# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set_thread_area" msgstr "set_thread_area" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "get_thread_area, set_thread_area - manipulate thread-local storage " "information" msgstr "" "get_thread_area, set_thread_area - управляют информацией области локального " "хранилища нити" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* определения констант B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#if defined __i386__ || defined __x86_64__>\n" "B<# include Easm/ldt.hE> /* Definition of B */\n" msgstr "" "B<#if defined __i386__ || defined __x86_64__>\n" "B<# include Easm/ldt.hE> /* определения B */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#elif defined __m68k__>\n" msgstr "B<#elif defined __m68k__>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#elif defined __mips__>\n" msgid "B<#elif defined __mips__ || defined __csky__>\n" msgstr "B<#elif defined __mips__>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#endif>\n" msgstr "B<#endif>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using " #| "B(2)." msgid "" "I: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " "the use of B(2)." msgstr "" "В glibc нет обёртки для данного системного вызова; запускайте его с помощью " "B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "These calls provide architecture-specific support for a thread-local " #| "storage implementation. At the moment, B() is " #| "available on m68k, MIPS, and x86 (both 32-bit and 64-bit variants); " #| "B() is available on m68k and x86." msgid "" "These calls provide architecture-specific support for a thread-local storage " "implementation. At the moment, B() is available on m68k, " "MIPS, C-SKY, and x86 (both 32-bit and 64-bit variants); " "B() is available on m68k and x86." msgstr "" "Эти вызовы предоставляют зависимую от архитектуры реализацию поддержки " "информации области локального хранилища нити. В настоящее время вызов " "B() доступен для m68k, MIPS и x86 (32-битный и 64-битный " "вариант); B() доступен для m68k и x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On m68k and MIPS, B() allows storing an arbitrary " #| "pointer (provided in the B argument on m68k and in the B " #| "argument on MIPS) in the kernel data structure associated with the " #| "calling thread; this pointer can later be retrieved using " #| "B() (see also NOTES for information regarding obtaining " #| "the thread pointer on MIPS)." msgid "" "On m68k, MIPS and C-SKY, B() allows storing an arbitrary " "pointer (provided in the B argument on m68k and in the B argument " "on MIPS and C-SKY) in the kernel data structure associated with the calling " "thread; this pointer can later be retrieved using B() (see " "also NOTES for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)." msgstr "" "Для m68k и MIPS, B() позволяет сохранить произвольный " "указатель (указанный в аргументе B на m68k и в аргументе B на " "MIPS) структуре данных ядра, связанной с вызывающей нитью; этот указатель " "позднее может быть получен с помощью B() (информацию о " "получении указателя нити на MIPS также смотрите ЗАМЕЧАНИЯ)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On x86, Linux dedicates three global descriptor table (GDT) entries for " "thread-local storage. For more information about the GDT, see the Intel " "Software Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual." msgstr "" "На x86 в Linux под локальное хранилище нити отдано три элемента глобальной " "таблицы дескрипторов (GDT). Подробней о GDT читайте в Intel Software " "Developer's Manual или AMD Architecture Programming Manual." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both of these system calls take an argument that is a pointer to a structure " "of the following type:" msgstr "Этим системным вызовам передаётся указатель на структуру вида:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct user_desc {\n" " unsigned int entry_number;\n" " unsigned int base_addr;\n" " unsigned int limit;\n" " unsigned int seg_32bit:1;\n" " unsigned int contents:2;\n" " unsigned int read_exec_only:1;\n" " unsigned int limit_in_pages:1;\n" " unsigned int seg_not_present:1;\n" " unsigned int useable:1;\n" "#ifdef __x86_64__\n" " unsigned int lm:1;\n" "#endif\n" "};\n" msgstr "" "struct user_desc {\n" " unsigned int entry_number;\n" " unsigned int base_addr;\n" " unsigned int limit;\n" " unsigned int seg_32bit:1;\n" " unsigned int contents:2;\n" " unsigned int read_exec_only:1;\n" " unsigned int limit_in_pages:1;\n" " unsigned int seg_not_present:1;\n" " unsigned int useable:1;\n" "#ifdef __x86_64__\n" " unsigned int lm:1;\n" "#endif\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() reads the GDT entry indicated by Ientry_number> and fills in the rest of the fields in I." msgstr "" "Вызов B() читает элемент GDT, указанный в Ientry_number> и заполняет оставшиеся поля в I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() sets a TLS entry in the GDT." msgstr "Вызов B() изменяет элемент TLS в GDT." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The TLS array entry set by B() corresponds to the value of " "Ientry_number> passed in by the user. If this value is in " "bounds, B() writes the TLS descriptor pointed to by " "I into the thread's TLS array." msgstr "" "Элемент массива TLS, устанавливаемый B(), соответствует " "значению Ientry_number>, которое передал пользователь. Если " "это значение находится в допустимых пределах, то B() " "записывает дескриптор TLS, на который указывает I, в массив TLS нити." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B() is passed an I of -1, it searches " "for a free TLS entry. If B() finds a free TLS entry, the " "value of Ientry_number> is set upon return to show which entry " "was changed." msgstr "" "Когда B() передаётся I со значением -1, то " "ищется свободный элемент TLS. Если B() находит свободный " "элемент TLS, то значение Ientry_number> устанавливается после " "возврата для показа того, какой же элемент был изменён." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is considered \"empty\" if I and " "I are set to 1 and all of the other fields are 0. If an " "\"empty\" descriptor is passed to B(), the corresponding " "TLS entry will be cleared. See BUGS for additional details." msgstr "" "Структура I считается «пустой», если I и " "I равны 1, а все остальные поля равны 0. Если «пустой» " "дескриптор передаётся в B(), то соответствующий элемент TLS " "будет очищен. Дополнительную информацию смотрите в разделе ДЕФЕКТЫ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.19, B() cannot be used to write non-present " "segments, 16-bit segments, or code segments, although clearing a segment is " "still acceptable." msgstr "" "Начиная с Linux 3.19, B() нельзя использовать для записи " "отсутствующих сегментов, 16-битных сегментов или сегментов кода, но " "допускается очистка таких сегментов." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On x86, these system calls return 0 on success, and -1 on failure, with " #| "I set appropriately." msgid "" "On x86, these system calls return 0 on success, and -1 on failure, with " "I set to indicate the error." msgstr "" "На x86 данные системные вызовы возвращают 0 при успешном выполнении и 1 при " "ошибке, записывая в I соответствующее значение." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On MIPS and m68k, B() always returns 0. On m68k, " #| "B() returns the thread area pointer value (previously " #| "set via B())." msgid "" "On C-SKY, MIPS and m68k, B() always returns 0. On m68k, " "B() returns the thread area pointer value (previously set " "via B())." msgstr "" "На MIPS и m68k вызов B() всегда возвращает 0. На m68k вызов " "B() возвращает значение указателя области нити " "(установленный ране с помощью B())." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is an invalid pointer." msgstr "I является некорректным указателем." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ientry_number> is out of bounds." msgstr "Ientry_number> вне допустимых границ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() or B() was invoked as a 64-bit " "system call." msgstr "" "Вызов B() или B() был вызван как 64-битный " "системный вызов." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) A free TLS entry could not be located." msgstr "(B()) Невозможно найти свободный элемент TLS." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "set_thread_area" msgid "B()" msgstr "set_thread_area" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.5.29." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "set_thread_area" msgid "B()" msgstr "set_thread_area" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "util-linux 2.37.4" msgid "Linux 2.5.32." msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls are generally intended for use only by threading " "libraries." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2) can interfere with B() on x86. See " "B(2) for more details. This is not normally a problem, as " "B(2) is normally used only by 64-bit programs." msgstr "" "На x86 вызов B(2) может влиять на B(). " "Подробней смотрите в B(2). Обычно это не вызывает проблем, так " "как B(2) обычно используется только в 64-битных программах." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On MIPS, the current value of the thread area pointer can be obtained using " "the instruction:" msgstr "" "На MIPS текущее значение указателя области нити можно получить с помощью " "инструкции:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rdhwr dest, $29\n" msgstr "rdhwr dest, $29\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This instruction traps and is handled by kernel." msgstr "Эта инструкция ловится и обрабатывается ядром." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. commit e30ab185c490e9a9381385529e0fd32f0a399495 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On 64-bit kernels before Linux 3.19, one of the padding bits in " "I, if set, would prevent the descriptor from being considered " "empty (see B(2)). As a result, the only reliable way to clear a " "TLS entry is to use B(3) to zero the entire I structure, " "including padding bits, and then to set the I and " "I bits. On Linux 3.19, a I consisting entirely " "of zeros except for I will also be interpreted as a request to " "clear a TLS entry, but this behaved differently on older kernels." msgstr "" "В 64-битных ядрах до Linux 3.19, если был установлен один из битов " "заполнения в I, то это приводило к тому, что дескриптор не " "считался пустым (смотрите B(2)). В результате, единственным " "надёжным способом очистить элемент TLS было задействование B(3) для " "обнуления всей структуры I, включая биты заполнения, и затем " "установка битов I и I. В Linux 3.19, " "структура I, полностью состоящая из нулей кроме I, " "также будет считаться запросом на очистку элемента TLS, что отличается от " "работы старых ядер." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to Linux 3.19, the DS and ES segment registers must not reference TLS " "entries." msgstr "" "До Linux 3.19, сегментные регистры DS и ES не должны ссылаться на элементы " "TLS." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2) (B " "and B)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2) (B " "and B)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 октября 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<#elif defined __mips__>\n" msgstr "B<#elif defined __mips__>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "These calls provide architecture-specific support for a thread-local storage " "implementation. At the moment, B() is available on m68k, " "MIPS, and x86 (both 32-bit and 64-bit variants); B() is " "available on m68k and x86." msgstr "" "Эти вызовы предоставляют зависимую от архитектуры реализацию поддержки " "информации области локального хранилища нити. В настоящее время вызов " "B() доступен для m68k, MIPS и x86 (32-битный и 64-битный " "вариант); B() доступен для m68k и x86." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "On m68k and MIPS, B() allows storing an arbitrary pointer " "(provided in the B argument on m68k and in the B argument on " "MIPS) in the kernel data structure associated with the calling thread; this " "pointer can later be retrieved using B() (see also NOTES " "for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)." msgstr "" "Для m68k и MIPS, B() позволяет сохранить произвольный " "указатель (указанный в аргументе B на m68k и в аргументе B на " "MIPS) структуре данных ядра, связанной с вызывающей нитью; этот указатель " "позднее может быть получен с помощью B() (информацию о " "получении указателя нити на MIPS также смотрите ЗАМЕЧАНИЯ)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "On MIPS and m68k, B() always returns 0. On m68k, " "B() returns the thread area pointer value (previously set " "via B())." msgstr "" "На MIPS и m68k вызов B() всегда возвращает 0. На m68k вызов " "B() возвращает значение указателя области нити " "(установленный ране с помощью B())." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() first appeared in Linux 2.5.29. B() " "first appeared in Linux 2.5.32." msgstr "" "Вызов B() появился в версии 2.5.29. Вызов " "B() появился в Linux 2.5.32." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() and B() are Linux-specific and " "should not be used in programs that are intended to be portable." msgstr "" "Вызовы B() и B() есть только в Linux, и " "они не должны использоваться в переносимых программах." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"