates that are required to allow a " "subsequent read operation to complete successfully. Data integrity " "completion can reduce the number of disk operations that are required for " "applications that don't need the guarantees of file integrity completion." msgstr "" "Флаг B предоставляет выполнение целостного синхронизованного ввод-" "вывода I, то есть операции записи передают данные и все связанные " "метаданные в задействованное аппаратное обеспечение. Флаг B " "предоставляет выполнение целостного синхронизованного ввод-вывода I, " "то есть операции записи передают данные в задействованное аппаратное " "обеспечение, но обновляются только те метаданные, которые требуются для " "выполнения последующего чтения. Полнота целостности данных может сократить " "количество дисковых операций, которые требуются приложениям, не требующим " "гарантий целостности файлов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To understand the difference between the two types of completion, consider " "two pieces of file metadata: the file last modification timestamp " "(I) and the file length. All write operations will update the " "last file modification timestamp, but only writes that add data to the end " "of the file will change the file length. The last modification timestamp is " "not needed to ensure that a read completes successfully, but the file length " "is. Thus, B would only guarantee to flush updates to the file " "length metadata (whereas B would also always flush the last " "modification timestamp metadata)." msgstr "" "Чтобы понять разницу между двумя типами обеспечения целостности рассмотрим " "две части метаданных файла: метка времени последнего изменения файла " "(I) и длину файла. Все операции записи обновляют метку времени " "последнего изменения файла, но только при записи, которая добавляет данные в " "конец файла, будет изменена длина файла. Метка времени последнего изменения " "файла не требуется для корректного чтения файла, чего не скажешь о длине. " "Таким образом, B гарантирует только запись обновлений о метаданных " "длины файла (в то время как B также всегда записывает метаданные о " "метки времени последнего изменения файла)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 2.6.33, Linux implemented only the B flag for " "B(). However, when that flag was specified, most filesystems actually " "provided the equivalent of synchronized I/O I integrity completion (i." "e., B was actually implemented as the equivalent of B)." msgstr "" "До Linux версии 2.6.33 в Linux реализован только флаг B для " "B(). Однако, когда этот флаг указан, большинство файловых систем в " "действительности предоставляют эквивалент выполнения целостности " "синхронизированного ввода-вывода I (т. е., на самом деле B " "был реализован как эквивалент B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since Linux 2.6.33, proper B support is provided. However, to " #| "ensure backward binary compatibility, B was defined with the " #| "same value as the historical B, and B was defined as a " #| "new (two-bit) flag value that includes the B flag value. This " #| "ensures that applications compiled against new headers get at least " #| "B semantics on pre-2.6.33 kernels." msgid "" "Since Linux 2.6.33, proper B support is provided. However, to " "ensure backward binary compatibility, B was defined with the same " "value as the historical B, and B was defined as a new (two-" "bit) flag value that includes the B flag value. This ensures that " "applications compiled against new headers get at least B semantics " "before Linux 2.6.33." msgstr "" "Начиная с Linux 2.6.33, предоставляет корректная поддержка B. Однако " "для обеспечения обратной двоичной совместимости, B был определён с " "тем же значением что и старый B, а B был определён как новое " "значение флага (два бита), которое включает значение флага B. Это " "позволяет приложениям, скомпилированным с новыми заголовочными файлами " "получать, по крайней мере, семантику B ядер pre-2.6.33." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since version 2.26, the glibc wrapper function for B() employs the " #| "B() system call, rather than the kernel's B() system " #| "call. For certain architectures, this is also true in glibc versions " #| "before 2.26." msgid "" "Since glibc 2.26, the glibc wrapper function for B() employs the " "B() system call, rather than the kernel's B() system call. " "For certain architectures, this is also true before glibc 2.26." msgstr "" "Начиная с версии 2.26, обёрточная функция glibc B() используется " "системный вызов B(), а не системный вызов ядра B(). На " "некоторых архитектурах это происходит в glibc с версиями ранее 2.26." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This API is Linux-specific." msgid "B(2) Linux." msgstr "Данный программный интерфейс существует только в Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B, B, B, and B flags are Linux-" "specific. One must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions." msgstr "" "Флаги B, B, B и B есть только в " "Linux. Для их определения может потребоваться задать B<_GNU_SOURCE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B, B, and B flags are not specified " "in POSIX.1-2001, but are specified in POSIX.1-2008. Since glibc 2.12, one " "can obtain their definitions by defining either B<_POSIX_C_SOURCE> with a " "value greater than or equal to 200809L or B<_XOPEN_SOURCE> with a value " "greater than or equal to 700. In glibc 2.11 and earlier, one obtains the " "definitions by defining B<_GNU_SOURCE>." msgstr "" "Флаги B, B и B не указаны в " "POSIX.1-2001, но есть в POSIX.1-2008. Начиная с glibc 2.12, их определения " "можно получить определив или B<_POSIX_C_SOURCE> со значением большим и " "равным 200809L, или B<_XOPEN_SOURCE> со значением большим и равным 700. В " "glibc 2.11 и старее их определения можно получить определив B<_GNU_SOURCE>." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under Linux, the B flag is sometimes used in cases where one " "wants to open but does not necessarily have the intention to read or write. " "For example, this may be used to open a device in order to get a file " "descriptor for use with B(2)." msgstr "" "В Linux флаг B иногда используется в случаях, когда файл только " "открыть, и не обязательно будет производиться чтение или запись. Например, " "он может использоваться для открытия устройства, чтобы получить его файловый " "дескриптор для использования в B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that B() can open device special files, but B() cannot " "create them; use B(2) instead." msgstr "" "Заметим, что B() может открывать специальные файлы устройств, но " "B() не может их создавать; вместо этого используйте B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file is newly created, its I, I, I " "fields (respectively, time of last access, time of last status change, and " "time of last modification; see B(2)) are set to the current time, and " "so are the I and I fields of the parent directory. " "Otherwise, if the file is modified because of the B flag, its " "I and I fields are set to the current time." msgstr "" "Если файл только что был создан, его поля I, I, " "I (время последнего доступа, последней смены состояния и " "последнего изменения, соответственно; см. B(2)) устанавливаются в " "значение текущего времени, и оно совпадает с полями I и " "I родительского каталога. Или же, если файл изменяется из-за " "установленного флага B, то его поля I и I " "устанавливаются в значение текущего времени." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The files in the I directory show the open file " #| "descriptors of the process with the PID I. The files in the I directory show even more information about these file " #| "descriptors. See B(5) for further details of both of these " #| "directories." msgid "" "The files in the IpidI directory show the open file descriptors " "of the process with the PID I. The files in the IpidI " "directory show even more information about these file descriptors. See " "B(5) for further details of both of these directories." msgstr "" "Файлы в каталоге I представляют открытые файловые " "дескрипторы процесса с PID равным I. Файлы в каталоге I представляют дополнительную информацию об этих файловых " "дескрипторах. Подробное описание данных каталогов можно найти в B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux header file Basm/fcntl.hE> doesn't define B; " "the (BSD-derived) B synonym is defined instead." msgstr "" "В заголовочном файле Linux Basm/fcntl.hE> не определён B; " "вместо него определён синоним B (как в BSD)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Open file descriptions" msgstr "Открытые файловые описания" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The term open file description is the one used by POSIX to refer to the " #| "entries in the system-wide table of open files. In other contexts, this " #| "object is variously also called an \"open file object\", a \"file handle" #| "\", an \"open file table entry\", or\\(emin kernel-developer parlance" #| "\\(ema I." msgid "" "The term open file description is the one used by POSIX to refer to the " "entries in the system-wide table of open files. In other contexts, this " "object is variously also called an \"open file object\", a \"file handle\", " "an \"open file table entry\", or\\[em]in kernel-developer parlance\\[em]a " "I." msgstr "" "Термин «открытое файловое описание» (open file description) используется в " "POSIX для указания на записи в системной таблице открытых файлов. В других " "контекстах, этот объект также называется «открытый файловый объект» (open " "file object), «описатель файла» (file handle), «»табличная запись открытого " "файла (open file table entry) или I (с точки зрения " "разработчика ядра)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file descriptor is duplicated (using B(2) or similar), the " "duplicate refers to the same open file description as the original file " "descriptor, and the two file descriptors consequently share the file offset " "and file status flags. Such sharing can also occur between processes: a " "child process created via B(2) inherits duplicates of its parent's " "file descriptors, and those duplicates refer to the same open file " "descriptions." msgstr "" "При создании копии файлового дескриптора (с помощью B(2) или подобного " "вызова), копия ссылается на то же открытое файловое описание что и " "изначальный файловый дескриптор, и, следовательно, два файловых дескриптора " "имеют общее файловое смещение и флаги состояния файла. Такая общность может " "также быть у двух процессов: процесс-потомок, создаваемый B(2), " "наследует копии файловых дескрипторов своего родителя и эти копии ссылаются " "на те же открытые файловые описания." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each B() of a file creates a new open file description; thus, there " "may be multiple open file descriptions corresponding to a file inode." msgstr "" "При каждом B() файла создаётся новое файловое описание; таким " "образом, может быть несколько открытых файловых описаний, соответствующих " "inode файла." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, one can use the B(2) B operation to test whether " "two file descriptors (in the same process or in two different processes) " "refer to the same open file description." msgstr "" "Для проверки того, что два файловых дескриптора (одного процесса или разных) " "ссылаются на одно файловое описание, в Linux можно использовать вызов " "B(2) с операцией B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are many infelicities in the protocol underlying NFS, affecting " "amongst others B and B." msgstr "" "В протоколе, по которому работает NFS, существует множество недоработок, " "оказывающих влияние на многое, в том числе на работу с B и " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On NFS filesystems with UID mapping enabled, B() may return a file " "descriptor but, for example, B(2) requests are denied with " "B. This is because the client performs B() by checking the " "permissions, but UID mapping is performed by the server upon read and write " "requests." msgstr "" "В файловых системах NFS с включённым проецированием UID, B() может " "вернуть файловый дескриптор, но, например, запросы B(2) будут " "отклонены с ошибкой B. Это происходит из-за того, что клиент " "выполняет B() проверяя одни права, но сервер выполняет проецирование " "UID только при запросах чтения и записи." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIFOs" msgstr "FIFO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Opening the read or write end of a FIFO blocks until the other end is also " "opened (by another process or thread). See B(7) for further details." msgstr "" "Открытие на чтение или запись конца FIFO приводит к блокировке то тех пор, " "пока другой конец не также не будет открыт (другим процессом или нитью). " "Подробности смотрите в B(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File access mode" msgstr "Режим доступа к файлу" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unlike the other values that can be specified in I, the I values B, B, and B do not specify " "individual bits. Rather, they define the low order two bits of I, " "and are defined respectively as 0, 1, and 2. In other words, the " "combination B is a logical error, and certainly does " "not have the same meaning as B." msgstr "" "В отличие от других значений, указываемых в I, значения I<режима " "доступа> B, B и B, не определяются отдельными " "битами. Точнее, они задаются двумя первыми битами I, и имеют значения " "0, 1 и 2, соответственно. Другими словами, комбинация B " "приводит к логической ошибке и точно не работает как B." #. See for example util-linux's disk-utils/setfdprm.c #. For some background on access mode 3, see #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/653123 #. "[RFC] correct flags to f_mode conversion in __dentry_open" #. LKML, 12 Mar 2008 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux reserves the special, nonstandard access mode 3 (binary 11) in " "I to mean: check for read and write permission on the file and return " "a file descriptor that can't be used for reading or writing. This " "nonstandard access mode is used by some Linux drivers to return a file " "descriptor that is to be used only for device-specific B(2) " "operations." msgstr "" "В Linux зарезервирован специальный нестандартный режим доступа 3 (11 " "двоичное) в I, при котором: проверяются права на чтение и запись к " "файлу и возвращается файловый дескриптор, который не может использоваться " "для чтения или записи. Данный нестандартный режим доступа используется " "некоторыми драйверами Linux для получения файлового дескриптора, который " "будет использоваться в B(2) только для специальных операций с " "устройством." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rationale for openat() and other directory file descriptor APIs" msgstr "Обоснование openat() и остального программного интерфейса файлового дескриптора каталога" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() and the other system calls and library functions that take a " #| "directory file descriptor argument (i.e., B(2), " #| "B(2), B(2), B(2), B(2), " #| "B(2), B(2), B(2), B(2), " #| "B(2), B(2), B(2), B(2), " #| "B(2), B(2), B(2), B(2), " #| "B(3), and B(3)) address two problems with the older " #| "interfaces that preceded them. Here, the explanation is in terms of the " #| "B() call, but the rationale is analogous for the other " #| "interfaces." msgid "" "B() and the other system calls and library functions that take a " "directory file descriptor argument (i.e., B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), and B(3)) address two problems " "with the older interfaces that preceded them. Here, the explanation is in " "terms of the B() call, but the rationale is analogous for the other " "interfaces." msgstr "" "Вызов B() и другие системные вызовы и библиотечные функции, " "использующие файловый дескриптор каталога в качестве аргумента (т. е., " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3) и B(3)) решают две проблемы старых интерфейсов, " "которые были до них. Вот объяснение, применимое к вызову B(), а " "объяснение для других интерфейсов аналогично." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "First, B() allows an application to avoid race conditions that " "could occur when using B() to open files in directories other than " "the current working directory. These race conditions result from the fact " "that some component of the directory prefix given to B() could be " "changed in parallel with the call to B(). Suppose, for example, that " "we wish to create the file I if the file I " "exists. The problem is that between the existence check and the file-" "creation step, I or I (which might be symbolic links) could be " "modified to point to a different location. Such races can be avoided by " "opening a file descriptor for the target directory, and then specifying that " "file descriptor as the I argument of (say) B(2) and " "B(). The use of the I file descriptor also has other " "benefits:" msgstr "" "Во-первых, B() позволяет приложению избежать условий " "состязательности, которые могут возникнуть, когда B() открывает файлы " "в каталогах, отличных от текущего рабочего каталога. Состязательность " "возникает из-за того, что один из компонентов префикса каталога, указанного " "B(), может измениться одновременно с вызовом B(). Например, " "предположим, что мы хотим создать файл I и существует " "файл I. Проблема находится между шагами проверки " "существования и созданием файла, указываемые I или I (которые " "могут быть символическими ссылками) места могут измениться. Этой " "состязательности можно избежать открыв файловый дескриптор каталога " "назначения, и затем указав этот файловый дескриптор в аргументе I " "вызова (скажем) B(2) и B(). Также, использование файлового " "дескриптора I имеет другие преимущества:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the file descriptor is a stable reference to the directory, even if the " "directory is renamed; and" msgstr "" "файловый дескриптор — это стабильная ссылка на каталог, даже если каталог " "будет переименован; и" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the open file descriptor prevents the underlying filesystem from being " "dismounted, just as when a process has a current working directory on a " "filesystem." msgstr "" "открытый файловый дескриптор предотвращает размонтирование нижележащей " "файловой системы также, как если бы каталог являлся текущим рабочим " "каталогом процесса в файловой системе." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Second, B() allows the implementation of a per-thread \"current " "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application. " "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of Idirfd, but less efficiently.)" msgstr "" "Во-вторых, B() позволяет реализовать отдельный «текущий рабочий " "каталог» для каждой нити посредством файлового дескриптора, сопровождаемого " "приложением. Эта возможность также может быть получена с использованием Idirfd, но менее эффективно." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument for these APIs can be obtained by using B() or " "B() to open a directory (with either the B or the " "B flag). Alternatively, such a file descriptor can be obtained by " "applying B(3) to a directory stream created using B(3)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When these APIs are given a I argument of B or the " "specified pathname is absolute, then they handle their pathname argument in " "the same way as the corresponding conventional APIs. However, in this case, " "several of the APIs have a I argument that provides access to " "functionality that is not available with the corresponding conventional APIs." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B flag may impose alignment restrictions on the length and " #| "address of user-space buffers and the file offset of I/Os. In Linux " #| "alignment restrictions vary by filesystem and kernel version and might be " #| "absent entirely. However there is currently no filesystem-independent " #| "interface for an application to discover these restrictions for a given " #| "file or filesystem. Some filesystems provide their own interfaces for " #| "doing so, for example the B operation in B(3)." msgid "" "The B flag may impose alignment restrictions on the length and " "address of user-space buffers and the file offset of I/Os. In Linux " "alignment restrictions vary by filesystem and kernel version and might be " "absent entirely. The handling of misaligned B I/Os also varies; " "they can either fail with B or fall back to buffered I/O." msgstr "" "Флаг B может накладывать ограничения по выравниванию на длину и " "адрес буфера пользовательского пространства и смещения файла при вводе-" "выводе. В Linux ограничения по выравниванию различны у разных файловых " "систем и версий ядра, и даже могут отсутствовать. Однако сейчас не " "существует независимого от файловой системы интерфейса приложения для " "выявления этих ограничений на определённый файл или файловую систему. " "Некоторые файловые системы предоставляют свои собственные интерфейсы для " "этого, например, операция B в B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 6.1, B support and alignment restrictions for a file " "can be queried using B(2), using the B flag. Support " "for B varies by filesystem; see B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some filesystems provide their own interfaces for querying B " "alignment restrictions, for example the B operation in " "B(3). B should be used instead when it is available." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If none of the above is available, then direct I/O support and alignment " "restrictions can only be assumed from known characteristics of the " "filesystem, the individual file, the underlying storage device(s), and the " "kernel version. In Linux 2.4, most filesystems based on block devices " "require that the file offset and the length and memory address of all I/O " "segments be multiples of the filesystem block size (typically 4096 bytes). " "In Linux 2.6.0, this was relaxed to the logical block size of the block " "device (typically 512 bytes). A block device's logical block size can be " "determined using the B(2) B operation or from the shell " "using the command:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "blockdev --getss\n" msgstr "blockdev --getss\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B I/Os should never be run concurrently with the B(2) " "system call, if the memory buffer is a private mapping (i.e., any mapping " "created with the B(2) B flag; this includes memory " "allocated on the heap and statically allocated buffers). Any such I/Os, " "whether submitted via an asynchronous I/O interface or from another thread " "in the process, should be completed before B(2) is called. Failure " "to do so can result in data corruption and undefined behavior in parent and " "child processes. This restriction does not apply when the memory buffer for " "the B I/Os was created using B(2) or B(2) with the " "B flag. Nor does this restriction apply when the memory buffer " "has been advised as B with B(2), ensuring that it " "will not be available to the child after B(2)." msgstr "" "Ввод-вывод с B никогда не должен запускаться одновременно с " "системным вызовом B(2), если буфер памяти является закрытым " "отображением (т. е., любым отображениям, созданным с помощью B(2) с " "флагом B; к ним относится память, выделенная под кучу и " "статически выделенные буферы). Любой подобный ввод-вывод, предоставленный " "через асинхронный интерфейс или из другой нити процесса, должен выполниться " "полностью до вызова B(2). В противном случае, может произойти " "повреждение данных и непредсказуемое поведение в процессе родителя и потомка." "Данное ограничение не действует, если буфер памяти для ввода-вывода с " "B был создан с помощью B(2) или B(2) с флагом " "B. И при этом это ограничение не действует, когда буфер памяти " "был помечен (advised) как B с помощью B(2), если " "точно известно, что он не будет доступен потомку после B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag was introduced in SGI IRIX, where it has alignment " "restrictions similar to those of Linux 2.4. IRIX has also a B(2) " "call to query appropriate alignments, and sizes. FreeBSD 4.x introduced a " "flag of the same name, but without alignment restrictions." msgstr "" "Флаг B появился в SGI IRIX, где ограничения на выравнивание " "подобны Linux 2.4. В IRIX также есть вызов B(2) для запроса значений " "соответствующего выравнивания и размеров. В FreeBSD 4.x появился флаг с " "таким же именем, но без ограничений на выравнивание." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B support was added under Linux in kernel version 2.4.10. " #| "Older Linux kernels simply ignore this flag. Some filesystems may not " #| "implement the flag, in which case B() fails with the error " #| "B if it is used." msgid "" "B support was added in Linux 2.4.10. Older Linux kernels simply " "ignore this flag. Some filesystems may not implement the flag, in which " "case B() fails with the error B if it is used." msgstr "" "Поддержка B добавлена в ядро Linux версии 2.4.10. Более старые " "ядра Linux просто игнорируют этот флаг. В некоторых файловых системах этот " "флаг может быть не реализован и B() завершается ошибкой B при " "его использовании." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Applications should avoid mixing B and normal I/O to the same " "file, and especially to overlapping byte regions in the same file. Even " "when the filesystem correctly handles the coherency issues in this " "situation, overall I/O throughput is likely to be slower than using either " "mode alone. Likewise, applications should avoid mixing B(2) of files " "with direct I/O to the same files." msgstr "" "Приложения должны избегать смешивания B и обычных операций ввода-" "вывода в один файл и особенно перекрывать байтовые области. Даже когда " "файловая система правильно обрабатывает проблемы с когерентностью в такой " "ситуации, общая пропускная способность ввода-вывода, вероятно, будет " "медленнее чем при использовании какого-то одного из этих режимов отдельно. " "Аналогично приложения должны избегать смешивания B(2) и прямого ввода-" "вывода для одинаковых файлов." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B with NFS will differ from local filesystems. " "Older kernels, or kernels configured in certain ways, may not support this " "combination. The NFS protocol does not support passing the flag to the " "server, so B I/O will bypass the page cache only on the client; " "the server may still cache the I/O. The client asks the server to make the " "I/O synchronous to preserve the synchronous semantics of B. Some " "servers will perform poorly under these circumstances, especially if the I/O " "size is small. Some servers may also be configured to lie to clients about " "the I/O having reached stable storage; this will avoid the performance " "penalty at some risk to data integrity in the event of server power " "failure. The Linux NFS client places no alignment restrictions on " "B I/O." msgstr "" "Поведение B на NFS отличается от локальных файловых систем. Старые " "ядра и ядра, настроенные определёнными способами, могут не поддерживать " "такую комбинацию. Протокол NFS не поддерживает передачу флага на сервер, " "поэтому ввод-вывод с B будет пропускать кэширование страниц только " "на клиенте; сервер всё равно может выполнить кэширование ввода-вывода. " "Клиент просит сервер выполнять операции ввода-вывода синхронно для " "сохранения синхронной семантики B. Некоторые серверы будут " "выполнять это плохо при определённых условиях, особенно если размер данных " "ввода-вывода невелик. Некоторые серверы также могут быть настроены на " "отправку ложного ответа клиентам о том, что ввод-вывод произведён на " "носитель; это позволяет избежать потери производительности, но есть риск " "потери целостности данных в случае проблем с электропитанием сервера. В " "Linux клиент NFS не устанавливает ограничений по выравниванию при вводе-" "выводе с B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In summary, B is a potentially powerful tool that should be used " "with caution. It is recommended that applications treat use of B " "as a performance option which is disabled by default." msgstr "" "Флаг B является потенциально мощным инструментом, который нужно " "использовать с осторожностью. Рекомендуется, чтобы приложения считали " "использование B как параметр производительности, который по " "умолчанию выключен." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. FIXME . Check bugzilla report on open(O_ASYNC) #. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5993 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, it is not possible to enable signal-driven I/O by specifying " "B when calling B(); use B(2) to enable this flag." msgstr "" "На данный момент невозможно включить сигнальное управление вводом-выводом, " "указав B при вызове B(); чтобы установить этот флаг " "используйте B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One must check for two different error codes, B and B, when " "trying to determine whether the kernel supports B functionality." msgstr "" "Для определения поддержки ядром B нужно проверять два различных " "кода ошибок — B и B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When both B and B are specified in I and the " "file specified by I does not exist, B() will create a " "regular file (i.e., B is ignored)." msgstr "" "При указании флагов B и B в I, и при этом " "указанный в I файл не существует, B() создаст обычный файл " "(то есть флаг B будет проигнорирован)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(3), B(5), B(7), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(3), B(5), B(7), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgid "" "/* Documented separately, in B(2): */\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct open_how *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The return value of B() is a file descriptor, a small, nonnegative " #| "integer that is used in subsequent system calls (B(2), B(2), " #| "B(2), B(2), etc.) to refer to the open file. The file " #| "descriptor returned by a successful call will be the lowest-numbered file " #| "descriptor not currently open for the process." msgid "" "The return value of B() is a file descriptor, a small, nonnegative " "integer that is an index to an entry in the process's table of open file " "descriptors. The file descriptor is used in subsequent system calls " "(B(2), B(2), B(2), B(2), etc.) to refer to the " "open file. The file descriptor returned by a successful call will be the " "lowest-numbered file descriptor not currently open for the process." msgstr "" "Возвращаемым значением B() является файловый дескриптор, указывающий " "на открытый файл — небольшое неотрицательное целое, которое используется в " "последующих системных вызовах (B(2), B(2), B(2), " "B(2) и т. д.). Файловый дескриптор, возвращаемый при успешном " "выполнении вызова, будет самым маленьким числом из файловых дескрипторов, " "которые ещё не открыты процессом." #. SUSv4 divides the flags into: #. * Access mode #. * File creation #. * File status #. * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW) #. though it's not clear what the difference between "other" and #. "File creation" flags is. I raised an Aardvark to see if this #. can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008. #. http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67 #. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants #. are also categorized" as file status flags. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be " "bitwise-I'd in I. The I are B, " "B, B, B, B, B, " "B, and B. The I are all of the " "remaining flags listed below. The distinction between these two groups of " "flags is that the file creation flags affect the semantics of the open " "operation itself, while the file status flags affect the semantics of " "subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in " "some cases) modified; see B(2) for details." msgstr "" "Также в I можно указывать флаги создания и состояния файла, объединяя " "их битовой операцией I<ИЛИ>. I<Флаги создания файла>: B, " "B, B, B, B, B, " "B и B. I<Флаги состояния файла> — все оставшиеся, " "перечислены ниже. Различие между двумя этими группами в том, что флаги " "создания влияют на работу самой операции открытия, а флаги состояния влияют " "на работу последующих операций ввода-вывода. Флаги состояния можно запросить " "и (в некоторых случаях) изменить; смотрите B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "char path[PATH_MAX];\n" "fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" " S_IRUSR | S_IWUSR);\n" msgstr "" "char path[PATH_MAX];\n" "fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" " S_IRUSR | S_IWUSR);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "/* File I/O on 'fd'... */\n" msgid "/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n" msgstr "/* Файловый ввод-вывод в «fd»… */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n" msgstr "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n" " capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n" " and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n" " linkat(2) call above can be replaced with:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" "linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n" " AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" "*/\n" msgstr "" "snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" "linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n" " AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" "*/\n" #. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5 #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Where B is specified, the I or " "I sysctl is enabled, the file already exists and is a " "FIFO or regular file, the owner of the file is neither the current user nor " "the owner of the containing directory, and the containing directory is both " "world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of " "I and I in " "B(5)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " #| "added to glibc in version 2.4." msgid "" "B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " "2.4." msgstr "" "Вызов B() был добавлен в ядро Linux версии 2.6.16; поддержка в glibc " "доступна с версии 2.4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(), B() SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "B(), B() SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2008." msgstr "B(): POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "This API is Linux-specific." msgid "B(2) is Linux-specific." msgstr "Данный программный интерфейс существует только в Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "As noted in B(7), feature test macros such as " "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, and B<_GNU_SOURCE> must be defined " "before including I header files." msgstr "" "Как было отмечено в B(7), такие макросы тестирования " "свойств как B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE> и B<_GNU_SOURCE>, должны " "быть определены до включения I<любых> заголовочных файлов." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The files in the I directory show the open file descriptors " "of the process with the PID I. The files in the I " "directory show even more information about these file descriptors. See " "B(5) for further details of both of these directories." msgstr "" "Файлы в каталоге I представляют открытые файловые " "дескрипторы процесса с PID равным I. Файлы в каталоге I представляют дополнительную информацию об этих файловых " "дескрипторах. Подробное описание данных каталогов можно найти в B(5)." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-16" msgstr "16 января 2024 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-04-03" msgstr "3 апреля 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"