# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # aereiae , 2014. # Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Katrin Kutepova , 2018. # Lockal , 2013. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Баринов Владимир, 2016. # Иван Павлов , 2017,2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "readahead" msgstr "readahead" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "readahead - initiate file readahead into page cache" msgstr "readahead - включает упреждающее чтение файла в кэш страниц" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" #| "B<#include Efcntl.hE>\n" msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Смотрите feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, off64_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgid "BIB<, off_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off64_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() initiates readahead on a file so that subsequent reads from " "that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O " "(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity " "on the system did not in the meantime flush pages from the cache)." msgstr "" "Вызов B() включает упреждающее чтение (initiates readahead) из " "файла таким образом, что последующие операции чтения этого файла будут брать " "данные их кэша и не блокировать дисковый ввод-вывод (предполагается, что " "упреждающее чтение началось раньше и что другие действия в системе не " "выбросили страницы из кэша)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a file descriptor identifying the file which is to be " "read. The I argument specifies the starting point from which data " "is to be read and I specifies the number of bytes to be read. I/O is " "performed in whole pages, so that I is effectively rounded down to a " "page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than " "or equal to I<(offset+count)>. B() does not read beyond the end " "of the file. The file offset of the open file description referred to by " "the file descriptor I is left unchanged." msgstr "" "Аргумент I — это файловый дескриптор файла для чтения. В аргументе " "I указывает начальная точка, от которой нужно читать данные и в " "I задаётся количество читаемых байт. Ввод-вывод выполняется во все " "страницы, так что I эффективно округляется в меньшую сторону к " "границе страницы и байты читаются до границы следующей страницы, большей или " "равной I<(offset+count)>. Вызов B() не выполняет чтения за концом " "файла. Файловое смещение открытого файлового описания, на который указывает " "файловый дескриптор I, остаётся неизменным." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() returns 0; on failure, -1 is returned, with " #| "I set to indicate the cause of the error." msgid "" "On success, B() returns 0; on failure, -1 is returned, with " "I set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() возвращает 0. В случае ошибки " "возвращается -1, а I устанавливается в соответствующее значение." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid file descriptor or is not open for reading." msgstr "" "I не является допустимым файловым дескриптором или не открыт на чтение." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I does not refer to a file type to which B() can be applied." msgstr "" "I указывает на файл с типом, который нельзя использовать в " "B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call " "differs, for the reasons described in B(2)." msgstr "" "На некоторых 32-битных архитектурах интерфейс системного вызова отличается " "от описанного выше, по причинам указанным в B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.4.13, glibc 2.3." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<_FILE_OFFSET_BITS> should be defined to be 64 in code that uses a pointer " "to B, if the code is intended to be portable to traditional 32-" "bit x86 and ARM platforms where B's width defaults to 32 bits." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() attempts to schedule the reads in the background and return " "immediately. However, it may block while it reads the filesystem metadata " "needed to locate the requested blocks. This occurs frequently with ext[234] " "on large files using indirect blocks instead of extents, giving the " "appearance that the call blocks until the requested data has been read." msgstr "" "Вызов B() пытается запланировать чтение в фоновом режиме и сразу " "завершается. Однако, он может заблокироваться на время чтения метаданных " "файловой системы, необходимых для обнаружения запрашиваемых блоков. Это " "часто происходит ext[234] для больших файлов, у которых используются " "косвенные (indirect) блоки вместо непрерывных (extents), что приводит к " "блокировке вызова на время прочтения нужных данных." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Смотрите feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BIB<, off64_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off64_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support " #| "has been provided since version 2.3." msgid "" "The B() system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has " "been provided since glibc 2.3." msgstr "" "Системный вызов B() появился в Linux 2.4.13; поддержка в glibc " "началась с версии 2.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() system call is Linux-specific, and its use should be " "avoided in portable applications." msgstr "" "Системный вызов B() есть только в Linux, и не должен " "использоваться в переносимых приложениях." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"