# Russian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Alexander Golubev , 2018. # Azamat Hackimov , 2011, 2014-2016. # Hotellook, 2014. # Nikita , 2014. # Spiros Georgaras , 2016. # Vladislav , 2015. # Yuri Kozlov , 2011-2019. # Иван Павлов , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setpgid" msgstr "setpgid" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 мая 2024 г." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group" msgstr "" "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - устанавливает/получает группу процессов" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, pid_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, pid_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B /* POSIX.1 version */\n" "B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >IB<);> /* BSD version */\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B /* System V version */\n" "B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >IB<, pid_t >IB<);> /* BSD version */\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* начиная с glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() (POSIX.1):" msgstr "B() (POSIX.1):" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " _XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500\n" #| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" #| " || /* Glibc versions E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500\n" " || /* начиная с glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* в версии glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() (BSD), B() (BSD):" msgstr "B() (BSD), B() (BSD):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " [These are available only before glibc 2.19]\n" " _BSD_SOURCE &&\n" " ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" " || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n" msgstr "" " [Доступно только в версиях glibc до 2.19]\n" " _BSD_SOURCE &&\n" " ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" " || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and " "setting the process group ID (PGID) of a process. The preferred, POSIX.1-" "specified ways of doing this are: B(void), for retrieving the " "calling process's PGID; and B(), for setting a process's PGID." msgstr "" "Все перечисленные интерфейсы доступны в Linux и используются для получения и " "установки идентификатора группы процессов (PGID). Предпочтительней " "использовать версию POSIX.1: B(void) — для получения PGID " "вызывающего процесса; B() — для установки PGID вызывающего процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the PGID of the process specified by I to I. " "If I is zero, then the process ID of the calling process is used. If " "I is zero, then the PGID of the process specified by I is made " "the same as its process ID. If B() is used to move a process from " "one process group to another (as is done by some shells when creating " "pipelines), both process groups must be part of the same session (see " "B(2) and B(7)). In this case, the I specifies " "an existing process group to be joined and the session ID of that group must " "match the session ID of the joining process." msgstr "" "Вызов B() устанавливает PGID у процесса с идентификатором I " "равным I. Если значение I равно 0, то используется идентификатор " "вызывающего процесса. Если значение I равно 0, то PGID процесса, " "указанного в I, становится равным его идентификатору процесса. Если " "B() используется для перевода процесса из одной группы в другую " "(это делают некоторые оболочки командной строки для объединения каналов " "процессов), то обе группы процессов должны быть частью одного сеанса (см. " "B(2) и B(7)). В этом случае в I указывается " "существующая группа процессов, в которую нужно выполнить перевод и " "идентификатор сеанса этой группы должен совпадать с идентификатором сеанса " "переводимого процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1 version of B(), which takes no arguments, returns the " "PGID of the calling process." msgstr "" "В версии POSIX.1 вызов B() без аргументов возвращает PGID " "вызывающего процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the PGID of the process specified by I. If " "I is zero, the process ID of the calling process is used. (Retrieving " "the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the " "POSIX.1 B() is preferred for that task.)" msgstr "" "Вызов B() возвращает PGID процесса с заданным I. Если значение " "I равно нулю, то используется идентификатор вызывающего процесса " "(получение PGID процесса, отличного от вызывающего, требуется редко, а для " "этой задачи хорошо подходит POSIX.1 B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The System\\ V-style B(), which takes no arguments, is equivalent " "to I." msgstr "" "В версии System\\ V вызов B() без аргументов эквивалентен " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The BSD-specific B() call, which takes arguments I and " "I, is a wrapper function that calls" msgstr "" "В версии BSD вызов B() с аргументами I и I является " "обёрточной функцией, которая вызывает" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setpgid(pid, pgid)\n" msgstr "setpgid(pid, pgid)\n" #. The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID #. to be set to arbitrary values, rather than being restricted to #. PGIDs in the same session. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.19, the BSD-specific B() function is no longer " "exposed by Iunistd.hE>; calls should be replaced with the " "B() call shown above." msgstr "" "Начиная с glibc 2.19, BSD-функция B() была удалена из Iunistd." "hE>; вызовы должны быть заменены на вызов B(), как показано " "выше." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The BSD-specific B() call, which takes a single I argument, " "is a wrapper function that calls" msgstr "" "В версии BSD вызов B() с аргументом I является обёрточной " "функцией, которая вызывает" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getpgid(pid)\n" msgstr "getpgid(pid)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.19, the BSD-specific B() function is no longer " "exposed by Iunistd.hE>; calls should be replaced with calls to the " "POSIX.1 B() which takes no arguments (if the intent is to obtain " "the caller's PGID), or with the B() call shown above." msgstr "" "Начиная с glibc 2.19, BSD-функция B() была удалена из Iunistd." "hE>; вызовы должны быть заменены на вызов POSIX.1 B(), который " "не имеет аргументов (если нужно получить PGID вызывающего), или на вызов " "B(), как показано выше." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, B() and B() return zero. On error, -1 is " #| "returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success, B() and B() return zero. On error, -1 is " "returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "При успешном выполнении B() and B() возвращают 0. В " "случае ошибки возвращается -1, а I устанавливается в соответствующее " "значение." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The POSIX.1 B() always returns the PGID of the caller." msgstr "" "Вызов B() (POSIX.1) всегда возвращает PGID вызывающего процесса." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(), and the BSD-specific B() return a process group " #| "on success. On error, -1 is returned, and I is set appropriately." msgid "" "B(), and the BSD-specific B() return a process group on " "success. On error, -1 is returned, and I is set to indicate the " "error." msgstr "" "Вызовы B() и B() (BSD) при успешном выполнении возвращают " "группу процессов. При ошибке возвращается -1, а значение I " "устанавливается соответствующим образом." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to change the process group ID of one of the children of " "the calling process and the child had already performed an B(2) " "(B(), B())." msgstr "" "Попытка изменить идентификатор группы процессов у одного из потомков " "вызывающего процесса, но потомок уже вызвал B(2) (B(), " "B())." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is less than 0 (B(), B())." msgstr "Значение I меньше 0 (B(), B())." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to move a process into a process group in a different " "session, or to change the process group ID of one of the children of the " "calling process and the child was in a different session, or to change the " "process group ID of a session leader (B(), B())." msgstr "" "Попытка переместить процесс в группу процессов из другого сеанса или " "изменить идентификатор группы процессов у одного из потомков вызывающего " "процесса, но потомок находится в другом сеансе или изменить идентификатор " "группы процессов лидера сеанса (B(), B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I is less than 0 (B(), B())." msgid "The target process group does not exist. (B(), B())." msgstr "Значение I меньше 0 (B(), B())." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For B(): I does not match any process. For B(): " "I is not the calling process and not a child of the calling process." msgstr "" "Для B(): нет процесса с указанным I. Для B(): " "значение I не равно идентификатору вызывающего процесса или " "идентификатору потомка вызывающего процесса." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТЫ" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B() (no args)" msgstr "B(2)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B() (POSIX.1):" msgid "B() (no args)" msgstr "B() (POSIX.1):" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B() (2 args)" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B() (1 arg)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "None" msgid "None." msgstr "None" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "4.3BSD." msgid "4.2BSD." msgstr "4.3BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A child created via B(2) inherits its parent's process group ID. The " "PGID is preserved across an B(2)." msgstr "" "Потомок, создаваемый с помощью B(2), наследует идентификатор группы " "процессов своего родителя. Значение PGID сохраняется при вызове B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each process group is a member of a session and each process is a member of " "the session of which its process group is a member. (See B(7).)" msgstr "" "Каждая группа процессов является членом сеанса и каждый процесс является " "членом сеанса, в который входит его группа процессов (смотрите " "B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A session can have a controlling terminal. At any time, one (and only one) " "of the process groups in the session can be the foreground process group for " "the terminal; the remaining process groups are in the background. If a " "signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to " "generate B), that signal is sent to the foreground process group. " "(See B(3) for a description of the characters that generate " "signals.) Only the foreground process group may B(2) from the " "terminal; if a background process group tries to B(2) from the " "terminal, then the group is sent a B signal, which suspends it. " "The B(3) and B(3) functions are used to get/set the " "foreground process group of the controlling terminal." msgstr "" "Сеанс может иметь управляющий терминал. В любой момент одна (и только одна) " "группа процессов в сеансе может являться приоритетной группой процессов " "(foreground process group) терминала; оставшиеся группы процессов " "выполняются в фоновом режиме. Если от терминала приходит сигнал (например, " "нажата клавиша прерывания и сгенерирован B), то сигнал посылается в " "приоритетную группу процессов (смотрите в B(3) описание символов, " "для которых генерируются сигналы). Только приоритетная группа процессов " "может выполнять вызов B(2) для терминала; если группа процессов в " "фоновом режиме пытается выполнить B(2) для терминала, то группе " "посылается сигнал B, который приостанавливает её выполнение. " "Функции B(3) и B(3) используются для получения/" "установки приоритетной группы процессов у управляющего терминала." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() calls are used by programs such as " "B(1) to create process groups in order to implement shell job control." msgstr "" "Вызовы B() и B() используются программами, например " "B(1), для создания группы процессов с целью реализации управления " "заданиями оболочки командной строки." #. exit.3 refers to the following text: #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the termination of a process causes a process group to become orphaned, " "and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a " "B signal followed by a B signal will be sent to each " "process in the newly orphaned process group. An orphaned process group is " "one in which the parent of every member of process group is either itself " "also a member of the process group or is a member of a process group in a " "different session (see also B(7))." msgstr "" "Если завершение процесса лишает группу процессов главы и если любой из такой " "группы процессов остановлен, то каждому процессу в группе посылается сигнал " "B с последующим B. Осиротевшей считается группа процессов, " "у которой родитель каждого члена группы процессов сам является членом группы " "процессов или членом группы процессов другого сеанса (см. также " "B(7))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 февраля 2023 г." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() and the version of B() with no arguments conform to " "POSIX.1-2001." msgstr "" "Вызов B() и версия B() без аргументов соответствуют " "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2001 also specifies B() and the version of B() " "that takes no arguments. (POSIX.1-2008 marks this B() " "specification as obsolete.)" msgstr "" "В POSIX.1-2001 также определён вызов B() и его версия B(), " "у которых нет аргументов (в POSIX.1-2008 определение B() помечено " "как устаревшее)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The version of B() with one argument and the version of " "B() that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not " "specified by POSIX.1." msgstr "" "Версия B() с одним аргументом и версия B() с двумя " "аргументами появились из 4.2BSD и отсутствуют в POSIX.1." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 октября 2023 г." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 марта 2023 г." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"