# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexey, 2016. # Azamat Hackimov , 2014-2017. # kogamatranslator49 , 2015. # Darima Kogan , 2014. # Max Is , 2016. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pread" msgstr "pread" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "pread, pwrite - read from or write to a file descriptor at a given offset" msgstr "" "pread, pwrite - чтение или запись информации из файлового дескриптора " "согласно заданному смещению" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<, off_t >IB<);>\n" #| "BIB<, const void *>IB<, size_t >IB<, off_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< off_t >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< off_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<, off_t >IB<);>\n" "BIB<, const void *>IB<, size_t >IB<, off_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* начиная с glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() reads up to I bytes from file descriptor I at offset " "I (from the start of the file) into the buffer starting at I. " "The file offset is not changed." msgstr "" "B() читает максимум I байтов из файлового дескриптора I, " "начиная со смещения I (от начала файла), в буфер, начиная с I. " "Текущая позиция файла не изменяется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() writes up to I bytes from the buffer starting at I " "to the file descriptor I at offset I. The file offset is not " "changed." msgstr "" "B() записывает максимум I байтов из буфера I в файловый " "дескриптор I , начиная со смещения I. Текущая позиция файла не " "изменяется." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file referenced by I must be capable of seeking." msgstr "Файл, заданный в I, должен позволять изменение смещения." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the number of bytes read (a return of zero " "indicates end of file) and B() returns the number of bytes written." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращается количество считанных байт " "(ноль указывает на конец файла), а B() — количество записанных байт." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes " "than requested (see B(2) and B(2))." msgstr "" "Заметим, что для успешного выполнения не считается ошибкой передача меньшего " "количества байт чем запрошено (смотрите B(2) и B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On error, -1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "В случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в значение " "ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() can fail and set I to any error specified for B(2) " "or B(2). B() can fail and set I to any error " "specified for B(2) or B(2)." msgstr "" "Вызов B() может завершиться неудачно и записать в I один из " "кодов ошибки, определённых для B(2) или B(2). Вызов B() " "может завершиться неудачно и записать в I один из кодов ошибки, " "определённых для B(2) или B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() and B() system calls were added to Linux in " #| "version 2.1.60; the entries in the i386 system call table were added in " #| "2.1.69. C library support (including emulation using B(2) on " #| "older kernels without the system calls) was added in glibc 2.1." msgid "" "Added in Linux 2.1.60; the entries in the i386 system call table were added " "in Linux 2.1.69. C library support (including emulation using B(2) " "on older kernels without the system calls) was added in glibc 2.1." msgstr "" "Системные вызовы B() и B() были внесены в ядро Linux, начиная " "с версии 2.1.60; как элементы таблицы системных вызовов i386 были добавлены " "в ядро версии 2.1.69. Поддержка в библиотеке С (включая эмуляцию с помощью " "B(2) в старых ядрах, не имеющих соответствующих системных вызовов) " "была добавлена в glibc 2.1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On Linux, the underlying system calls were renamed in kernel 2.6: " #| "B() became B(), and B() became B(). " #| "The system call numbers remained the same. The glibc B() and " #| "B() wrapper functions transparently deal with the change." msgid "" "On Linux, the underlying system calls were renamed in Linux 2.6: B() " "became B(), and B() became B(). The system call " "numbers remained the same. The glibc B() and B() wrapper " "functions transparently deal with the change." msgstr "" "В Linux нижележащие системные вызовы переименованы в ядре версии 2.6: " "B() стал называться B(), а B() \\(em B(). " "Номера системных вызовов остались прежними. Обёрточные функции B() и " "B() в glibc скрывают данные переименование." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls " "differ, for the reasons described in B(2)." msgstr "" "На некоторых 32-битных архитектурах интерфейс этих системных вызовов " "отличается от описанного выше по причинам, указанным в B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() system calls are especially useful in " "multithreaded applications. They allow multiple threads to perform I/O on " "the same file descriptor without being affected by changes to the file " "offset by other threads." msgstr "" "Системные вызовы B() и B() особенно полезны в многонитевых " "приложениях. Они позволяют нескольким нитям выполнять ввод-вывод в один " "файловый дескриптор не учитывая изменений файлового смещения, сделанного " "другими нитями." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=43178 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX requires that opening a file with the B flag should have no " "effect on the location at which B() writes data. However, on " "Linux, if a file is opened with B, B() appends data to " "the end of the file, regardless of the value of I." msgstr "" "Согласно POSIX требуется, чтобы открытие файла с флагом B не " "влияло на расположение, по которому B() записывает данные. Однако в " "Linux, если файл открывается с флагом B, B() добавляет " "данные в конец файла, независимо от значения I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2), B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() and B() system calls were added to Linux in " #| "version 2.1.60; the entries in the i386 system call table were added in " #| "2.1.69. C library support (including emulation using B(2) on " #| "older kernels without the system calls) was added in glibc 2.1." msgid "" "The B() and B() system calls were added in Linux 2.1.60; " "the entries in the i386 system call table were added in Linux 2.1.69. C " "library support (including emulation using B(2) on older kernels " "without the system calls) was added in glibc 2.1." msgstr "" "Системные вызовы B() и B() были внесены в ядро Linux, начиная " "с версии 2.1.60; как элементы таблицы системных вызовов i386 были добавлены " "в ядро версии 2.1.69. Поддержка в библиотеке С (включая эмуляцию с помощью " "B(2) в старых ядрах, не имеющих соответствующих системных вызовов) " "была добавлена в glibc 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"