# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "semctl" msgstr "semctl" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "semctl - System V semaphore control operations" msgstr "semctl - операции управления семафорами System V" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/sem.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/sem.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<, ...);>\n" msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<, ...);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<, ...);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B() performs the control operation specified by I on the " #| "System\\ V semaphore set identified by I, or on the I-th " #| "semaphore of that set. (The semaphores in a set are numbered starting at " #| "0.)" msgid "" "B() performs the control operation specified by I on the System" "\\ V semaphore set identified by I, or on the I-th semaphore " "of that set. (The semaphores in a set are numbered starting at 0.)" msgstr "" "Вызов semctl выполняет операцию, определённую в I, над набором " "семафоров System\\ V, указанном в I, или над семафором с номером " "I из этого набора (семафоры нумеруются, начиная с 0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This function has three or four arguments, depending on I. When " #| "there are four, the fourth has the type I. The I must define this union as follows:" msgid "" "This function has three or four arguments, depending on I. When there " "are four, the fourth has the type I. The I " "must define this union as follows:" msgstr "" "Данный вызов имеет три или четыре аргумента, в зависимости от значения " "I. Если аргументов четыре, то четвертый аргумент arg имеет тип I. В I<вызывающей программе> это объединение должно быть определено " "следующим образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "union semun {\n" " int val; /* Value for SETVAL */\n" " struct semid_ds *buf; /* Buffer for IPC_STAT, IPC_SET */\n" " unsigned short *array; /* Array for GETALL, SETALL */\n" " struct seminfo *__buf; /* Buffer for IPC_INFO\n" " (Linux-specific) */\n" "};\n" msgstr "" "union semun {\n" " int val; /* значение для SETVAL */\n" " struct semid_ds *buf; /* буфер для IPC_STAT, IPC_SET */\n" " unsigned short *array; /* массив для GETALL, SETALL */\n" " struct seminfo *__buf; /* буфер для IPC_INFO\n" " (есть только в Linux) */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I data structure is defined in Isys/sem.hE> as " "follows:" msgstr "" "Структура данных I определена в Isys/sem.hE> следующим " "образом:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct semid_ds {\n" #| " struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n" #| " time_t sem_otime; /* Last semop time */\n" #| " time_t sem_ctime; /* Last change time */\n" #| " unsigned long sem_nsems; /* No. of semaphores in set */\n" #| "};\n" msgid "" "struct semid_ds {\n" " struct ipc_perm sem_perm; /* Ownership and permissions */\n" " time_t sem_otime; /* Last semop time */\n" " time_t sem_ctime; /* Creation time/time of last\n" " modification via semctl() */\n" " unsigned long sem_nsems; /* No. of semaphores in set */\n" "};\n" msgstr "" "struct semid_ds {\n" " struct ipc_perm sem_perm; /* владелец и права */\n" " time_t sem_otime; /* время последней операции semop */\n" " time_t sem_ctime; /* время последнего изменения */\n" " unsigned long sem_nsems; /* кол-во семафоров в наборе */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The fields of this structure are as follows:" msgid "The fields of the I structure are as follows:" msgstr "Поля этой структуры имеют следующее назначение:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I structure that specifies the access permissions on the " #| "semaphore set." msgid "" "This is an I structure (see below) that specifies the access " "permissions on the semaphore set." msgstr "Структура I, определяющая права доступа к набору семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Time of last B(2) system call." msgstr "Время последнего системного вызова B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Time of creation of semaphore set or time of last B() B, " "B, or B operation." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Number of semaphores in the set. Each semaphore of the set is referenced by " "a nonnegative integer ranging from B<0> to I." msgstr "" "Число семафоров в наборе. Каждый семафор описывается неотрицательным целым " "числом от B<0> до I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure is defined as follows (the highlighted fields are " "settable using B):" msgstr "" "Структура I определена следующим образом (значения полей " "устанавливаются с помощью B):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct ipc_perm {\n" " key_t __key; /* Key supplied to semget(2) */\n" " uid_t B; /* Effective UID of owner */\n" " gid_t B; /* Effective GID of owner */\n" " uid_t cuid; /* Effective UID of creator */\n" " gid_t cgid; /* Effective GID of creator */\n" " unsigned short B; /* Permissions */\n" " unsigned short __seq; /* Sequence number */\n" "};\n" msgstr "" "struct ipc_perm {\n" " key_t __key; /* ключ, передаваемый в semget(2) */\n" " uid_t B; /* эффективный UID владельца */\n" " gid_t B; /* эффективный GID владельца */\n" " uid_t cuid; /* эффективный UID создателя */\n" " gid_t cgid; /* эффективный GID создателя */\n" " unsigned short B; /* права */\n" " unsigned short __seq; /* порядковый номер */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I member of the I structure defines, with its lower 9 " #| "bits, the access permissions to the resource for a process executing an " #| "IPC system call. The permissions are interpreted as follows:" msgid "" "The least significant 9 bits of the I field of the I " "structure define the access permissions for the shared memory segment. The " "permission bits are as follows:" msgstr "" "Поле I из структуры I определяет в нижних 9 битах права " "доступа к ресурсу для вызвавшего системный вызов IPC процесса. Права " "определены следующим образом:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0400" msgstr "0400" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by user" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0200" msgstr "0200" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write by user" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0040" msgstr "0040" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by group" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0020" msgstr "0020" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Write by group" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0004" msgstr "0004" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Read by others" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0002" msgstr "0002" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "most others" msgid "Write by others" msgstr "большинство других" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In effect, \"write\" means \"alter\" for a semaphore set. Bits 0100, 0010, " "and 0001 (the execute bits) are unused by the system." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Valid values for I are:" msgid "Valid values for I are:" msgstr "Возможные значения I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy information from the kernel data structure associated with I " "into the I structure pointed to by I. The argument " "I is ignored. The calling process must have read permission on the " "semaphore set." msgstr "" "Копирует информацию из структуры данных ядра, связанной с I, в " "структуру I, расположенную по адресу I. Аргумент " "I игнорируется. Вызывающий процесс должен иметь права на чтение " "набора семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the values of some members of the I structure pointed to by " "I to the kernel data structure associated with this semaphore set, " "updating also its I member." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following members of the structure are updated: I, " "I, and (the least significant 9 bits of) I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effective UID of the calling process must match the owner (I) or creator (I) of the semaphore set, or the caller " "must be privileged. The argument I is ignored." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Immediately remove the semaphore set, awakening all processes blocked in " "B(2) calls on the set (with an error return and I set to " "B). The effective user ID of the calling process must match the " "creator or owner of the semaphore set, or the caller must be privileged. " "The argument I is ignored." msgstr "" "Немедленно удаляет набор семафоров, пробуждая все процессы, заблокированные " "в вызове B(2) (при этом возвращается сообщение об ошибке, а I " "присваивается значение B). Эффективный идентификатор пользователя " "вызывающего процесса должен совпадать с идентификатором создателя или " "владельца набора семафоров, или вызывающий должен иметь расширенные права. " "Аргумент I игнорируется." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return information about system-wide semaphore limits and parameters in the " "structure pointed to by I. This structure is of type I, " "defined in Isys/sem.hE> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro " "is defined:" msgstr "" "Возвращает параметры и информацию о системных ограничениях семафоров в " "структуре, указанной в I. Данная структура имеет тип I, " "который определён в Isys/sem.hE>, если определён макрос " "тестирования свойств B<_GNU_SOURCE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct seminfo {\n" " int semmap; /* Number of entries in semaphore\n" " map; unused within kernel */\n" " int semmni; /* Maximum number of semaphore sets */\n" " int semmns; /* Maximum number of semaphores in all\n" " semaphore sets */\n" " int semmnu; /* System-wide maximum number of undo\n" " structures; unused within kernel */\n" " int semmsl; /* Maximum number of semaphores in a\n" " set */\n" " int semopm; /* Maximum number of operations for\n" " semop(2) */\n" " int semume; /* Maximum number of undo entries per\n" " process; unused within kernel */\n" " int semusz; /* Size of struct sem_undo */\n" " int semvmx; /* Maximum semaphore value */\n" " int semaem; /* Max. value that can be recorded for\n" " semaphore adjustment (SEM_UNDO) */\n" "};\n" msgstr "" "struct seminfo {\n" " int semmap; /* количество записей в карте\n" " семафоров; не используется в ядре */\n" " int semmni; /* максимальное количество наборов\n" " семафоров */\n" " int semmns; /* максимальное количество семафоров во\n" " всех наборах семафоров */\n" " int semmnu; /* максимальное количество структур undo\n" " в системе; не используется в ядре */\n" " int semmsl; /* максимальное количество семафоров в\n" " наборе */\n" " int semopm; /* максимальное количество операция для\n" " semop(2) */\n" " int semume; /* максимальное количество записей undo на\n" " процесс; не используется в ядре */\n" " int semusz; /* размер struct sem_undo */\n" " int semvmx; /* максимальное значение семафора */\n" " int semaem; /* максимальное значение, которое может\n" " быть записано для регулирования\n" " семафора (SEM_UNDO) */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, I, and I settings can be changed " "via I; see B(5) for details." msgstr "" "Значения I, I, I и I можно изменить через I; подробности в B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure containing the same information as for " "B, except that the following fields are returned with information " "about system resources consumed by semaphores: the I field returns " "the number of semaphore sets that currently exist on the system; and the " "I field returns the total number of semaphores in all semaphore sets " "on the system." msgstr "" "Возвращает структуру I, содержащую такую же информацию что и для " "B, за исключением того, что следующие поля содержат информацию о " "системных ресурсах, потребляемых семафорами: в поле I возвращается " "количество наборов семафоров, существующих в системе; в поле I " "возвращается общее количество семафоров во всех наборах семафоров в системе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (есть только в Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a I structure as for B. However, the I " "argument is not a semaphore identifier, but instead an index into the " "kernel's internal array that maintains information about all semaphore sets " "on the system." msgstr "" "Возвращает структуру I как для B. Однако аргумент " "I содержит не идентификатор семафора, а индекс во внутреннем массиве " "ядра, который хранит информацию о всех наборах семафоров в системе." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific, since Linux 4.17)" msgstr "B (есть только в Linux-specific, начиная с Linux 4.17)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a I structure as for B. However, I is not checked for read access for I, meaning that any user " #| "can employ this operation (just as any user may read I " #| "to obtain the same information)." msgid "" "Return a I structure as for B. However, I is not checked for read access for I meaning that any user can " "employ this operation (just as any user may read I to " "obtain the same information)." msgstr "" "Возвращает структуру I как для B. Однако I не проверяется на доступность чтения для I, что означает, что " "эту операцию может выполнять пользователь (как и любой пользователь, который " "может прочитать эту же информацию из I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return B (i.e., the current value) for all semaphores of the set " "into I. The argument I is ignored. The calling process " "must have read permission on the semaphore set." msgstr "" "Возвращает значение B (т.е. текущее значение) всех семафоров в " "наборе в I. Аргумент I игнорируется. Вызывающему процессу " "нужны права на чтение набора семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the value of B for the I-th semaphore of the set " #| "(i.e., the number of processes waiting for B of the I-th " #| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read " #| "permission on the semaphore set." msgid "" "Return the B value for the I-th semaphore of the set (i.e., " "the number of processes waiting for the semaphore's value to increase). The " "calling process must have read permission on the semaphore set." msgstr "" "Возвращает значение B для I-того семафора (т.е., количество " "процессов, ожидающих, когда значение B I-того семафора " "набора станет равным 0). Вызывающему процессу нужны права на чтение набора " "семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the value of B for the I-th semaphore of the set. " #| "This is the PID of the process that last performed an operation on that " #| "semaphore (but see NOTES). The calling process must have read permission " #| "on the semaphore set." msgid "" "Return the B value for the I-th semaphore of the set. This " "is the PID of the process that last performed an operation on that semaphore " "(but see NOTES). The calling process must have read permission on the " "semaphore set." msgstr "" "Возвращает значение B для I-того семафора набора. Это PID " "процесса, который последним выполнял операцию с этим семафором (но смотрите " "ЗАМЕЧАНИЯ). Вызывающему процессу нужны права на чтение набора семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the value of B for the I-th semaphore of the set. " #| "The calling process must have read permission on the semaphore set." msgid "" "Return B (i.e., the semaphore value) for the I-th semaphore " "of the set. The calling process must have read permission on the semaphore " "set." msgstr "" "Возвращает значение B для I-того семафора набора. " "Вызывающему процессу нужны права на чтение набора семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return the value of B for the I-th semaphore of the set " #| "(i.e., the number of processes waiting for B of the I-th " #| "semaphore of the set to become 0). The calling process must have read " #| "permission on the semaphore set." msgid "" "Return the B value for the I-th semaphore of the set (i.e., " "the number of processes waiting for the semaphore value to become 0). The " "calling process must have read permission on the semaphore set." msgstr "" "Возвращает значение B для I-того семафора (т.е., количество " "процессов, ожидающих, когда значение B I-того семафора " "набора станет равным 0). Вызывающему процессу нужны права на чтение набора " "семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Set B for all semaphores of the set using I, updating " #| "also the I member of the I structure associated with " #| "the set. Undo entries (see B(2)) are cleared for altered " #| "semaphores in all processes. If the changes to semaphore values would " #| "permit blocked B(2) calls in other processes to proceed, then " #| "those processes are woken up. The argument I is ignored. The " #| "calling process must have alter (write) permission on the semaphore set." msgid "" "Set the B values for all semaphores of the set using I, " "updating also the I member of the I structure " "associated with the set. Undo entries (see B(2)) are cleared for " "altered semaphores in all processes. If the changes to semaphore values " "would permit blocked B(2) calls in other processes to proceed, then " "those processes are woken up. The argument I is ignored. The " "calling process must have alter (write) permission on the semaphore set." msgstr "" "Устанавливает значение B всех семафоров набора, используя I и изменяя также поле I структуры I, связанной с " "набором. Записи undo (см. B(2)) очищаются для изменённых семафоров во " "всех процессах. Если изменения значений семафоров приводят к отмене " "блокировки в вызове B(2) других процессов, то эти процессы " "пробуждаются. Аргумент I игнорируется. Вызывающему процессу нужны " "права на запись в набор семафоров." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the value of B to I for the I-th semaphore " #| "of the set, updating also the I member of the I " #| "structure associated with the set. Undo entries are cleared for altered " #| "semaphores in all processes. If the changes to semaphore values would " #| "permit blocked B(2) calls in other processes to proceed, then " #| "those processes are woken up. The calling process must have alter " #| "permission on the semaphore set." msgid "" "Set the semaphore value (B) to I for the I-th " "semaphore of the set, updating also the I member of the " "I structure associated with the set. Undo entries are cleared for " "altered semaphores in all processes. If the changes to semaphore values " "would permit blocked B(2) calls in other processes to proceed, then " "those processes are woken up. The calling process must have alter " "permission on the semaphore set." msgstr "" "Устанавливает значение B равным I для I-го семафора " "набора, изменяя также поле I в структуре I, связанной с " "этим набором. Записи undo очищаются для изменённых семафоров во всех " "процессах. Если изменения значений семафоров приводят к отмене блокировки в " "вызове B(2) других процессов, то эти процессы пробуждаются. Аргумент " "I игнорируется. Вызывающему процессу нужны права на запись в набор " "семафоров." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Otherwise, the system call returns a nonnegative value depending on " #| "I as follows:" msgid "" "On success, B() returns a nonnegative value depending on I as " "follows:" msgstr "" "При успешном выполнении системный вызов возвращает положительное значение, " "зависящее от I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the value of B." msgstr "значение B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the value of B." msgstr "значение B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the value of B." msgstr "значение B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the value of B." msgstr "значение B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the index of the highest used entry in the kernel's internal array recording " "information about all semaphore sets. (This information can be used with " "repeated B or B operations to obtain information " "about all semaphore sets on the system.)" msgstr "" "самое большое значение индекса, использованного в записи внутреннего массива " "ядра, содержащего информацию о всех наборах семафоров (эта информация может " "использоваться в повторяющихся операциях B или B для " "получения информации о всех наборах семафоров в системе)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "as for B." msgstr "как для B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the identifier of the semaphore set whose index was given in I." msgstr "идентификатор набора семафоров, индекс которого указан в I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "as for B." msgstr "как у B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "All other I values return 0 on success." msgid "All other I values return 0 on success." msgstr "Для всех остальных значений I возвращается 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On failure, B() returns -1 with I indicating the error." msgid "" "On failure, B() returns -1 and sets I to indicate the error." msgstr "" "При ошибке B() возвращает -1, а переменной I присваивается " "номер ошибки." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The argument I has one of the values B, B, " #| "B, B, B, B, B, " #| "B, B, or B and the calling process does not " #| "have the required permissions on the semaphore set and does not have the " #| "B capability in the user namespace that governs its IPC " #| "namespace." msgid "" "The argument I has one of the values B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, or B and the calling process does not have the required " "permissions on the semaphore set and does not have the B " "capability in the user namespace that governs its IPC namespace." msgstr "" "Аргумент I равен B, B, B, B, " "B, B, B, B, B или " "B и вызывающий процесс не имеет требуемых прав на набор семафоров и " "не имеет мандата B в пользовательском пространстве имён, " "которое управляет своим пространством имён IPC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The address pointed to by I or I isn't accessible." msgstr "Адрес, указанный в I или I, недоступен." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The semaphore set was removed." msgstr "Набор семафоров был удалён." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid value for I or I. Or: for a B operation, " #| "the index value specified in I referred to an array slot that is " #| "currently unused." msgid "" "Invalid value for I or I. Or: for a B operation, the " "index value specified in I referred to an array slot that is " "currently unused." msgstr "" "Неверное значение I или I. Или: при операции B " "значение индекса, указанное в I, ссылается на место в массиве, " "которое в данные момент не используется." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The argument I has the value B or B but the " #| "effective user ID of the calling process is not the creator (as found in " #| "I) or the owner (as found in I) of the " #| "semaphore set, and the process does not have the B " #| "capability." msgid "" "The argument I has the value B or B but the effective " "user ID of the calling process is not the creator (as found in I) or the owner (as found in I) of the semaphore set, " "and the process does not have the B capability." msgstr "" "Аргумент I имеет значение B или B, но эффективный " "идентификатор пользователя вызывающего процесса не совпадает с ID создателя " "(указанного в I) или с ID владельца (указанного в I) набора семафоров, и процесс не имеет мандата B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The argument I has the value B or B and the value to " #| "which B is to be set (for some semaphore of the set) is less than " #| "0 or greater than the implementation limit B." msgid "" "The argument I has the value B or B and the value to " "which B is to be set (for some semaphore of the set) is less than 0 " "or greater than the implementation limit B." msgstr "" "Аргумент I имеет значение B или B и значение, " "присваиваемое B (для какого-то семафора в наборе), меньше нуля или " "больше, чем ограничение реализации B." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies the I field of the I structure as " "having the type I, and the field is so defined on most " "other systems. It was also so defined on Linux 2.2 and earlier, but, since " "Linux 2.4, the field has the type I." msgstr "" "В POSIX.1 указано, что поле I структуры I имеет тип " "I, и это так на в большинстве других систем. Это было и в " "Linux 2.2 и более ранних версиях, но начиная с Linux 2.4 это поле имеет тип " "I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The sempid value" msgstr "Значение sempid" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 defines I as the \"process ID of [the] last operation\" on a " "semaphore, and explicitly notes that this value is set by a successful " "B(2) call, with the implication that no other interface affects the " "I value." msgstr "" "В POSIX.1 значение I определено как «ID процесса последней операции» " "над семафором, и явно отмечено, что это значение устанавливается успешным " "вызовом B(2), подразумевая, что больше никто не изменяет I." #. At least OpenSolaris (and, one supposes, older Solaris) and Darwin #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While some implementations conform to the behavior specified in POSIX.1, " "others do not. (The fault here probably lies with POSIX.1 inasmuch as it " "likely failed to capture the full range of existing implementation " "behaviors.) Various other implementations also update I for the " "other operations that update the value of a semaphore: the B and " "B operations, as well as the semaphore adjustments performed on " "process termination as a consequence of the use of the B flag (see " "B(2))." msgstr "" "Одни реализации следуют требованиям, указанным в POSIX.1, а другие нет (вина " "здесь, вероятно, лежит на POSIX.1, так как ему не удастся охватить поведение " "всех существующих реализаций). Также, разные реализации обновляют I " "другими операциями, обновляющими значение семафора: B и B, а " "также изменение семафора, выполняемое при завершении процесса как следствие " "использования флага B (смотрите B(2))." #. commit a5f4db877177d2a3d7ae62a7bac3a5a27e083d7f #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Linux also updates I for B operations and semaphore " #| "adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including 4.5, " #| "Linux did not update I for B operations. This was " #| "rectified in Linux 4.6." msgid "" "Linux also updates I for B operations and semaphore " "adjustments. However, somewhat inconsistently, up to and including Linux " "4.5, the kernel did not update I for B operations. This was " "rectified in Linux 4.6." msgstr "" "Linux также обновляет I при операциях B и регулировки " "семафора. Однако, непоследовательно, ранние версии Linux по 4.5 включительно " "не обновляли I при операциях B. Это было исправлено в Linux " "4.6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. SVr4 documents more error conditions EINVAL and EOVERFLOW. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Various fields in a I were typed as I under Linux " #| "2.2 and have become I under Linux 2.4. To take advantage of this, " #| "a recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " #| "distinguishes old and new calls by an B flag in I.)" msgid "" "Various fields in a I were typed as I under Linux " "2.2 and have become I under Linux 2.4. To take advantage of this, a " "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " "distinguishes old and new calls by an B flag in I.)" msgstr "" "В Linux 2.2 различные поля I имели тип I. В Linux " "2.4 тип был изменён на I. Для задействования преимуществ этого " "изменения необходима перекомпиляция программы с glibc-2.1.91 или более " "поздней версией (ядро различает старые и новые вызовы по флагу B в " "аргументе I)." #. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some earlier versions of glibc, the I union was defined in " "Isys/sem.hE>, but POSIX.1 requires that the caller define this " "union. On versions of glibc where this union is I defined, the macro " "B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED> is defined in Isys/sem.hE>." msgstr "" "В некоторых ранних версиях glibc объединение I определялось в " "Isys/sem.hE>, но в POSIX.1 требовалось, чтобы это объединение " "определял вызывающий. В версиях glibc, в которых это объединение I<не> " "определено, в Isys/sem.hE> определён макрос " "B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B, B, and B operations are used by the " "B(1) program to provide information on allocated resources. In the " "future these may modified or moved to a I filesystem interface." msgstr "" "Операции B, B и B используются программой " "B(1) для получения информации о выделенных ресурсах. В будущем для " "этого может быть задействован интерфейс файловой системы I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following system limit on semaphore sets affects a B() call:" msgstr "" "На работу наборов семафоров и вызова B() влияет системное " "ограничение:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Maximum value for B: implementation dependent (32767)." msgstr "Максимальное значение B: зависит от реализации (32767)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For greater portability, it is best to always call B() with four " "arguments." msgstr "" "Для лучшей переносимости программ желательно всегда вызывать B() c " "четырьмя аргументам." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2)." msgstr "Смотрите B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<, ...);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<, ...);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() performs the control operation specified by I on the System" "\\ V semaphore set identified by I, or on the I-th semaphore " "of that set. (The semaphores in a set are numbered starting at 0.)" msgstr "" "Вызов semctl выполняет операцию, определённую в I, над набором " "семафоров System\\ V, указанном в I, или над семафором с номером " "I из этого набора (семафоры нумеруются, начиная с 0)." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "This function has three or four arguments, depending on I. When there " "are four, the fourth has the type I. The I " "must define this union as follows:" msgstr "" "Данный вызов имеет три или четыре аргумента, в зависимости от значения " "I. Если аргументов четыре, то четвертый аргумент arg имеет тип I. В I<вызывающей программе> это объединение должно быть определено " "следующим образом:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Valid values for I are:" msgstr "Возможные значения I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Otherwise, the system call returns a nonnegative value depending on " #| "I as follows:" msgid "" "On success, B() returns a nonnegative value depending on I as " "follows:" msgstr "" "При успешном выполнении системный вызов возвращает положительное значение, " "зависящее от I:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "All other I values return 0 on success." msgstr "Для всех остальных значений I возвращается 0." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The argument I has one of the values B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, or B and the calling process does not have the required " "permissions on the semaphore set and does not have the B " "capability in the user namespace that governs its IPC namespace." msgstr "" "Аргумент I равен B, B, B, B, " "B, B, B, B, B или " "B и вызывающий процесс не имеет требуемых прав на набор семафоров и " "не имеет мандата B в пользовательском пространстве имён, " "которое управляет своим пространством имён IPC." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Invalid value for I or I. Or: for a B operation, the " "index value specified in I referred to an array slot that is " "currently unused." msgstr "" "Неверное значение I или I. Или: при операции B " "значение индекса, указанное в I, ссылается на место в массиве, " "которое в данные момент не используется." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The argument I has the value B or B but the " "effective user ID of the calling process is not the creator (as found in " "I) or the owner (as found in I) of the " "semaphore set, and the process does not have the B capability." msgstr "" "Аргумент I имеет значение B или B, но эффективный " "идентификатор пользователя вызывающего процесса не совпадает с ID создателя " "(указанного в I) или с ID владельца (указанного в I) набора семафоров, и процесс не имеет мандата B." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The argument I has the value B or B and the value to " "which B is to be set (for some semaphore of the set) is less than 0 " "or greater than the implementation limit B." msgstr "" "Аргумент I имеет значение B или B и значение, " "присваиваемое B (для какого-то семафора в наборе), меньше нуля или " "больше, чем ограничение реализации B." #. SVr4 documents more error conditions EINVAL and EOVERFLOW. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Various fields in a I were typed as I under Linux " "2.2 and have become I under Linux 2.4. To take advantage of this, a " "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice. (The kernel " "distinguishes old and new calls by an B flag in I.)" msgstr "" "В Linux 2.2 различные поля I имели тип I. В Linux " "2.4 тип был изменён на I. Для задействования преимуществ этого " "изменения необходима перекомпиляция программы с glibc-2.1.91 или более " "поздней версией (ядро различает старые и новые вызовы по флагу B в " "аргументе I)." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 марта 2024 г." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"