# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setfsgid" msgstr "setfsgid" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setfsgid - set group identity used for filesystem checks" msgstr "" "setfsgid - устанавливает идентификатор группы для доступа к файловой системе" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/fsuid.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/fsuid.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "B<[[deprecated]] int setfsgid(gid_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, a process has both a filesystem group ID and an effective group " "ID. The (Linux-specific) filesystem group ID is used for permissions " "checking when accessing filesystem objects, while the effective group ID is " "used for some other kinds of permissions checks (see B(7))." msgstr "" "В Linux у процесса есть идентификатор группы файловой системы и эффективный " "(effective) идентификатор группы. Идентификатор группы файловой системы " "(есть только в Linux) используется при проверки прав доступа к объектам " "файловой системы, а эффективный идентификатор группы используется для " "проверки прав доступа к другим различным объектам (смотрите " "B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, the value of the process's filesystem group ID is the same as the " "value of its effective group ID. This is so, because whenever a process's " "effective group ID is changed, the kernel also changes the filesystem group " "ID to be the same as the new value of the effective group ID. A process can " "cause the value of its filesystem group ID to diverge from its effective " "group ID by using B() to change its filesystem group ID to the " "value given in I." msgstr "" "Обычно, значение идентификатора группы файловой системы процесса совпадает " "со значением эффективного идентификатора группы. Более того, при изменении " "идентификатора эффективного идентификатора группы ядро также изменяет и " "идентификатор группы файловой системы на новое значение идентификатора " "эффективного идентификатора группы.Процесс может изменить значение своего " "идентификатора группы файловой системы на отличное от эффективного " "идентификатора группы с помощью B() указав его в параметре " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() will succeed only if the caller is the superuser or if " "I matches either the caller's real group ID, effective group ID, " "saved set-group-ID, or current the filesystem user ID." msgstr "" "Вызов B() выполняется корректно, только если он был вызван " "суперпользователем или, если I совпадает с идентификатором " "действительной, эффективной и сохранённой группы или равен текущему значению " "идентификатора пользователя файловой системы вызывающего." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On both success and failure, this call returns the previous filesystem group " "ID of the caller." msgstr "" "При успешном выполнении или при ошибке данный вызов возвращает предыдущий " "идентификатор группы файловой системы вызвавшего." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. Linux 1.1.44 #. and in libc since libc 4.7.6. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Linux" msgid "Linux 1.2." msgstr "Linux" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In glibc 2.15 and earlier, when the wrapper for this system call determines " "that the argument can't be passed to the kernel without integer truncation " "(because the kernel is old and does not support 32-bit group IDs), it will " "return -1 and set I to B without attempting the system call." msgstr "" "В glibc 2.15 и старее, если обёрточная функция этого системного вызова " "определяет, что аргумент невозможно передать ядру без обрезания целого (так " "как ядро старое и не поддерживает 32-битные ID группы), то она возвращает -1 " "и присваивает I значение B не пытаясь выполнить системный " "вызов." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem group ID concept and the B() system call were " "invented for historical reasons that are no longer applicable on modern " "Linux kernels. See B(2) for a discussion of why the use of both " "B(2) and B() is nowadays unneeded." msgstr "" "Понятие идентификатора группы файловой системы и системный вызов " "B() были изобретены по историческим причинам, которые больше не " "применимы к современным ядрам Linux. Смотрите в описании B(2) " "почему в использовании B(2) и B() теперь нет " "необходимости." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The original Linux B() system call supported only 16-bit group " "IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B() supporting 32-bit IDs. " "The glibc B() wrapper function transparently deals with the " "variation across kernel versions." msgstr "" "Первоначальная версия системного вызова Linux B() поддерживала " "только 16-битные идентификаторы групп. Позднее в Linux 2.4 был добавлен " "B(), поддерживающий 32-битные идентификаторы. Обёрточная функция " "glibc B() скрывает это различие в версиях ядер." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ДЕФЕКТЫ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No error indications of any kind are returned to the caller, and the fact " "that both successful and unsuccessful calls return the same value makes it " "impossible to directly determine whether the call succeeded or failed. " "Instead, the caller must resort to looking at the return value from a " "further call such as I (which will always fail), in order to " "determine if a preceding call to B() changed the filesystem group " "ID. At the very least, B should be returned when the call fails " "(because the caller lacks the B capability)." msgstr "" "Вызывающему не возвращается никаких ошибок, и факт того, что успешном или не " "успешном выполнении возвращается одинаковое значение, делает невозможным " "напрямую определить как завершился вызов. Вместо этого, вызывающий должен " "получить значение из ещё одного вызова — I (который всегда " "завершается с ошибкой), чтобы определить, изменил ли предыдущий вызов " "B() идентификатор группы файловой системы. По крайней мере, должно " "быть получено значение B, если вызов завершится с ошибкой (так как у " "вызывающего нет мандата B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМ. ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 декабря 2022 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "ВЕРСИИ" #. This system call is present since Linux 1.1.44 #. and in libc since libc 4.7.6. #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "This system call is present in Linux since version 1.2." msgid "This system call is present since Linux 1.2." msgstr "Данный системный вызов доступен в Linux начиная с версии 1.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is Linux-specific and should not be used in programs intended " "to be portable." msgstr "" "Вызов B() есть только в Linux и не должен использоваться в " "переносимых программах." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"